label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 下落不明的老板 | 行方不明のオーナー | 行蹤不明的店長 | The Missing Owner |
Step1 | 珠宝店的工匠玛卡拉正烦恼不已, 似乎是因为她的老板前往沙漠 寻找可以用作装饰的东西后, 便一直未归一事。 她的老板好像说过要去探索卢玛琳沙丘一带。 | 宝飾屋の職人マッカラが困っている どうやら お店のオーナーが 装飾に使えそうなものを探しに 砂漠に出掛けたまま 帰ってこないとの事 ルマリン砂丘の辺りを開拓すると言っていたらしい | 珠寶店的工匠瑪卡拉正苦惱著。 看來是因為店長前往沙漠 尋找能當成裝飾的物品後, 就一直沒有從沙漠回來。 聽說店長是前往盧瑪琳沙丘一帶探索了。 | Cara, the jewelry shop worker, is troubled. It seems the shop's owner went out into the desert to find adornments and has yet to return. She told Cara that she would be searching the Toruma Dunes. |
Step1a | 艾夏沉迷于寻找材料, 不慎闯入了莫尔德拉吉克的地盘。 莫尔德拉吉克对声音十分敏感, 凶猛无比,会吞食一切事物。 这让艾夏一步也动弹不得。 | 素材探しに夢中で モルドラジークの 縄張りに入ってしまったアイシャ モルドラジークは音に敏感な上に 獰猛で何でも食べてしまうとの事 そのため一歩も動けないらしい | 艾夏沉醉於尋找材料, 意外闖進莫爾德拉吉克的地盤。 莫爾德拉吉克除了對聲音非常敏感之外, 還非常凶猛,會將所有東西吃下肚子。 艾夏因而動彈不得。 | Isha was so focused on finding materials that she accidentally wandered into a Molduga's territory. Molduga are sensitive to sound and will devour anything they notice, so Isha can't move even a single step. |
Step2 | 打倒莫尔德拉吉克,救出了艾夏。 她想送上谢礼, 因此请你前往她位于 格鲁德小镇的店铺。 | モルドラジークを倒して アイシャを助けた お礼をしたいので ゲルドの街にある彼女の店まで 来てほしいと言われた | 打倒莫爾德拉吉克並救出艾夏了。 艾夏想要表達謝意, 希望林克能去他在格魯德小鎮 所經營的店裡一趟。 | You defeated the Molduga and rescued Isha. She asked you to come visit her at her shop in Gerudo Town so that she can thank you. |
Complete | 看到老板艾夏平安返回店中, 玛卡拉非常高兴,并送上了谢礼。 而艾夏似乎也想向你表示感谢, 她请你在她前往地上的店铺时去找她。 | オーナーのアイシャが無事に店に戻り 喜ぶマッカラから お礼をもらった アイシャからも お礼があるそうだ 地上のお店にいるときに 訪ねるように言われた | 店長艾夏平安回到店裡後, 瑪卡拉非常高興地拿出謝禮。 艾夏似乎也想要表達感謝, 希望林克能到他在地上的店裡一趟。 | Cara was thrilled to see Isha again and gave you a reward for bringing her back. It seems like Isha has a reward for you too. She asked you to visit her shop on the surface when you can. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 收购琥珀 | コハク買い取ります | 收購琥珀 | Amber Dealer |
SellAmbers | 珠宝商拉梅拉 正在鼓隆城收购矿石。 要是集齐10个琥珀交给她, 或许她会以高价收购。 | 宝石商のラメラは ゴロンシティで鉱石を仕入れている コハクを10個まとめて渡せば 高値で買い取ってくれるという | 寶石商人拉梅拉 正在鼓隆城裡收購礦石。 聽說只要收集10個琥珀交給他, 他就會高價收購。 | Ramella the jeweler is procuring ore in Goron City. She says that if you give her a batch of 10 pieces of amber, she'll buy them for a high price. |
Complete | 拉梅拉收购了琥珀。 今后如果多带些矿石过去, 她似乎愿意以高于市场价的价格进行收购。 | ラメラがコハクを買い取ってくれた 今後も まとめて鉱石を持っていったら ヨソより 少し高くで買ってくれるらしい | 拉梅拉收購了手中的琥珀。 今後如果帶足夠的礦石去找他, 他似乎會以高於市場的價格來收購。 | Ramella purchased your amber. If you bring her ore in the future, she will buy it from you at a slightly higher rate than elsewhere. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 制箭师桃虹的探求 | 矢職人モモの探求 | 箭矢工匠桃虹的追求 | Molli the Fletcher's Quest |
HaveWaterFruit | 桃虹想到了 需使用冷气果的新点子。 但是桃虹手上并没有关键的冷气果, 导致她无法实践,这让她非常头疼。 | モモが 冷気の実を使った 新しいアイデアを 思いついたとのこと しかし モモは肝心の冷気の実を持っておらず そのアイデアを 実践できずに困っていた | 桃虹想到了需要使用冷氣果 來製作箭矢的新點子, 但是桃虹手邊卻沒有最為關鍵的冷氣果, 導致他無法進行實驗,正在煩惱中。 | Molli has an idea for a new way to use ice fruit. But she doesn't have the ice fruit she needs to implement her plan. |
Complete | 交出了桃虹想要的东西后,她欣喜万分。 这下就能制作冻结怪物的箭了。 桃虹将木箭作为谢礼送给了你。 她鼓足干劲, 宣称今后也要想出许多新箭的点子, 成为能为父亲以及村里人们做出贡献的出色制箭师。 | お目当ての物を渡したら モモは大喜びした これで 魔物を凍りつかせる矢を作れるという そのお礼にと 木の矢をくれた 今後も 新しい矢のアイデアを たくさん考えて 父親や村の人たちの役に立てるような 立派な矢職人になるのだと モモは張り切っていた | 桃虹收到了他想要的東西之後感到欣喜萬分, 這樣一來就能製作可以冰凍怪物的箭矢了, 而他也回送了木箭作為答謝的禮物。 桃虹卯足幹勁地表示他會努力成為出色的箭矢工匠, 繼續思考各種新箭矢的製作點子, 並為父親還有村民們做出貢獻。 | Molli was overjoyed to get what she needed and gave you some wooden arrows in return. Now she can craft arrows that freeze monsters! She's determined to come up with more ideas for new arrows and become a great fletcher for her father and townspeople. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 潜入依盖队 | 潜入 イーガ団 | 潛入依蓋隊 | Infiltrating the Yiga Clan |
Enlist | “依盖队基地”似乎必须是依盖队的成员 才能够进入,如果想要入队, 必须巡回3个支部收集服装才行。 为了“帅气的招式”而希望入队的瓦图卢 似乎着眼于东北方阿卡莱地区的研究所。 结果究竟会如何呢…… | 『イーガ団のアジト』はイーガ団でなければ 中には入れなさそうだ 入団するためには 3つの支部を回り 装束を集める必要があるとの事 『カッコいい技』目当てに入団を希望するワトルは 北東のアッカレ地方にある研究所に 目を付けているようだが 果たして… | 只有依蓋隊的成員才能進入「依蓋隊基地」, 但是想要加入就必須走遍3個支部,收集整套服裝。 瓦圖盧為了學到「帥氣的招式」而想要入隊, 於是東北方阿卡萊地區的某間研究所 便成為了他的目標。 最後的結果會是什麼呢…… | It sounds like only Yiga Clan members can enter the Yiga Clan hideout. To join the clan, you need to visit the three branches and collect the clan attire. Mimos, who aims to join the clan so he can learn some "cool moves," has his eyes on the tech lab in Akkala to the northeast... |
Equip | 顺利巡回了3个支部, 并且集齐了依盖队服装。 只要穿上队服, 应该就能进入“依盖队基地”了。 | 3つの支部を回り イーガ団の装束を全て集めた これさえ 身に着けていれば 『イーガ団のアジト』に入れるはずだ | 如今已走遍3個支部 並收集到整套依蓋隊服裝了。 只要穿上這套服裝, 應該就能進入「依蓋隊基地」了。 | You visited the three branches and collected all of the pieces of Yiga Clan attire. As long as you're wearing it, you should be able to enter the Yiga Clan hideout. |
Complete | 顺利巡回了3个支部, 并且集齐了依盖队服装。 以后随时可以 自由进出“依盖队基地”了。 | 3つの支部を回り イーガ団の装束を全て集めた 『イーガ団のアジト』に いつでも出入りできるようになった | 如今已走遍3個支部 並收集到整套依蓋隊服裝了。 現在能隨時自由進出 「依蓋隊基地」了。 | You visited the three branches and collected all of the pieces of Yiga Clan attire. Now you can come and go from the Yiga Clan hideout as you please. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 巨大的骨碌碌 | 大きなグルグル | 巨大的圓圈 | Whirly Swirly Things |
Step01 | 卡拉塞的一个朋友说 看到水里有个巨大的圆圈在骨碌碌地打转。 卡拉塞尽管无法去外面, 但还是想见识一下那个圆圈。 | 水にある大きくてグルグルするまんまるを見たと カラッセが 友達から聞いたらしい カラッセは 外に出かけられないが そのグルグルを見てみたいと言っていた | 卡拉塞似乎從朋友那裡聽說 他們看到水裡有個巨大的旋轉圓圈。 卡拉塞沒有辦法出門, 但他還是說他想看看那個旋轉的圓圈。 | One of Kula's friends said they saw a big swirly circle in the water. Kula can't go looking himself but said that he would like to see that swirly thing. |
Step02 | 卡拉塞看过骨碌碌打转的圆圈以后, 这次似乎又想看 沙子流动形成的巨大圆圈了。 如果给卡拉塞看看类似的东西, 他一定会很高兴吧。 | グルグルするまんまるを カラッセに見せてあげた 今度は 砂がズルズルする大きなまんまるを 見たいらしい グルグルするまんまると 同じように見せてあげれば カラッセが喜びそうだ | 卡拉塞看到了那個旋轉的圓圈。 但他這次似乎又想看 在沙裡流動的大圓圈。 如果能像旋轉的圓圈一樣拿給卡拉塞看的話, 他應該會很開心。 | You showed Kula the whirly circle. Now he wants to see a big circle of swirly sand. Kula would probably be happy if you found it and brought it to him. |
Complete | 把水骨碌碌打转的圆圈和 沙子流动形成的圆圈 都给卡拉塞看了。 卡拉塞心满意足。 | 水でグルグルするまんまると 砂でズルズルするまんまるを見つけて カラッセに見せることができた カラッセは とても満足してくれた | 成功地找到在水裡旋轉的圓圈 還有在沙裡流動的圓圈, 並拿給卡拉塞看了。 卡拉塞非常地滿意。 | You found the whirly water circle and the swirly sand circle and showed them to Kula. Kula was very satisfied. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 调查德依布朗遗迹吧 | ドイブラン遺跡を調査せよ | 調查德依布朗遺跡吧 | Investigate the Thyphlo Ruins |
LookAtBoard_1 | 据说左纳乌调查员卡兹纳比 在德依布朗遗迹发现了一块石板。 确认一下石板上所写的内容吧。 | ゾナウ調査員のカズナビは ドイブラン遺跡で 石板を発見したとのこと 石板に書かれている内容を 確認しよう | 左納烏調查員卡茲納比 在德依布朗遺跡發現了石板。 確認一下石板寫著的內容吧。 | Kazul of the Zonai Survey Team is looking into monoliths at the Thyphlo Ruins. You should see what is written there. |
Search_1 | 左纳乌调查员卡兹纳比发现的石板上 记载着神秘的密文。 在德依布朗遗迹中探索 密文所指的位置吧。 | ゾナウ調査員の カズナビが発見した石板には 謎の暗号が書かれていた ドイブラン遺跡の中を探索して 暗号に書かれている場所を探そう | 左納烏調查員卡茲納比發現的石板上, 記載著神秘的暗號。 在德依布朗遺跡裡探索, 找出暗號所指的場所吧。 | You read mysterious instructions on a monolith discovered by Kazul of the Zonai Survey Team. Search the Thyphlo Ruins, and find the place mentioned in the riddle. |
GoToCave | 找到隐藏在德依布朗遗迹的 4个石室后, 从某处传来了巨大的声响。 遗迹内部究竟发生了什么呢? | ドイブラン遺跡に隠されていた 4つの石室を見つけると どこかから 大きな音が聞こえた 遺跡に 何が起こったのだろう | 發現隱藏在 德依布朗遺跡的4個石室後, 從某處傳來了巨大的聲響。 遺跡裡發生什麼事了? | Once you found all four stone huts hidden in the Thyphlo Ruins, you heard a loud sound from somewhere. What could have happened in the ruins? |
RewardNotReceived | 在德依布朗遗迹的地下发现了石板。 左纳乌调查员卡兹纳比为表谢意, 想送给你“大的左纳乌能源”、“大容量电池” 还有“钻石”。 然而你的袋子已经装满,无法收下谢礼。 整理好袋子之后再来吧。 | ドイブラン遺跡の地下で石板を発見した 感激したゾナウ調査員のカズナビは お礼として 『大きなゾナウエネルギー』『大容量バッテリー』 『ダイヤモンド』を 渡したいとのこと ポーチがいっぱいで お礼を受け取れなかったため ポーチの中身を整理して来よう | 在德依布朗遺跡地下發現了石板。 左納烏調查員卡茲納比為了表達感謝, 要拿出「大的左納烏能源」、 「大容量電池」還有「鑽石」當成謝禮。 因為袋子已經滿了,所以無法收下謝禮, 整理好袋子之後再來吧。 | You discovered a monolith in the Thyphlo Ruins basement. Inspired, Kazul of the Zonai Survey Team wants to reward you with a large Zonai charge, a big battery, and a diamond. However, your pouch was full, so you were unable to receive the reward. You should make some room and come back. |
Complete | 在德依布朗遗迹地下发现的石板上记载道, 这座遗迹是为了祭祀那些对抗魔王、 守护海拉鲁的国王与贤者们所建造的。 左纳乌调查员卡兹纳比十分感动, 兴致冲冲地说要向调查队本部报告。 | ドイブラン遺跡の地下で発見した石板には 魔王と戦い ハイラルを守った王と賢者達のこと 彼らを祭るため 遺跡が作られたことが記されていた 石板に感激した ゾナウ調査員のカズナビは 調査隊本部に報告しようと 意気込んでいた | 在德依布朗遺跡地下發現的石板上記載著, 這座遺跡是為了祭祀與魔王戰鬥 並守護海拉魯的王與賢者們才建造的。 左納烏調查員卡茲納比對這塊石板十分感動, 滿懷熱情地決定向調查隊本部報告這件事的始末。 | The writing on the monolith discovered in the basement of the Thyphlo Ruins said the ruins were built to commemorate the king and sages who defended Hyrule from the Demon King. Inspired by the monolith, Kazul of the Zonai Survey Team was eager to report to the division headquarters. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 身体纤长的守护龙 | 長き体の守護龍 | 長長軀體的守護龍 | The Long Dragon |
Search | 左纳乌调查员卡兹纳比发现的石板上 刻着一段文字…… 于监视死山之龙的纤长身体末端处, 展现雷之贤者之秘技。 在德依布朗遗迹中寻找 石板所指示的地点吧。 | ゾナウ調査員の カズナビが発見した石板には 死の山を見張りし龍の 長き体の終端にて 雷の賢者たる 秘技を示せ という言葉が書かれていた ドイブラン遺跡の中から 石板が示す場所を探してみよう | 在左納烏調查員卡茲納比發現的石板上, 寫著一段文字…… 「在那監視死山之龍修長軀體的末端, 展示雷之賢者的秘技吧。」 在德依布朗遺跡裡面 試著尋找看看石板顯示的場所吧。 | The Zonai researcher Kazul found a monolith inscribed with the following: "Display the power of the Sage of Lightning at the end of the long dragon that protects the mountain of death." Try investigating Thyphlo Ruins to find the place described on the monolith. |
Complete | 于监视死山之龙的纤长身体末端处, 展现雷之贤者之秘技。 在石板上所记密文的位置 顺利发现了被藏起来的宝物。 | 死の山を見張りし龍の 長き体の終端にて 雷の賢者たる 秘技を示せ 石板に記された暗号の場所で 隠されたお宝を発見した | 「在那監視死山之龍修長軀體的末端, 展示雷之賢者的秘技吧。」 在石板記載的暗號場所 發現了被隱藏的寶物。 | "Display the power of the Sage of Lightning at the end of the long dragon that protects the mountain of death." You found the hidden treasure at the location hinted at by the monolith. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 两龙之间的夹缝 | 二つの龍の狭間 | 雙龍夾縫之間 | The Corridor between Two Dragons |
Search | 左纳乌调查员卡兹纳比发现的石板上 刻着一段文字…… 于两龙之间的夹缝, 运用火之贤者之秘技,从龙首跑至龙尾。 在德依布朗遗迹中寻找 石板所指示的地点吧。 | ゾナウ調査員の カズナビが発見した石板には 二つの龍の狭間 頭から尾までを 炎の賢者たる秘技で 駆け抜けよ という言葉が書かれていた ドイブラン遺跡の中から 石板が示す場所を探してみよう | 在左納烏調查員卡茲納比發現的石板上, 寫著一段文字…… 「於雙龍夾縫之間,運用火之賢者的秘技, 從龍首跑至龍尾吧。」 在德依布朗遺跡裡面 試著尋找看看石板顯示的場所吧。 | The Zonai Survey Team member Kazul found a monolith inscribed with the following: "Display the power of the Sage of Fire to blaze through the space between two dragons, from head to tail." Try investigating Thyphlo Ruins to find the place described on the monolith. |
Complete | 于两龙之间的夹缝, 运用火之贤者之秘技,从龙首跑至龙尾。 在石板上所记密文的位置 顺利发现了被藏起来的宝物。 | 二つの龍の狭間 頭から尾までを 炎の賢者たる秘技で 駆け抜けよ 石板に記された暗号の場所で 隠されたお宝を発見した | 「於雙龍夾縫之間,運用火之賢者的秘技, 從龍首跑至龍尾吧。」 在石板記載的暗號場所 發現了被隱藏的寶物。 | "Display the power of the Sage of Fire to blaze through the space between two dragons, from head to tail." You found the hidden treasure at the location hinted at by the monolith. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 被众龙所守望的枭 | 数多の龍に見守られしフクロウ | 受到眾多龍守望的貓頭鷹 | The Owl Protected by Dragons |
Search | 左纳乌调查员卡兹纳比发现的石板上 刻着一段文字…… 于被众龙所守望的枭处, 展现风之贤者之秘技。 在德依布朗遗迹中寻找 石板所指示的地点吧。 | ゾナウ調査員の カズナビが発見した石板には 数多の龍に 見守られしフクロウに 風の賢者たる 秘技を示せ という言葉が書かれていた ドイブラン遺跡の中から 石板が示す場所を探してみよう | 在左納烏調查員卡茲納比發現的石板上, 寫著一段文字…… 「向那隻受到眾多龍守望的貓頭鷹, 展示風之賢者的秘技吧。」 在德依布朗遺跡裡面 試著尋找看看石板顯示的場所吧。 | The Zonai researcher Kazul found a monolith inscribed with the following: "Display the power of the Sage of Wind to the owl protected by many dragons." Try investigating Thyphlo Ruins to find the place described on the monolith. |
Complete | 于被众龙所守望的枭处, 展现风之贤者之秘技。 在石板上所记密文的位置 顺利发现了被藏起来的宝物。 | 数多の龍に 見守られしフクロウに 風の賢者たる 秘技を示せ 石板に記された暗号の場所で 隠されたお宝を発見した | 「向那隻受到眾多龍守望的貓頭鷹, 展示風之賢者的秘技吧。」 在石板記載的暗號場所 發現了被隱藏的寶物。 | "Display the power of the Sage of Wind to the owl protected by many dragons." You found the hidden treasure at the location hinted at by the monolith. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 六龙御前 | 六つの龍の御前 | 在六龍眼前 | The Six Dragons |
Search | 左纳乌调查员卡兹纳比发现的石板上 刻着一段文字…… 于六龙御前, 蓄力释放水之贤者之秘技。 在德依布朗遗迹中寻找 石板所指示的地点吧。 | ゾナウ調査員の カズナビが発見した石板には 六つの龍の御前にて 水の賢者たる秘技を 力をタメ 放て という言葉が書かれていた ドイブラン遺跡の中から 石板が示す場所を探してみよう | 在左納烏調查員卡茲納比發現的石板上, 寫著一段文字…… 「在六龍眼前, 以水之賢者的秘技積蓄力量,再加以釋放吧。」 在德依布朗遺跡裡面 試著尋找看看石板顯示的場所吧。 | The Zonai researcher Kazul found a monolith inscribed with the following: "Display the power of the Sage of Water in the presence of the six dragons." Try investigating Thyphlo Ruins to find the place described on the monolith. |
Complete | 于六龙御前, 蓄力释放水之贤者秘技。 在石板上密文所记的位置 顺利发现了被藏起来的宝物。 | 六つの龍の御前にて 水の賢者たる秘技を 力をタメ 放て 石板に記された暗号の場所で 隠されたお宝を発見した | 「在六龍眼前, 以水之賢者的秘技積蓄力量,再加以釋放吧。」 在石板記載的暗號場所 發現了被隱藏的寶物。 | "Display the power of the Sage of Water in the presence of the six dragons." You found the hidden treasure at the location hinted at by the monolith. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 建造私人住宅吧 | マイホームを建てよう | 建造個人小屋 | Home on Arrange |
Build | 在松达建筑店购买了 建造私人住宅所需的土地和房间。 松达建筑店的员工 正在一始村东南方的土地等待你。 前往现场,听一听员工的说明吧。 | マイホームの建設に必要な土地と部屋を エノキダ工務店で購入した イチカラ村の南東にある土地で エノキダ工務店のスタッフが待っているという 現地に向かい スタッフから話を聞こう | 已於松達建築店購入了 建造個人小屋所需的土地與房間。 據說松達建築店的員工 就在一始村東南方的土地等候。 前往該處並聽取員工的說明吧。 | You purchased the land and rooms required to build a dream home with Hudson Construction. Talk to the company representative waiting at the plot southeast of Tarrey Town to begin. |
Finish | 根据松达建筑店的古拉内达说明, 似乎只要将2个房间组件 设置于土地上即可。 试试看吧! | エノキダ工務店のグラネッダによると 2つのお部屋ユニットを 土地に設置すれば良いという 試しにやってみよう | 根據松達建築店的古拉內達表示, 只要把兩個房間組件 設置到土地上就行。 試著照他說的做吧。 | According to Grantéson of Hudson Construction, building is as easy as deciding where to place two rooms. Try it out! |
Complete | 设置了房间组件,向着建造理想的私人住宅 迈出了第一步。 松达建筑店似乎还贩卖其他 拥有各种功能的房间组件。 购买房间组件并加以组合, 建造出独一无二的私人住宅吧。 | お部屋ユニットを設置し 理想のマイホームづくりへ 最初の一歩を踏み出した エノキダ工務店では 他にも様々な機能を持った お部屋ユニットが販売されているとのことだ 購入して 組み合わせることで 自分だけのマイホームをつくりあげよう | 設置完房間組件, 朝理想中的個人小屋邁出了第一步。 松達建築店內也有販售其他 帶有各式功能的房間組件。 購買後嘗試互相搭配, 打造屬於自己的個人小屋吧。 | You placed a room and took the first step toward building your dream home. Hudson Construction offers additional rooms with a variety of features—try different combinations until your home is just right! |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 未建成的马厩 | 未完成な厩舎 | 尚未完工的馬棚 | The Incomplete Stable |
GiveBuildingMaterials | 桂达打算建造一座马厩, 但却因为房顶有一块板子 安不上去而苦恼不已。 马厩建不成的话,就没办法寄放马匹, 看马人赖斯也很为难。 | 厩舎を作ろうとしているカツラダ しかし 屋根の板が一枚 うまくはまらず悩んでいる 厩舎ができないと馬を預かれないと 馬番のレスも困っている | 桂達想建造一間馬棚, 但是有一塊屋頂的板子嵌不進去, 這讓他煩惱不已。 如果馬棚無法完工,就無法寄放馬匹, 負責照料馬匹的賴斯也感到很傷腦筋。 | Lester, the horse guard, is at a loss because he can't take horses until the stable is ready. Karson has been trying to build a stable, but he is struggling to figure out how to fit the final roof plank. |
Complete | 桂达为房顶完工而欣喜不已, 并用过人的手艺建好了马厩。 这样一来, 在监视堡垒也能寄放马匹了。 需要有关马匹的服务时, 就去找赖斯吧。 | 屋根の完成に喜ぶカツラダ 見事な手際で厩舎を完成させた これで 監視砦でも 馬を預かってもらえるようになった 馬に関する用事がある時は レスに話しかけよう | 桂達因屋頂完工而感到欣喜不已, 並用出色的手藝建好了馬棚。 這樣一來, 在監視堡壘也能寄放馬匹了。 需要利用關於馬匹的服務時, 就去找賴斯吧。 | Delighted by the roof's completion, Karson finished the stable with incredible skill. Now you can board horses at Lookout Landing. Talk to Lester if you have any horse-related business. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 古代都市鼓隆提亚! | 古代都市 ゴロンティア! | 古代都市鼓隆提亞! | The Ancient City Gorondia! |
Carry | 少年科普思正在寻找 相传古代鼓隆族居住的都市鼓隆提亚。 他似乎想沿矿车轨道深入, 却因不知道如何启动矿车而陷入困境。 | 古代のゴロン族が住んでいたという都市 ゴロンティアを探している 少年コップス トロッコレールの先に行きたがっているが トロッコの動かし方が分からず苦戦している様子 | 少年科普思正在尋找 據說古代鼓隆族曾經居住的城市──「鼓隆提亞」。 他似乎想坐著礦車前往軌道前方, 卻因不清楚如何啟動礦車而傷腦筋中。 | The young Dugby searches for a city called Gorondia where the Gorons of old once lived. He wants to head down the mine-cart tracks but is having difficulty getting the cart to move. |
Reach | 科普思正在寻找 相传为古代鼓隆族所居住的都市鼓隆提亚。 成功利用矿车 将他平安送到了对岸。 他打算送出谢礼, 整理好行李之后再去找他吧。 | 古代ゴロン族が住んでいたといわれる ゴロンティアを探しているコップス トロッコをうまく利用し 無事対岸まで渡ることができた お礼があるとの事だったので 荷物を整理して受け取りに行こう | 少年科普思正在尋找 據說古代鼓隆族曾經居住的城市──「鼓隆提亞」。 利用礦車平安地 將科普思送去對面了。 他準備了一份謝禮, 整理完行李後再去找他拿吧。 | Dugby searches for Gorondia, where the Gorons of old once lived. You managed to send him to the end of the tracks safely by skillfully operating the mine cart. Dugby wants to reward you, so organize your belongings and go get that reward. |
Complete | 少年科普思正在寻找 相传古代鼓隆族居住的都市鼓隆提亚。 将他成功送往了目的地。 “我要找到鼓隆提亚,然后发大财!” 他留下这句话, 便得意洋洋地离开了。 | 古代のゴロン族が住んでいたという都市 ゴロンティアを探している 少年コップスを 目的地まで 運んであげた そして ゴロンティアを見つけ お金持ちになる! という言葉を残し 彼は 意気揚々と去っていった | 少年科普思正在尋找 據說古代鼓隆族曾經居住的城市──「鼓隆提亞」。 將科普思送到目的地了。 「只要找到鼓隆提亞,我就能成為有錢人!」 他留下這句話之後, 便意氣風發地離開了。 | The young Dugby searches for a city called Gorondia where the Gorons of old once lived. You have delivered him to his destination and left him in high spirits. He's expecting to strike it rich and promised to "hire" you if he does. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 发现古代都市鼓隆提亚!? | 発見!? 古代都市ゴロンティア | 發現古代都市鼓隆提亞!? | The Ancient City Gorondia? |
ToStation | 少年科普思正在寻找 古代鼓隆族居住的都市鼓隆提亚。 他好像找到了通往 鼓隆提亚的矿车轨道, 但是那条轨道似乎有些问题。 科普思让你不要跟着他。 | 古代のゴロン族が住んでいたという都市 ゴロンティアを探している少年コップス そこに繋がっている トロッコレールを見つけたらしいが そのレールには何か問題がある様子 コップスについてこないで と言われた | 少年科普思正在尋找 據說古代鼓隆族曾經居住的城市──「鼓隆提亞」。 科普思似乎發現了 通往鼓隆提亞的礦車軌道, 但那條軌道似乎有什麼問題…… 他還說「你不要跟過來!」。 | The young Dugby is searching for the city of Gorondia, where the Gorons of old once lived. He says he's found the mine-cart tracks leading to Gorondia, but there's a problem with them... He told you not to follow him. |
Carry | 少年科普思正在寻找 相传古代鼓隆族居住的都市鼓隆提亚。 他好像找到了通往 鼓隆提亚的矿车轨道, 却因不知道如何启动矿车而苦恼着。 而且轨道上还有落石堵住了去路。 | 古代のゴロン族が住んでいたという都市 ゴロンティアを探している少年コップス そこに繋がっている レールを見つけたらしいが トロッコの動かし方がわからず困っている様子 また レールの上には落石まであるようだ | 少年科普思正在尋找 據說古代鼓隆族曾經居住的城市──「鼓隆提亞」。 科普思似乎發現了 通往鼓隆提亞的礦車軌道, 但卻不清楚如何啟動礦車而傷腦筋中, 而且軌道上還有落石擋住了去路。 | The young Dugby is searching for the city of Gorondia, where the Gorons of old once lived. He says he's found the mine-cart tracks leading to Gorondia, but he can't figure out how to move the cart. Also, rocks have fallen on top of the tracks. |
Reach | 少年科普思正在寻找 相传古代鼓隆族居住的都市鼓隆提亚, 你将他成功送至轨道的终点。 他说为你准备了谢礼, 整理好行李后去找他领取吧。 | 古代のゴロン族が住んでいたという都市 ゴロンティアを探している少年コップスを レールの終点まで 運んであげた お礼があるとの事だったので 荷物を整理して受け取りに行こう | 少年科普思正在尋找 據說古代鼓隆族曾經居住的城市──「鼓隆提亞」。 將科普思送往軌道的終點了。 他準備了一份謝禮, 整理完行李後再去找他拿吧。 | The young Dugby searches for Gorondia, where the Gorons of old once lived. You brought him to the end of the mine-cart track. Dugby wants to reward you, so organize your belongings and go get that reward. |
Complete | 少年科普思正在寻找 相传古代鼓隆族居住的都市鼓隆提亚, 你将他成功送至目的地。 感觉到快乐而美好的气息后, 科普思便跑走了。 | 古代のゴロン族が住んでいたという都市 ゴロンティアを探している少年コップスを 目的地まで 運んであげた 楽しそうで素敵な気配を感じ コップスは 走り去ってしまった | 少年科普思正在尋找 據說古代鼓隆族曾經居住的城市──「鼓隆提亞」。 將科普思送到目的地了。 感覺到了一股快樂又美妙的氣氛後, 科普思開心地跑走了。 | Little Dugby is searching for the city of Gorondia, where the Gorons of old once lived. You delivered him to his destination, and he ran off smiling, excited about what lay ahead. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 蓝色石材 | 青い石材 | 藍色石材 | The Blue Stone |
CarryStone | 修理工雷托冈似乎 在东部的储水湖附近的洞窟中 发现了能用来修缮米法公园的蓝色石材。 这种石材似乎只要有1块就足够了, 但由于太过沉重,无法搬着游泳。 雷托冈正为此一筹莫展。 | 修繕工のレトーガンは ミファー公園の修繕に 利用できそうな 質の良い青い石材を 東の貯水湖近くの洞窟で 見つけたらしい 石材は1つあれば 十分だそうだが とても重く 泳いでは運び出せないと レトーガンは 途方にくれていた | 修繕工人雷托岡似乎 在東部的儲水湖附近的洞窟內, 找到了能用來修繕米法公園的優質藍色石材。 雖然只要有一塊石材就足夠了, 但由於太過沉重,無法搬著他游出洞窟。 雷托岡對此感到束手無策。 | Ledo, a Zora stonemason, found blue stones of impeccable quality at the cave near East Reservoir Lake. He'd like to use one for repairs at Mipha Court. Just one stone would be enough, but they're too heavy for him to swim out with. He's at a loss. |
Complete | 把东部的储水湖附近的洞窟中 发现的蓝色石材 搬到了修理工雷托冈那里。 雷托冈十分高兴, 表示这下就能修缮米法公园了。 | 修繕工のレトーガンの所まで 東の貯水湖近くの洞窟にあった 青い石材を 運んであげた これでミファー公園の修繕ができると レトーガンは喜んでいた | 已將藍色石材搬到雷托岡的所在位置。 這樣一來就能進行米法公園的修繕作業了, 修繕工人雷托岡也很高興。 | You brought a blue stone to Ledo, who was delighted that he can now use it to repair Mipha Court. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 死亡破火山口的神庙与水晶 | デスカルデラの祠と水晶 | 死亡破火山口的神廟與水晶 | The Death Caldera Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 打倒死亡之山东坑道的熔岩巨人, 并献上了它偷藏的水晶, 现在可以进入破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | デスマウンテン東坑道のマグロックを倒し 隠し持っていた水晶を捧げて 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在打倒死亡之山東坑道的熔岩巨人, 並獻上牠埋藏起來的水晶後, 現在已經可以進入破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up the crystal you earned by defeating the Igneo Talus on the East Gallery of Death Mountain, and you can now enter the Shrine of Light. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沉睡于吉萨的环形山的水晶 | ギサのクレーターに眠る水晶 | 在吉薩的環形山沉眠的水晶 | The Gisa Crater Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了隐藏在吉萨的环形山的洞窟内的水晶, 现在可以进入破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | ギサのクレーターの洞窟に隠された水晶を捧げて 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 獻上藏在吉薩的環形山的洞窟中的水晶後, 現在已經可以進入破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up the crystal hidden in the cave in Gisa Crater, and you can now enter the Shrine of Light. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沉睡于幽芬湖的洞窟中的水晶 | ユフィン湖の洞窟に眠る水晶 | 在幽芬湖的洞窟沉眠的水晶 | The Lake Intenoch Cave Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 隐藏在幽芬湖的洞窟内的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて ユフィン湖の洞窟に隠された 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,現在已經可以進入幽芬湖的洞窟中 隱藏的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up the crystal hidden in the grotto in Lake Intenoch, and you can now enter the Shrine of Light. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 哈特尔天空诸岛的神庙与水晶 | ハテール空諸島の祠と水晶 | 哈特爾天空諸島的神廟與水晶 | The Necluda Sky Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 哈特尔天空诸岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて ハテール空諸島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,現在已經可以進入 哈特爾天空諸島的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light in the Necluda Sky Archipelago. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 海利亚湖的神庙与水晶 | ハイリア湖の祠と水晶 | 海利亞湖的神廟與水晶 | The Lake Hylia Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 隐藏在海利亚湖湖底的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて ハイリア湖の湖底に隠された 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,現在已經可以進入海利亞湖湖底 隱藏的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light hidden at the bottom of Lake Hylia. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 格鲁德峡谷的神庙与水晶 | ゲルドキャニオンの祠と水晶 | 格魯德峽谷的神廟與水晶 | The Gerudo Canyon Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 隐藏在格鲁德峡谷旧道路的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて ゲルドキャニオンの旧街道にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,現在已經可以進入 位於格魯德峽谷舊道路的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light on the river in Gerudo Canyon. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沉睡于拉尔斯水脉的神庙与水晶 | ラルス水脈に眠る祠と水晶 | 在拉爾斯水脈沉眠的神廟與水晶 | The Ralis Channel Crystal |
Step1 | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 将水晶运至拉尔斯水脉的上游, 并献给了神庙, 现在可以进入破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | ラルス水脈の上流まで水晶を運び 祠へ水晶を捧げることで 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 將水晶搬運至拉爾斯水脈的上游, 並對神廟獻上水晶後, 現在已經可以進入破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | After carrying a crystal upstream from Ralis Channel and offering it up, you can enter the Shrine of Light. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 萨托利山的神庙与水晶 | サトリ山の祠と水晶 | 薩托利山的神廟與水晶 | The Satori Mountain Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 在萨托利山山脚的洞窟中打倒西诺克斯, 并献上了西诺克斯持有的水晶, 现在可以进入破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | サトリ山麓の洞窟でヒノックスを倒し ヒノックスが持っていた水晶を捧げて 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在薩托利山山腳的洞窟打倒西諾克斯, 並獻上西諾克斯持有的水晶後, 現在已經可以進入破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up the crystal you earned by defeating the Hinox in a cave at the base of Satori Mountain, and you can now enter the Shrine of Light. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 拉聂尔参道的神庙与水晶 | ラネール参道の祠と水晶 | 拉聶爾參道的神廟與水晶 | The Lanayru Road Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了隐藏在拉聂尔参道南边的洞窟中的水晶, 现在可以进入破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | ラネール参道南の洞窟に隠された水晶を捧げて 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 獻上藏在拉聶爾參道南邊的洞窟之水晶後, 現在已經可以進入破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up the crystal hidden in the cave toward the south of Lanayru Road, and you can now enter the Shrine of Light. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 南海拉鲁天空诸岛的神庙与水晶 | 南ハイラル空諸島の祠と水晶 | 南海拉魯天空諸島的神廟與水晶 | The South Hyrule Sky Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 南海拉鲁天空诸岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて 南ハイラル空諸島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,現在已經可以進入 南海拉魯天空諸島的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light in the South Hyrule Sky Archipelago. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 北哈特尔天空诸岛的神庙与水晶 | 北ハテール空諸島の祠と水晶 | 北哈特爾天空諸島的神廟與水晶 | The North Necluda Sky Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 北哈特尔天空诸岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて 北ハテール空諸島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,現在已經可以進入 北哈特爾天空諸島的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light in the North Necluda Sky Archipelago. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沉睡于拉纳湖的洞窟中的水晶 | ラナ湖の洞窟に眠る水晶 | 在拉納湖的洞窟沉眠的水晶 | The Oakle's Navel Cave Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 隐藏在拉纳湖的洞窟内的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて ラナ湖の洞窟に隠された 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,現在已經可以進入拉納湖的洞窟中 隱藏的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light hidden in Oakle's Navel Cave. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 采石之岛的神庙与水晶 | 採石の島の祠と水晶 | 採石之島的神廟與水晶 | The Sky Mine Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 采石之岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて 採石の島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,現在已經可以進入 採石之島的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light at the Sky Mine. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 海布拉山北方的神庙与水晶 | ヘブラ山の北の祠と水晶 | 海布拉山北方的神廟與水晶 | The North Hebra Mountains Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 打倒了潜伏在海布拉山北方的冰岩巨人 并献上了它持有的水晶, 现在可以进入破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | ヘブラ山の北に潜んでいたガチロックを倒し 隠し持っていた水晶を捧げて 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在海布拉山的北方打倒冰岩巨人, 並獻上它持有的水晶後, 現在已經可以進入破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up the crystal you earned by defeating the Frost Talus hidden north of the Hebra Mountains, and you can now enter the Shrine of Light. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沉睡于海布拉山西北的洞窟中的水晶 | ヘブラ山北西の洞窟に眠る水晶 | 在海布拉山西北的洞窟沉眠的水晶 | The Northwest Hebra Cave Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 隐藏在海布拉山西北的洞窟内的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて ヘブラ山北西の洞窟に隠された 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,已經可以進入海布拉山西北的洞窟中 隱藏的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light hidden in the Hebra Mountains Northwest Cave. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 南阿卡莱天空诸岛的神庙与水晶 | ミナッカレ空諸島の祠と水晶 | 南阿卡萊天空諸島的神廟與水晶 | The Sokkala Sky Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 南阿卡莱天空诸岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて ミナッカレ空諸島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 在獻上水晶後,現在已經可以進入 南阿卡萊天空諸島的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light in the Sokkala Sky Archipelago. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 北海拉鲁天空诸岛的神庙与水晶 | 北ハイラル空諸島の祠と水晶 | 北海拉魯天空諸島的神廟與水晶 | The North Hyrule Sky Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 北海拉鲁天空诸岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて 北ハイラル空諸島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 獻上水晶後,現在可以進入 北海拉魯天空諸島的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light in the North Hyrule Sky Archipelago. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 塔邦挞天空诸岛的神庙与水晶 | タバンタ空諸島の祠と水晶 | 塔邦撻天空諸島的神廟與水晶 | The Tabantha Sky Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 塔邦挞天空诸岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて タバンタ空諸島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 獻上水晶後,現在可以進入 塔邦撻天空諸島的破魔神廟了。 進入神廟獲得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light in the Tabantha Sky Archipelago. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 东海布拉天空诸岛的神庙与水晶 | 東ヘブラ空諸島の祠と水晶 | 東海布拉天空諸島的神廟與水晶 | The East Hebra Sky Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 东海布拉天空诸岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて 東ヘブラ空諸島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 獻上水晶後,現在可以進入 東海布拉天空諸島的破魔神廟了。 進入神廟,取得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light in the East Hebra Sky Archipelago. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 西哈特尔天空诸岛的神庙与水晶 | 西ハテール空諸島の祠と水晶 | 西哈特爾天空諸島的神廟與水晶 | The West Necluda Sky Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 西哈特尔天空诸岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて 西ハテール空諸島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 獻上水晶後,現在可以進入 西哈特爾天空諸島的破魔神廟了。 進入神廟,取得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light in the West Necluda Sky Archipelago. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 南拉聂尔天空诸岛的神庙与水晶 | 南ラネール空諸島の祠と水晶 | 南拉聶爾天空諸島的神廟與水晶 | The South Lanayru Sky Crystal |
Carry | 献上水晶后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | 水晶を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將水晶獻給神廟吧。 | It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上了水晶,现在可以进入 南拉聂尔天空诸岛上的破魔神庙了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | 水晶を捧げて 南ラネール空諸島にある 破魔の祠へ入れるようになった 祠へ入り 祝福の光を手に入れよう | 獻上水晶後,現在可以進入 南拉聶爾天空諸島的破魔神廟了。 進入神廟,取得祝福之光吧。 | You offered up a crystal and can now enter the Shrine of Light in the South Lanayru Sky Archipelago. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 巡遍所有神庙之人 | 全ての祠を巡りしもの | 踏遍所有神廟之人 | The Shrine Explorer |
RewardAppeared | 巡遍所有破魔神庙,在最后一座神庙的最深处 传来了劳鲁的声音。 前往时之神殿的话, 他似乎就会将某物传授给你…… | 全ての破魔の祠を巡り 最後の祠の最奥に 辿り着くと ラウルの声が聞こえた 時の神殿へ向かえば 何かを授けてくれるらしいが… | 踏遍所有破魔神廟,並抵達最後神廟的深處後, 聽見了勞魯的聲音。 只要前往時之神殿, 似乎就會授予某樣東西…… | After visiting every Shrine of Light, you reached the innermost area of the final shrine and heard Rauru's voice. It seems your efforts will be rewarded at the Temple of Time... |
Complete | 依劳鲁之言前往时之神殿。 那里沉睡着曾经拯救过海拉鲁的 勇者的灵魂。 | ラウルの声に従い 時の神殿へと向かった そこには かつてハイラルを救ったとされる 勇者の魂が眠っていた | 遵循勞魯之聲前往時之神殿。 被視為曾經拯救海拉魯的勇者之魂 正沉睡在那裡。 | Following Rauru's invitation, you made your way to the Temple of Time. There slept the spirit of the hero said to have once saved Hyrule. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 征服一始拉力赛 | イチカラリーを駆け抜けろ | 征服一始拉力賽 | The Tarrey Town Race Is On! |
Craft | 悉伊达盼望已久的一始拉力赛完成了。 她好像要收集行驶数据, 需要你使用指定的操纵杆参加, 不过载具似乎可以自由选择。 要是准备好了,就去找悉伊达谈谈, 挑战一下一始拉力赛吧。 | シイダ念願のイチカラリーが完成 走行データをとるらしく 指定の操縦桿を使う必要があるが 乗り物は自由に持ち込み可能らしい 準備ができたらシイダに話して イチカラリーに挑戦してみよう | 悉伊達終於完成了期盼已久的一始拉力賽, 但是他仍需要取得實際行駛時的數據。 雖然必須使用指定的操縱桿, 不過可以自由地選擇要駕駛的載具。 等準備好之後就跟悉伊達說一聲, 嘗試挑戰一始拉力賽吧。 | Fernison has been working to make her dream of a Tarrey Town Race a reality...and at last, it's a go. You can enter any vehicle you like, but you'll have to use a specific steering stick so Fernison can collect the race data she needs. When you're ready to test your skills in the Tarrey Town Race, check in with Fernison. |
Playing | 正在挑战一始拉力赛! 在时限内触碰所有的光, 并回到“起点”就算通关! 如果手放开握着的操纵杆, 或冲出了赛道就会失去资格。 | イチカラリーに挑戦中! 制限時間内にすべての光に触れて 『スタート地点』に戻ればクリア! 一度握った操縦桿から手をはなしたり コースから外れすぎたら失格との事 | 目前正在挑戰一始拉力賽! 只要在時限內碰到所有的光 並回到「起點」就算完賽! 如果放開手裡握著的操縱桿, 或是太過偏離賽道就會出局。 | You're in the middle of the Tarrey Town Race. Touch all of the lights and get back to the starting point within the time limit to clear it. Don't forget, you'll be disqualified if you take your hands off the steering stick or go too far off course. |
Finish | 挑战一始拉力赛,并成功打破了 帕弗宇2分钟的纪录,更快到达了终点! 听说悉伊达为你准备了 3个左纳乌能源作为奖品, 整理好行李就去领取吧。 | イチカラリーに挑戦し パフューの記録である 2分よりも早くゴールすることができた! シイダが 賞品として ゾナウエネルギーを3個用意してくれているという 荷物を整理したら 賞品を受け取りに行こう | 挑戰一始拉力賽,刷新了帕弗宇的記錄, 成功在2分鐘之內抵達了終點! 悉伊達好像準備了 3個左納烏能源作為獎品。 等整理好行李就去領取獎品吧。 | You entered the Tarrey Town Race and managed to beat Tali's two-minute record! Fernison says she's prepared three Zonai charges for you. Be sure to organize your belongings before you claim your reward. |
Complete | 挑战一始拉力赛,并成功打破了 帕弗宇的纪录,更快到达了终点! 有这份实力,就能征服高手赛道了。 以更新纪录为目标,继续尝试挑战吧。 | イチカラリーに挑戦し 見事パフューの記録を 塗り替えて ゴールすることができた! この実力なら 上級者コースも攻略できるという 記録更新を目指して また挑戦してみよう | 在挑戰一始拉力賽後, 成功刷新了帕弗宇的記錄! 既然有這樣的實力,那就能挑戰進階賽道了, 以刷新記錄為目標繼續挑戰吧。 | You entered the Tarrey Town Race and performed brilliantly, beating Tali's record time! Thanks to your impressive skills, you've been told you can try the expert course too. Keep at it. Give the course another run and try for a new record. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 被淤泥埋没的石像 | ヘドロに埋もれた石像 | 被淤泥埋沒的石像 | The Sludge-Covered Statue |
CleanUp | 一路跋涉到了卓拉领地, 却发现这里遭受到淤泥的灾害, 居民们正手忙脚乱地应对。 卓拉族人似乎尤为看重领地中央的石像, 由于上面被淤泥污染, 他们看起来十分心痛。 | ゾーラの里に たどり着いた しかし 空から降って来たヘドロの被害で 里の人々は 対処に追われている 特に 里の中央にある石像は ゾーラの人々にとって 大切なものらしく それがヘドロで汚れていることに 心を痛めている様子だ | 抵達了卓拉領地, 但由於從天而降的淤泥造成損害, 讓居民們都忙著處理善後。 尤其領地中央的石像似乎對卓拉族來說非常重要, 因為那座石像被淤泥弄髒了, 讓他們非常心痛。 | You arrived in Zora's Domain only to find its people struggling with the sludge falling from the sky. The statue in the center of the domain holds significance to the Zora, and it is dripping with sludge. |
Complete | 冲洗掉石像上的淤泥后, 得知了这座石像竟是为了 称颂卓拉族王子希多和林克所造的。 看到领地全新的象征——石像恢复了清洁, 卓拉族的人们非常开心。 | 石像を汚していたヘドロを洗い流すと なんとそれは ゾーラ族の王子シドと リンクを讃えたものだった 里の新たな象徴となっていた石像が キレイになり ゾーラの人々は とても喜んでくれた | 清洗掉弄髒石像的淤泥後, 沒想到那居然是 讚頌卓拉族王子希多與林克的石像。 成為領地全新象徵的石像清洗乾淨後。 卓拉族的人們也非常開心。 | You rinsed away the sludge in the center of the domain, revealing a statue that depicts you and the venerated Zora prince, Sidon. This statue is a new symbol of hope for the Zora people, and they are overjoyed now that it is properly restored. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 寻找第五位贤者 | 五人目の賢者を探せ | 尋找第五位賢者 | Find the Fifth Sage |
MeetTauro | 在远古的封印战争中,与国王劳鲁 并肩抵抗魔王的是塞尔达公主和五位贤者。 据普尔亚所说,要想寻找第五位贤者, 就必须调查神话时代的遗迹。 四个地区就交给其他贤者,自己去其他地方寻找吧。 | 太古の封印戦争で 国王ラウルと共に 魔王と 戦ったのは ゼルダ姫と五人の賢者だった プルアが言うには 五人目の賢者を探すため 神話時代の遺跡を調べる必要がありそうだ 四つの地方は 賢者達に任せて それ以外を探そう | 在太古時代的封印戰爭中,薩爾達公主和5位賢者 曾與國王勞魯並肩作戰對抗魔王。 根據普爾亞的說法,想找到第五位賢者, 就得去調查神話時代的遺跡。 4個地區就交給賢者們,去尋找其他地點吧。 | During the ancient Imprisoning War, it was Princess Zelda and the five other sages who fought with King Rauru against the Demon King. Purah told you that in order to find the fifth sage, you should investigate ruins from the age of legends. The sages have their own regions covered, leaving you to search elsewhere. |
RuinsChallenge | 据塔乌洛所说,环卡遗迹中 留存着有关贤者的记述。 只要继续深入调查, 或许就能获得关于第五位贤者的线索了。 | タウロによると ワッカ遺跡には 賢者に関する記述が残されている その調査を進めていけば 五人目の賢者について 何かわかるかもしれない | 塔烏洛表示在環卡遺跡裡 殘留著有關賢者的描述。 若是繼續調查, 或許就能掌握到第五位賢者的線索。 | According to Tauro, an account relating to the sages is in the Ring Ruins. If you continue your investigation into the ruins, you may learn something about the fifth sage. |
ZonauChallenge | 在费罗尼地区上空的龙头岛上 发现了左纳乌遗物。 触碰到它的瞬间, 脑海中响起了神秘的声音。 跟随声音的指引,或许就能找到第五位贤者。 | フィローネ地方上空の龍頭島にて ゾナウの遺物を見つけた その遺物に触れた時 頭の中に 謎の声が響いてきた 声の導きに従えば 五人目の賢者に近づけるだろうか | 在費羅尼地區上空的龍頭島 發現了左納烏的遺物。 觸碰那個遺物的瞬間, 腦中響起了奇異的聲音。 遵從聲音的引導,或許就能找到第五位賢者。 | You discovered a Zonai relic at Dragonhead Island above Faron. The moment you touched it, you heard a mysterious voice echoing in your mind. If you follow the voice's guidance, you should be able to come closer to finding the fifth sage. |
UntilYouReport | 见到神秘声音的主人——魂之贤者米涅鲁后, 得知了远古时与魔王战斗的“封印战争” 以及塞尔达公主打算 令大师之剑苏醒的坚定决心。 所需的线索已经找齐了, 向位于监视堡垒的普尔亚报告吧。 | 謎の声の主 魂の賢者ミネルと出会ったことで はるか過去におきた魔王との戦い『封印戦争』と マスターソードを蘇らせようとするゼルダ姫の 強い決意について知ることができた 求めていた手掛かりは揃った 監視砦にいるプルアに報告しよう | 見到神秘聲音的主人──魂之賢者米涅魯後, 得知了太古時代因對抗魔王而發生的「封印戰爭」, 以及薩爾達公主 意圖讓大師之劍復甦的堅定決心。 需要的線索全都已經齊全, 去向位於監視堡壘的普爾亞回報吧。 | After meeting the owner of the mysterious voice—the Sage of Spirit, Mineru—you learned about the Imprisoning War against the Demon King in the distant past and Princess Zelda's determination to restore the Master Sword. You now have all the clues you need. Report to Purah at Lookout Landing. |
Complete | 向普尔亚报告了与贤者米涅鲁的邂逅。 五位贤者终于各就各位, 想必在与魔王的决战中, 他们一定会成为可靠的伙伴。 | 賢者ミネルとの出会いをプルアに報告した 五人の賢者がついに揃った 魔王との決着をつける戦いでは 心強い味方となってくれるだろう | 向普爾亞回報了與賢者米涅魯見面一事。 5位賢者終於齊聚一堂, 想必他們會在對抗魔王的決戰中 成為可靠的戰友。 | You told Purah of your meeting with Sage Mineru. The five sages are finally ready. They will be steadfast allies in the fight with the Demon King. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 洛美岛的预言 | ローメイ島の予言 | 洛美島的預言 | The Lomei Labyrinth Island Prophecy |
Land | 位于阿卡莱海的迷宫入口的石板上 刻着一段如同预言的话, 暗示着当最深处的圆环之龙苏醒时, 将会获得应有的回报。 而抵达迷宫最深处后,听到了某人的声音 指示你前往天空迷宫的南侧。 | アッカレ海に存在する迷宮の入り口の石板には 最奥の円環の龍が目を覚ました時 対価が与えられるだろう と 予言めいた言葉が刻まれていた そして 迷宮の最奥に達すると 何者かの声が聞こえ 天空の迷宮 その南側を訪れよと聞かされたのだった | 位於阿卡萊海的迷宮, 其入口處的石板上刻著一段類似預言的文字, 暗示著當最深處的圓環之龍甦醒時, 將被賜予相對的回報。 在抵達迷宮的最深處後,聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須前往天空迷宮的南側。 | At the entrance to a labyrinth in the Akkala Sea, there is a tablet engraved with words of prophecy. It says whoever wakes the dragon ring deep in the maze will be rewarded. When you reached the deepest part of the labyrinth, a voice told you to visit the south side of the labyrinth of the sky. |
Land2 | 抵达阿卡莱海的迷宫最深处后, 听到了某人的声音。 按照声音指示,前往天空迷宫的南侧吧。 | アッカレ海に存在する迷宮の最奥に達すると 何者かの声が聞こえ 天空の迷宮 その南側を訪れよと聞かされたのだった | 抵達存在於阿卡萊海的迷宮最深處後, 聽到了某人的聲音。 那聲音說了造訪天空迷宮的南側吧。 | When you reached the deepest part of the Akkala Sea labyrinth, a voice told you to visit the south side of the labyrinth of the sky. |
Sky | 阿卡莱海上空飘浮着巨大的遗迹, 在入口处再次听到了某人的声音。 按照声音指示, 唤醒隐藏在迷宫中的4个终端吧。 | アッカレ海 その上空に浮かぶ 巨大な遺跡の 入り口で 再び何者かの声が聞こえてきた 声は 迷宮に隠されし 4つの端末に目覚めを与えよ と言っていた… | 阿卡萊海上空飄浮著巨大遺跡, 在其入口處再次聽見了某人的聲音。 根據聲音的指示, 必須喚醒隱藏在迷宮中的4個裝置…… | At the entrance to the giant ruin floating in the sky above the Akkala Sea, you heard a voice once again. The voice told you to activate the four terminals hidden within the labyrinth. |
Sky1st | 在飘浮于阿卡莱海上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 已经唤醒了1个隐藏的终端,还剩3个。 按声音指示行动后,究竟会发生什么呢…… | アッカレ海 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた 隠された1つの端末を目覚めさせ 残るはあと3つ 言われた通りすることで何か起こるのだろうか… | 在飄浮於阿卡萊海上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒其中1個隱藏裝置後,還剩下3個需要喚醒。 若照指示進行,最後究竟會發生什麼事…… | In the labyrinth floating in the sky above the Akkala Sea, a voice told you to activate the four terminals. You have activated one of the hidden terminals. Three remain. If you do as the voice instructed, who knows what may happen? |
Sky2nd | 在飘浮于阿卡莱海上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 已经唤醒了2个隐藏的终端,还剩2个。 按声音指示行动后,究竟会发生什么呢…… | アッカレ海 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた 隠された2つの端末を目覚めさせ 残るはあと2つ 言われた通りすることで何か起こるのだろうか… | 在飄浮於阿卡萊海上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒其中2個隱藏裝置後,還剩下2個需要喚醒。 若照指示進行,最後究竟會發生什麼事…… | In the labyrinth floating in the sky above the Akkala Sea, a voice told you to activate the four terminals. You have activated two of the hidden terminals. Two remain. If you do as the voice instructed, who knows what may happen? |
Sky3rd | 在飘浮于阿卡莱海上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 已经唤醒了3个隐藏的终端,还剩1个。 按声音指示行动后,究竟会发生什么呢…… | アッカレ海 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた 隠された3つの端末を目覚めさせ 残るはあと1つ 言われた通りすることで何か起こるのだろうか… | 在飄浮於阿卡萊海上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒其中3個隱藏裝置後,還剩下1個需要喚醒。 若照指示進行,最後究竟會發生什麼事…… | In the labyrinth floating in the sky above the Akkala Sea, a voice told you to activate the four terminals. You have activated three of the hidden terminals. One remains. If you do as the voice instructed, who knows what may happen? |
SkyAll | 在飘浮于阿卡莱海上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 唤醒所有隐藏的终端后, 迷宫的顶部出现了新的终端…… | アッカレ海 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた すべての端末を目覚めさせると 迷宮の屋上に 新たな端末が出現した… | 在飄浮於阿卡萊海上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒所有裝置後,在迷宮屋頂上 出現了新的裝置…… | In the labyrinth floating in the sky above the Akkala Sea, a voice told you to activate the four terminals. You did as instructed, and a new terminal appeared on the roof of the labyrinth... |
Minus | 在飘浮于阿卡莱海上空的迷宫中 启动顶部的最后一个终端后, 又听到了一个声音…… 向吾展示跳入地底深渊的勇气吧, 最后的道路将会为汝敞开。 | アッカレ海 その上空に浮かぶ迷宮で 屋上にあった 最後の端末を起動し 大地より遥か下 地の底へと跳ぶ勇気を 我に示せ 汝に 最後の道をひらかん という声を聞いた | 在飄浮於阿卡萊海上空的迷宮, 啟動位於屋頂的最後一個裝置後, 聽見一個聲音這麼說道: 跳進地底深淵,向吾展現汝之勇氣吧。 如此便將為汝敞開最後一扇門。 | You activated the fifth and final terminal atop the labyrinth floating in the sky above the Akkala Sea. A voice said: "From high above, to far below... Prove your courage by diving into the depths of the earth. The final way shall open to you." |
Complete | 阿卡莱海的迷宫群 由一位自称司掌飞龙之人所造, 是用来考验人之资质的试练场。 但是除此之外,一切均不明朗, 真是一次谜团重重的神奇体验。 | アッカレ海に作られた迷宮群は 龍を司ると名乗る者が作った 人の資質を試す試練の場だった しかし それ以外のことは まったくわからず 謎が深まる 不思議な体験であった | 位於阿卡萊海的迷宮群, 其製作者自稱是掌管龍之人。 迷宮群就是用來考驗人是否具備資質的場所。 但是除此之外,一切皆不明瞭, 是一次充滿謎團的神奇體驗。 | The labyrinths in the Akkala Sea were trials to test the talents of those who entered, built by someone calling themself "the ruler of dragons." You don't understand any more than that. If anything, this experience has only deepened the mystery. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 来自地底的呼唤 | 地底からの呼び声 | 來自地底的呼喚 | A Call from the Depths |
Sky | 受在初始台地城门处发现的石像指引, 你踏入了时之神殿遗迹。 接着,一个声音为你指明了4处深穴的位置, 要求你把散落在深穴周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 这声音的主人到底是谁呢…… | 始まりの台地の城門で見つけた 石像に導かれ 時の神殿跡を訪ねた そこで 4つの深穴の場所を示され その周囲にある眼を 深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた 一体 声の主は誰なのか… | 循著在初始台地城門發現的石像引導, 造訪了時之神殿遺跡。 聲音指示了4處深穴的地點, 要求將其周圍的眼睛丟入深穴, 並運往聲音主人所在的時之神殿遺跡正下方。 聲音的主人究竟是誰呢…… | A statue at the castle gates on the Great Plateau guided you to the Temple of Time Ruins. There, a mysterious voice gave you instructions, but who is it? It told you to throw four eyes into four chasms and carry them to the place beneath the temple where the voice is coming from. |
Collect1st | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 先把1只眼睛投入了深穴。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた まずは 1つの眼を深穴に落とした | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 已經先將1個眼睛丟入深穴。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have thrown one eye into a chasm. |
Collect2nd | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 已把只眼睛投入了深穴。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた つの眼を深穴に落とした | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 已經將個眼睛丟入深穴。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have thrown . |
Collect3rd | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 已把只眼睛投入了深穴。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた つの眼を深穴に落とした | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 已經將個眼睛丟入深穴。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have thrown . |
SkyGather | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 现在已把4只眼睛投入了深穴。 接下来只需将地底的眼睛运到声音主人所在之处。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた 今は 4つの眼を深穴に落とした あとは 地底で眼を 声の主の元まで運ぶだけ | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 目前已經將4個眼睛丟入深穴, 接著只要在地底將眼睛搬運至聲音主人身邊即可。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have now thrown all four eyes into chasms. All that remains is to carry them through the Depths to the source of the voice. |
Minus1st | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 现在已把只眼睛投入了深穴, 并把只眼睛运到了声音主人的所在之处。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた 今は つの眼を深穴に落とし つの眼を 声の主の元まで運んだ | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 目前已經將個眼睛丟入深穴, 並將個眼睛搬運至聲音主人身邊。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have now thrown of the eyes into the chasms and brought of them to the source of the voice. |
Minus2nd | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 现在已把只眼睛投入了深穴, 并把只眼睛运到了声音主人的所在之处。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた 今は つの眼を深穴に落とし つの眼を 声の主の元まで運んだ | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 目前已經將個眼睛丟入深穴, 並將個眼睛搬運至聲音主人身邊。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have now thrown of the eyes into the chasms and brought of them to the source of the voice. |
Minus3rd | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 现在已把只眼睛投入了深穴, 并把只眼睛运到了声音主人的所在之处。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた 今は つの眼を深穴に落とし つの眼を 声の主の元まで運んだ | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 目前已經將個眼睛丟入深穴, 並將個眼睛搬運至聲音主人身邊。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have now thrown of the eyes into the chasms and brought of them to the source of the voice. |
Minus4th | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 现在已把只眼睛投入了深穴, 并把只眼睛运到了声音主人的所在之处。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた 今は つの眼を深穴に落とし つの眼を 声の主の元まで運んだ | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 目前已經將個眼睛丟入深穴, 並將個眼睛搬運至聲音主人身邊。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have now thrown of the eyes into the chasms and brought of them to the source of the voice. |
Minus5th | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 现在已把只眼睛投入了深穴, 并把只眼睛运到了声音主人的所在之处。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた 今は つの眼を深穴に落とし つの眼を 声の主の元まで運んだ | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 目前已經將個眼睛丟入深穴, 並將個眼睛搬運至聲音主人身邊。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have now thrown of the eyes into the chasms and brought of them to the source of the voice. |
Minus6th | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 现在已把只眼睛投入了深穴, 并把只眼睛运到了声音主人的所在之处。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた 今は つの眼を深穴に落とし つの眼を 声の主の元まで運んだ | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 目前已經將個眼睛丟入深穴, 並將個眼睛搬運至聲音主人身邊。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms, and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have now thrown of the eyes into the chasms and brought of them to the source of the voice. |
MinusGather | 一个声音要求你把散落在4处深穴 周围的眼睛投入其中, 并运到声音主人所在的时之神殿遗迹正下方。 现在已把4只眼睛投入了深穴, 并把只眼睛运到了声音主人的所在之处。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み 時の神殿跡の真下 声の主の元まで運ぶよう 言われた 今は 4つの眼を深穴に落とし つの眼を 声の主の元まで運んだ | 聲音指示把4處深穴附近的眼睛丟入深穴, 並將其運往聲音主人所在的 時之神殿遺跡的正下方。 目前已經將4個眼睛丟入深穴, 並將個眼睛搬運至聲音主人身邊。 | A voice told you to throw four eyes into four chasms, and then carry them to the place beneath the Temple of Time Ruins where the voice is coming from. You have now thrown all four eyes into the chasms and brought of them to the source of the voice. |
Complete | 将散落在4处深穴周围的眼睛投入其中, 并将所有眼睛运到声音主人的所在之处后, 便可与被封印的石像对话了。 | 4つの深穴の周囲にある眼を深穴に投げ込み すべての眼を声の主の元に運んだことによって 封印された石像と話す事ができた | 將4個深穴周圍的眼睛投入深穴, 並全部搬運至聲音主人身邊後, 可以跟遭到封印的石像對話了。 | You have thrown all the eyes into the chasms and carried them to the source of the voice. Now, you can speak with the mysterious statue. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 南洛美的预言 | 南ローメイの予言 | 南洛美的預言 | The South Lomei Prophecy |
Land | 位于格鲁德地区东部的迷宫入口的石板上 刻着一段如同预言的话, 暗示着当最深处的圆环之龙苏醒时, 将会获得应有的回报。 而抵达迷宫最深处后,听到了某人的声音 指示你前往天空迷宫的北侧。 | ゲルド地方の東に存在する迷宮の入り口の石板には 最奥の円環の龍が目を覚ました時 対価が与えられるだろう と 予言めいた言葉が刻まれていた そして 迷宮の最奥に達すると 何者かの声が聞こえ 天空の迷宮 その北側を訪れよと聞かされたのだった | 位於格魯德地區東部的迷宮, 其入口處的石板上刻著一段類似預言的文字, 暗示著當最深處的圓環之龍甦醒時, 將被賜予相對的回報。 在抵達迷宮的最深處後,聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須前往天空迷宮的北側。 | At the entrance to a labyrinth in the eastern Gerudo region, there is a tablet engraved with words of prophecy. It says whoever wakes the dragon ring deep in the maze will be rewarded. When you reached the deepest part of the labyrinth, a voice told you to visit the north side of the labyrinth of the sky. |
Land2 | 抵达格鲁德地区东部的迷宫最深处后, 听到了某人的声音。 按照声音指示,前往天空迷宫的北侧吧。 | ゲルド地方の東に存在する迷宮の最奥に達すると 何者かの声が聞こえ 天空の迷宮 その北側を訪れよと聞かされたのだった | 抵達存在於格魯德地區東方的迷宮最深處後, 聽到了某人的聲音。 那聲音說了造訪天空迷宮的北側吧。 | When you reached the deepest part of the eastern Gerudo labyrinth, a voice told you to visit the north side of the labyrinth of the sky. |
Sky | 格鲁德地区东方上空飘浮着巨大的遗迹, 在入口处再次听到了某人的声音。 按照声音指示, 唤醒隐藏在迷宫中的4个终端吧。 | ゲルド地方の東 その上空に浮かぶ 巨大な遺跡の 入り口で 再び何者かの声が聞こえてきた 声は 迷宮に隠されし 4つの端末に目覚めを与えよ と言っていた… | 格魯德地區東部上空飄浮著巨大遺跡, 在其入口處再次聽見了某人的聲音。 根據聲音的指示, 必須喚醒隱藏在迷宮中的4個裝置…… | At the entrance to the giant ruin floating in the sky above the eastern Gerudo region, you heard a voice once again. The voice told you to activate the four terminals hidden within the labyrinth. |
Sky1st | 在飘浮于格鲁德地区东方上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 已经唤醒了1个隐藏的终端,还剩3个。 按声音指示行动后,究竟会发生什么呢…… | ゲルド地方の東 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた 隠された1つの端末を目覚めさせ 残るはあと3つ 言われた通りすることで何か起こるのだろうか… | 在飄浮於格魯德地區東部上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒其中1個隱藏裝置後,還剩下3個需要喚醒。 若照指示進行,最後究竟會發生什麼事…… | In the labyrinth floating in the sky above the eastern Gerudo region, a voice told you to activate the four terminals. You have activated one of the hidden terminals. Three remain. If you do as the voice instructed, who knows what may happen? |
Sky2nd | 在飘浮于格鲁德地区东方上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 已经唤醒了2个隐藏的终端,还剩2个。 按声音指示行动后,究竟会发生什么呢…… | ゲルド地方の東 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた 隠された2つの端末を目覚めさせ 残るはあと2つ 言われた通りすることで何か起こるのだろうか… | 在飄浮於格魯德地區東部上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒其中2個隱藏裝置後,還剩下2個需要喚醒。 若照指示進行,最後究竟會發生什麼事…… | In the labyrinth floating in the sky above the eastern Gerudo region, a voice told you to activate the four terminals. You have activated two of the hidden terminals. Two remain. If you do as the voice instructed, who knows what may happen? |
Sky3rd | 在飘浮于格鲁德地区东方上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 已经唤醒了3个隐藏的终端,还剩1个。 按声音指示行动后,究竟会发生什么呢…… | ゲルド地方の東 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた 隠された3つの端末を目覚めさせ 残るはあと1つ 言われた通りすることで何か起こるのだろうか… | 在飄浮於格魯德地區東部上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒其中3個隱藏裝置後,還剩下1個需要喚醒。 若照指示進行,最後究竟會發生什麼事…… | In the labyrinth floating in the sky above the eastern Gerudo region, a voice told you to activate the four terminals. You have activated three of the hidden terminals. One remains. If you do as the voice instructed, who knows what may happen? |
SkyAll | 在飘浮于格鲁德地区东方上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 唤醒所有隐藏的终端后, 迷宫的顶部出现了新的终端…… | ゲルド地方の東 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた すべての端末を目覚めさせると 迷宮の屋上に 新たな端末が出現した… | 在飄浮於格魯德地區東部上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒所有裝置後,在迷宮屋頂上 出現了新的裝置…… | In the labyrinth floating in the sky above the eastern Gerudo region, a voice told you to activate the four terminals. You did as instructed, and a new terminal appeared on the roof of the labyrinth... |
Minus | 在飘浮于格鲁德地区东方上空的迷宫中 启动顶部的最后一个终端后, 又听到了一个声音…… 向吾展示跳入地底深渊的勇气吧, 最后的道路将会为汝敞开。 | ゲルド地方の東 その上空に浮かぶ迷宮で 屋上にあった 最後の端末を起動し 大地より遥か下 地の底へと跳ぶ勇気を 我に示せ 汝に 最後の道をひらかん という声を聞いた | 在飄浮於格魯德地區東部上空的迷宮, 啟動位於屋頂的最後一個裝置後, 聽見一個聲音這麼說道: 跳進地底深淵,向吾展現汝之勇氣吧。 如此便將為汝敞開最後一扇門。 | You activated the fifth and final terminal atop the labyrinth floating in the sky above the eastern Gerudo region. A voice said: "From high above, to far below... Prove your courage by diving into the depths of the earth. The final way shall open to you." |
Complete | 格鲁德地区东部的迷宫群 由一位自称司掌野猪之人所造, 是用来考验人之资质的试练场。 但是除此之外,一切均不明朗, 真是一次谜团重重的神奇体验。 | ゲルド地方の東に作られた迷宮群は 猪を司ると名乗る者が作った 人の資質を試す試練の場だった しかし それ以外のことは まったくわからず 謎が深まる 不思議な体験であった | 位於格魯德地區東部的迷宮群, 其製作者自稱是掌管野豬之人。 迷宮群就是用來考驗人是否具備資質的場所。 但是除此之外,一切皆不明瞭, 是一次充滿謎團的神奇體驗。 | The labyrinths in the eastern Gerudo region were trials to test the talents of those who entered, built by someone calling themself "the ruler of boars." You don't understand any more than that. If anything, this experience has only deepened the mystery. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 北洛美的预言 | 北ローメイの予言 | 北洛美的預言 | The North Lomei Prophecy |
Land | 位于塔邦挞东北方的迷宫入口的石板上 刻着一段如同预言的话, 暗示着当最深处的圆环之龙苏醒时, 将会获得应有的回报。 而抵达迷宫最深处后,听到了某人的声音 指示你前往天空迷宫的西侧。 | タバンタの北東に存在する迷宮の入り口の石板には 最奥の円環の龍が目を覚ました時 対価が与えられるだろう と 予言めいた言葉が刻まれていた そして 迷宮の最奥に達すると 何者かの声が聞こえ 天空の迷宮 その西側を訪れよと聞かされたのだった | 位於塔邦撻東北部的迷宮, 其入口處的石板上刻著一段類似預言的文字, 暗示著當最深處的圓環之龍甦醒時, 將被賜予相對的回報。 在抵達迷宮的最深處後,聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須前往天空迷宮的西側。 | At the entrance to a labyrinth in northeast Tabantha, there is a tablet engraved with words of prophecy. It says whoever wakes the dragon ring deep in the maze will be rewarded. When you reached the deepest part of the labyrinth, a voice told you to visit the west side of the labyrinth of the sky. |
Land2 | 抵达塔邦挞东北方的迷宫最深处后, 听到了某人的声音。 按照声音指示,前往天空迷宫的西侧吧。 | タバンタの北東に存在する迷宮の最奥に達すると 何者かの声が聞こえ 天空の迷宮 その西側を訪れよと聞かされたのだった | 抵達存在於塔邦撻東北方的迷宮最深處後, 聽到了某人的聲音。 那聲音說了造訪天空迷宮的西側吧。 | When you reached the deepest part of the northeast Tabantha labyrinth, a voice told you to visit the west side of the labyrinth of the sky. |
Sky | 塔邦挞东北方上空飘浮着巨大的遗迹, 在入口处再次听到了某人的声音。 按照声音指示, 唤醒隐藏在迷宫中的4个终端吧。 | タバンタの北東 その上空に浮かぶ 巨大な遺跡の 入り口で 再び何者かの声が聞こえてきた 声は 迷宮に隠されし 4つの端末に目覚めを与えよ と言っていた… | 塔邦撻東北部上空飄浮著巨大遺跡, 在其入口處再次聽見了某人的聲音。 根據聲音的指示, 必須喚醒隱藏在迷宮中的4個裝置…… | At the entrance to the giant ruin floating in the sky above northeast Tabantha, you heard a voice once again. The voice told you to activate the four terminals hidden within the labyrinth. |
Sky1st | 在飘浮于塔邦挞东北方上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 已经唤醒了1个隐藏的终端,还剩3个。 按声音指示行动后,究竟会发生什么呢…… | タバンタの北東 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた 隠された1つの端末を目覚めさせ 残るはあと3つ 言われた通りすることで何か起こるのだろうか… | 在飄浮於塔邦撻東北部上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒其中1個隱藏裝置後,還剩下3個需要喚醒。 若照指示進行,最後究竟會發生什麼事…… | In the labyrinth floating in the sky above northeast Tabantha, a voice told you to activate the four terminals. You have activated one of the hidden terminals. Three remain. If you do as the voice instructed, who knows what may happen? |
Sky2nd | 在飘浮于塔邦挞东北方上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 已经唤醒了2个隐藏的终端,还剩2个。 按声音指示行动后,究竟会发生什么呢…… | タバンタの北東 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた 隠された2つの端末を目覚めさせ 残るはあと2つ 言われた通りすることで何か起こるのだろうか… | 在飄浮於塔邦撻東北部上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒其中2個隱藏裝置後,還剩下2個需要喚醒。 若照指示進行,最後究竟會發生什麼事…… | In the labyrinth floating in the sky above northeast Tabantha, a voice told you to activate the four terminals. You have activated two of the hidden terminals. Two remain. If you do as the voice instructed, who knows what may happen? |
Sky3rd | 在飘浮于塔邦挞东北方上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 已经唤醒了3个隐藏的终端,还剩1个。 按声音指示行动后,究竟会发生什么呢…… | タバンタの北東 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた 隠された3つの端末を目覚めさせ 残るはあと1つ 言われた通りすることで何か起こるのだろうか… | 在飄浮於塔邦撻東北部上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒其中3個隱藏裝置後,還剩下1個需要喚醒。 若照指示進行,最後究竟會發生什麼事…… | In the labyrinth floating in the sky above northeast Tabantha, a voice told you to activate the four terminals. You have activated three of the hidden terminals. One remains. If you do as the voice instructed, who knows what may happen? |
SkyAll | 在飘浮于塔邦挞东北方上空的迷宫中, 听到某人的声音指示你 唤醒迷宫中的4个终端。 唤醒所有隐藏的终端后, 迷宫的顶部出现了新的终端…… | タバンタの北東 その上空に浮かぶ迷宮で 4つの端末に目覚めを与えよ と 何者かの声が聞こえてきた すべての端末を目覚めさせると 迷宮の屋上に 新たな端末が出現した… | 在飄浮於塔邦撻東北部上空的迷宮 聽見了某人的聲音, 根據聲音的指示,必須喚醒4個裝置。 喚醒所有裝置後,在迷宮屋頂上 出現了新的裝置…… | In the labyrinth floating in the sky above northeast Tabantha, a voice told you to activate the four terminals. You did as instructed, and a new terminal appeared on the roof of the labyrinth... |
Minus | 在飘浮于塔邦挞东北方上空的迷宫中 启动顶部的最后一个终端后, 又听到了一个声音…… 向吾展示跳入地底深渊的勇气吧, 最后的道路将会为汝敞开。 | タバンタの北東 その上空に浮かぶ迷宮で 屋上にあった 最後の端末を起動し 大地より遥か下 地の底へと跳ぶ勇気を 我に示せ 汝に 最後の道をひらかん という声を聞いた | 在飄浮於塔邦撻東北部上空的迷宮, 啟動位於屋頂的最後一個裝置後, 聽見一個聲音這麼說道: 跳進地底深淵,向吾展現汝之勇氣吧。 如此便將為汝敞開最後一扇門。 | You activated the fifth and final terminal atop the labyrinth floating in the sky above northeast Tabantha. A voice said: "From high above, to far below... Prove your courage by diving into the depths of the earth. The final way shall open to you." |
Complete | 塔邦挞东北方的迷宫群 由一位自称司掌枭之人所造, 是用来考验人之资质的试练场。 但是除此之外,一切均不明朗, 真是一次谜团重重的神奇体验。 | タバンタの北東に作られた迷宮群は 梟を司ると名乗る者が作った 人の資質を試す試練の場だった しかし それ以外のことは まったくわからず 謎が深まる 不思議な体験であった | 位於塔邦撻東北部的迷宮群, 其製作者自稱是掌管梟之人。 迷宮群就是用來考驗人是否具備資質的場所。 但是除此之外,一切皆不明瞭, 是一次充滿謎團的神奇體驗。 | The labyrinths in northeast Tabantha were meant to test the talents of those who entered, built by someone calling themself "the ruler of owls." You don't understand any more than that. If anything, this experience has only deepened the mystery. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 今天的菜单 | 今日の献立 | 本日菜單 | Today's Menu |
Step1 | 在监视堡垒的避难壕中遇到了负责做饭的波侬。 听说他为了给大家带来活力, 准备制作“水果拌蘑菇”, 但关键的苹果却用完了,这让他十分伤脑筋。 | 監視砦の避難壕で 料理番のボーノンに会った みんなの精をつけるために 『果実のキノコあえ』を作りたいらしいが 肝心かなめのリンゴを切らし 頭を悩ませていた | 在監視堡壘的避難壕裡遇見了負責做飯的波儂。 他似乎想要做一道「水果拌蘑菇」 來提振大家的精神, 但是最為關鍵的蘋果卻用完了,這讓他傷透腦筋。 | Burmano, the cook in the Lookout Landing Emergency Shelter, wants to energize folks and cheer them up with his fruit and mushroom mix. But he's missing an apple, a key ingredient. |
Complete | 将苹果交给负责做饭的波侬后, 他便用“水果拌蘑菇”款待了你一顿作为谢礼。 听说这个料理只要 有苹果、蘑菇以及锅子就能制作。 | 料理番のボーノンに リンゴを渡すと お礼にと『果実のキノコあえ』を振舞ってくれた この料理は リンゴとキノコと 鍋があれば作れるらしい | 將蘋果交給負責做飯的波儂後, 他招待了「水果拌蘑菇」作為答謝。 這道料理似乎只需要蘋果、蘑菇跟鍋子 就能做得出來。 | Burmano the cook whipped up his special fruit and mushroom mix and gave some to you as a reward for providing the needed apple. Apparently, this dish can be made with an apple, a mushroom, and a pot. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 染作漆黑 | 黒く染め上げて | 將其染黑 | Dyeing to Find It |
Step1 | 坠落在拉聂尔山西北阔塔台地的遗迹内 有一座圣之神庙, 管家魔像传达了指引发现神庙的话语: “太阳苏醒之时,将白色纹路染作漆黑, 圣之神庙便会现身。” | ラネール山北西のクオタ台地に 落ちていた遺跡で 聖なる祠を見いだす 導きの言葉を 執事ゴーレムから伝えられた 太陽が目覚めし時 白き文様を漆黒に染めよ さすれば 聖なる祠 現れん | 在掉落於拉聶爾山西北方闊塔台地的遺跡中, 管家魔像傳達了一段 引導人找出聖之神廟的訊息: 「當太陽甦醒之時,將白色花紋染黑吧。 如此一來,聖之神廟便會出現。」 | Near some ruins on Quatta's Shelf, northwest of Mount Lanayru, a Steward Construct said this riddle would guide you to a sacred shrine: "When the sun awakens in the sky, dye the white pattern black. Then will the sacred shrine appear." |
Complete | 改变遗迹中所设置机关的方向后, 阳光所照射出的影子 与白色的标志重叠了。 破魔神庙便出现在了遗迹上方! | 遺跡に配置されていた仕掛けの向きを変え 朝の光を受けて 遺跡が造り出す影を 白い印に重ねた 遺跡の上に 破魔の祠が現れた! | 改變遺跡中設置的機關方向後, 在朝陽照射下產生的遺跡影子 與白色印記重疊。 破魔神廟便出現在遺跡上方! | By reorienting the mechanism in the ruins to receive the morning light, you lined up its shadow to cover the white symbol. A Shrine of Light appeared in the ruins. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 友好之证 | 友好の証 | 友好之證 | A Token of Friendship |
Search | 远古时期, 为祈愿卓拉族和海利亚人友好共处, 有一件卓拉护胫被供奉在了古代卓拉祭殿的某处。 从领地东边的储水湖出发, 应该就可以抵达古代卓拉祭殿。 | ゾーラ族とハイリア人の 友好を祈願して 遠い昔に奉納された ゾーラのすねあてが 古代ゾーラの祭殿の どこかにあるそうだ 古代ゾーラの祭殿には 里の東にある貯水湖から 行けるはずだ | 遠古時期, 為祈願卓拉族和海利亞人友好共處, 有件卓拉護脛被供奉在古代卓拉祭殿的某處。 只要經由領地東部的儲水湖, 應該就能抵達古代卓拉祭殿。 | The Zora greaves, offered in the distant past as a token of friendship between the Zora and the Hylians, may be located somewhere in the Ancient Zora Waterworks. You should be able to access the Ancient Zora Waterworks from the reservoir east of the domain. |
Complete | 到达古代卓拉祭殿后, 发现祭殿内原本满溢的水已退去, 而底部出现了通往祭殿下方的洞穴。 在洞穴深处,成功找到了 相传远古时期供奉的卓拉护胫。 | 古代ゾーラの祭殿に たどり着くと 祭殿を満たしていた水が 引いており その底に 祭殿の下へと続く穴があった 穴の奥で 遠い昔に奉納されたという ゾーラのすねあてを 発見した | 抵達古代卓拉祭殿後, 發現原本充滿祭殿的水已退去, 並在底部發現通往祭殿下方的洞穴。 在洞穴深處成功找到了 相傳為遠古時期供奉的卓拉護脛。 | While exploring the Ancient Zora Waterworks, you found that the water filling the cave had been drained. At the bottom, you discovered a hole continuing further down. After investigating further, you discovered the Zora greaves, believed to be left there as an offering in the distant past. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 永无止境的说教 | 終わらぬお説教 | 永無止境的訓話 | The Never-Ending Lecture |
GatherItem | 希富弥和伊姆似乎正在寻找卓拉头盔, 以感谢你拯救了领地。 据说头盔“存放在天空之鱼中”, 这究竟指的是什么呢? | ヒフミとイムは 里を救ってくれたお礼にと ゾーラの兜を探してくれていたようだ 空魚に納められている とのことだが これは 何を指しているのだろうか | 希富彌和伊姆為了感謝林克拯救領地, 似乎要幫忙尋找卓拉頭盔的樣子。 雖然得知了「空魚之中」這條線索, 但這究竟是什麼意思呢? | It seems that Chroma and Khira are looking for the Zora helm in order to thank you for saving the domain. Apparently it rests within a sky fish... but what could that be referring to? |
Complete | 有一座形状像鱼一样的空岛——鱼鳞飞舞之岛, 进入空岛内部后发现了隐藏的入口, 并在其中得到了卓拉头盔。 | 魚の形をした空に浮かぶ島 魚鱗舞う島にて 島の内部に入れる 隠された入口を発見し その奥で ゾーラの兜を手に入れた | 在外觀像魚且浮在天空的魚鱗飛舞之島上, 發現了能進入島嶼內部的隱藏入口, 接著透過該入口在島嶼深處找到了卓拉頭盔。 | You discovered a hidden entrance into the Floating Scales Island, a fish-shaped island floating in the sky. Within, you acquired the Zora helm. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沉睡于地底神殿的谜团 | 地底神殿に眠る謎 | 沉睡於地底神殿之謎 | A Mystery in the Depths |
AfterInterview | 乔舒亚称自己有了新的发现, 正为此寻找前往地底调查的同伴。 她表示“你来的正是时候”, 并任命你为她的搭档。 跟上乔舒亚,问清调查内容吧。 | 新たな発見があったとの事で 地底調査を行ってくれる仲間を探すジョシュア ちょうど よいところに来たと パートナーに任命された 調査内容を聞くために ジョシュアについて行こう | 喬舒亞在調查上有了新發現, 正在尋找願意和他一同前往地底的同伴。 他說「你來得正是時候」, 隨後被任命為他的夥伴了。 跟著喬舒亞走並詢問調查內容吧。 | Josha is looking for help to investigate the Depths due to a new discovery. She said you've come at a perfect time and has selected you to help her. Go with Josha to hear more about the upcoming investigation. |
Step01 | 乔舒亚将描绘着人形像的石板碎片 顺利拼成了一幅巨大的壁画。 她注意到画在中间的 疑似神殿的地方, 并认为那里可能隐藏着“左纳乌之力”。 疑似神殿的地方就在雕像视线所指之处…… | 人型の像が描かれた欠片をつなぎ合わせて 大きな壁画を完成させたジョシュアは 中央に描かれた 神殿らしき場所に注目 そこに『ゾナウの力』が 隠されているのではないかと 考えているらしい 神殿らしき場所は 像の視線の先にあるとの事だが… | 喬舒亞將畫著人形雕像的碎片 順利拼湊成一幅大型壁畫。 他注意到壁畫的中央 畫著某個像神殿的地方, 並認為那裡或許蘊藏著「左納烏之力」。 那個像神殿的地方似乎就位於雕像所看的方向…… | Josha pieced together a large mural from fragments to complete a picture that might show a series of statues in the Depths. Each one looks toward the next, until the last gazes at a temple-like building that's the focal point of the mural. Josha thinks this place may be real and hold a special Zonai power. |
Report | 正如乔舒亚所说的那样, 人形像视线所指之处有一座神殿。 你成功获得了藏在其中的 左纳乌之力——“蓝图”。 向监视堡垒的乔舒亚报告吧。 | ジョシュアの言った通り 人型の像の視線の先には 神殿があり そこに納められていたゾナウの力 『ブループリント』を手に入れることができた 監視砦にいるジョシュアに 報告しよう | 正如喬舒亞所說, 在人形雕像注視處發現了神殿。 也獲得了藏在那裡的 左納烏之力──藍圖。 向在監視堡壘的喬舒亞報告吧。 | Just as Josha thought, when you went where each statue was looking in the Depths, you found your way to a temple-like building. There you acquired the Zonai ability Autobuild. Report your discovery to Josha at Lookout Landing. |
Buield | 向乔舒亚报告了 有关“蓝图”的内容后, 她表示想见识一下这种神奇的力量。 她希望你能运用蓝图 修好监视堡垒里损坏的气球。 | 『ブループリント』について ジョシュアに報告したところ その不思議な力を見てみたいとの事 監視砦にある壊れた気球をブループリントで 直してほしいと頼まれた | 向喬舒亞回報了 關於「藍圖」的情報後, 他表示想親眼見識一下這份神秘力量, 希望能使用藍圖 修好監視堡壘裡損壞的氣球。 | When you shared Autobuild with Josha, she expressed that she wants to see the power in action. She asked you to use Autobuild to repair the broken balloon at Lookout Landing. |
Complete | 成功运用蓝图修好了气球, 乔舒亚与洛贝利为此十分感激。 此次调查过后, 乔舒亚再次认识到了地底的重要性。 如果在地底有了新发现, 她希望你能再来告诉她。 | ブループリントで壊れた気球を直し 感激するジョシュアとロベリー 今回の調査を受けて 地底の重要性を 再認識したジョシュアから 地底で新たな発見があれば 教えて欲しいと頼まれた | 用藍圖順利地修好了氣球, 喬舒亞和洛貝利都因此十分感激。 在這次調查後, 喬舒亞再次理解到地底的重要性。 接受了喬舒亞的請託, 如果在地底有什麼新發現,就回來告訴他。 | With the help of Autobuild, you fixed the broken balloon. Both Josha and Robbie were impressed. The results of this investigation reaffirmed the importance of the Depths to Josha. She has asked you to let her know if you make any new discoveries in the Depths. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 讨伐加侬多夫 | ガノンドロフ討伐 | 討伐加儂多夫 | Destroy Ganondorf |
FindWhereabouts | 风、火、水、雷、魂, 五位贤者已经觉醒,并将力量托付于你。 目前还不知道魔王加侬多夫的所在地。 按普尔亚的说法,地底较为可疑。 如果找负责调查地底的乔舒亚合作, 或许会得到些线索。 | 風 炎 水 雷 魂 五人の賢者が目覚め 力を託してもらった 魔王ガノンドロフの居場所は まだ分からない プルアが言うには 地底が怪しいとのことだ 地底調査を任されている ジョシュアと協力すれば 何か手掛かりが 得られるかもしれない | 風、火、水、雷、魂── 五位賢者甦醒,並寄託了力量。 雖然仍未釐清魔王加儂多夫的所在地, 但據普爾亞所言,地底似乎非常可疑。 如果和負責調查地底的喬舒亞合作, 說不定可以獲得什麼線索。 | Wind, Fire, Water, Lightning, and Spirit. The five sages have awakened and entrusted you with their power. You still don't know where Demon King Ganondorf is, but Purah says she suspects the Depths. If you work with Josha, who has been investigating the Depths, you might gain a lead. |
GoToDeepHole | 风、火、水、雷、魂, 五位贤者已经觉醒,并将力量托付于你。 调查地底过后,魔王的所在之处也已明朗。 接下来只需前往海拉鲁城堡的地底最深处, 打倒魔王加侬多夫。 | 風 炎 水 雷 魂 五人の賢者が目覚め 力を託してもらった 魔王の居場所も 地底の調査で突き止めた あとは ハイラル城の地底最深部へ向かい 魔王ガノンドロフを討伐するだけだ | 風、火、水、雷、魂── 五位賢者甦醒,並寄託了力量。 透過調查也得知了魔王就在地底。 接下來只剩下前往海拉魯城堡的地底最深處, 並且討伐魔王加儂多夫而已了。 | Wind, Fire, Water, Lightning, and Spirit. The five sages have awakened and entrusted you with their power. You also determined the Demon King's location during The Depths investigation. All that's left now is to head to the deepest area of the Depths beneath Hyrule Castle and defeat Demon King Ganondorf. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 岩石巨人WANTED | イワロックWANTED | 岩石巨人WANTED | WANTED: Stone Talus |
Defeat | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报。据他所述, 讨伐队在阿卡莱地区的北阿卡莱高地 发现了岩石块一般的巨大怪物岩石巨人。 | 監視砦の討伐隊本部にいる グラレンスから アッカレ地方のキタッカレ高地で 討伐隊が 岩の塊のような巨大な魔物 イワロックを 発見したという情報を聞いた | 從監視堡壘討伐隊本部的谷拉廉斯口中得知了情報。 討伐隊在阿卡萊地區的北阿卡萊高地發現了 像岩塊一樣巨大的怪物──岩石巨人。 | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you that the team discovered a Stone Talus. This huge boulder-like monster was spotted at North Akkala Foothill in Akkala. |
Report | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报,并按情报中的信息, 在阿卡莱地区的北阿卡莱高地 成功打倒了岩石块一般的怪物岩石巨人。 | 監視砦の討伐隊本部にいるグラレンスから アッカレ地方のキタッカレ高地にいると 情報を聞いていた 岩の塊のような魔物 イワロックを倒した | 從監視堡壘討伐隊本部的 谷拉廉斯那得知情報, 並成功在阿卡萊地區的北阿卡萊高地 打倒了像石塊般的怪物岩石巨人。 | Gralens of the monster-control crew in Lookout Landing told you about a Stone Talus. You defeated it at North Akkala Foothill. |
Complete | 回到监视堡垒,将在阿卡莱地区的北阿卡莱高地 成功讨伐岩石巨人一事 汇报给了讨伐队本部的谷拉廉斯。 | 監視砦で 討伐隊本部のグラレンスに アッカレ地方のキタッカレ高地で イワロックを討伐したと 報告した | 已向監視堡壘討伐隊本部裡的谷拉廉斯 回報成功在阿卡萊地區的北阿卡萊高地 討伐了岩石巨人。 | You reported your victory over the Stone Talus at North Akkala Foothill to Gralens at Lookout Landing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 莫尔德拉吉克WANTED | モルドラジークWANTED | 莫爾德拉吉克WANTED | WANTED: Molduga |
Defeat | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报。据他所述, 调查队在格鲁德沙漠的东格鲁德 发现了如鱼一般游动的巨大怪物莫尔德拉吉克。 | 監視砦の討伐隊本部にいるグラレンスから ゲルド砂漠 東ゲルドで 調査隊が 魚のように泳ぐ 巨大な魔物 モルドラジークを 発見したという情報を聞いた | 從監視堡壘討伐隊本部的 谷拉廉斯口中得知了情報。 討伐隊在格魯德沙漠的東格魯德 發現了像魚一樣游動的巨大怪物──莫爾德拉吉克。 | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing keyed you in on the location of a Molduga. The research division at the East Barrens spotted the huge monster swimming in the sand in the Gerudo Desert. |
Report | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报,并按情报中的信息, 在格鲁德沙漠的东格鲁德 成功打倒了如鱼一般游动的巨大怪物莫尔德拉吉克。 | 監視砦の討伐隊本部にいるグラレンスから ゲルド砂漠 東ゲルドにいると 情報を聞いていた 魚のように泳ぐ巨大な魔物 モルドラジークを倒した | 從監視堡壘討伐隊本部的 谷拉廉斯口中得知了情報。 並成功在格魯德沙漠的東格魯德 打倒了像魚一般游動的巨大怪物莫爾德拉吉克。 | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you about the sand- swimming Molduga. You defeated it in the East Barrens, located in the Gerudo Desert. |
Complete | 回到监视堡垒,将在格鲁德沙漠的东格鲁德 成功讨伐莫尔德拉吉克一事 汇报给了讨伐队本部的谷拉廉斯。 | 監視砦で 討伐隊本部のグラレンスに ゲルド砂漠 東ゲルドで モルドラジークを討伐したと 報告した | 已向監視堡壘討伐隊本部裡的谷拉廉斯 回報成功在格魯德沙漠的東格魯德 討伐了莫爾德拉吉克。 | You reported your victory over the Molduga in the East Barrens within Gerudo Desert to Gralens at Lookout Landing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 西诺克斯WANTED | ヒノックスWANTED | 西諾克斯WANTED | WANTED: Hinox |
Defeat | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报。据他所述, 在海拉鲁平原东北边的森林驿站 附近的贝莱平原一带, 发现了力大无穷的独眼巨人西诺克斯。 | 監視砦の討伐隊本部にいる グラレンスから ハイラル平原北東方向に在る 森の馬宿近くの ベーレ平原付近で 怪力を誇る 一つ目の巨人ヒノックスを発見したという 情報を聞いた | 從監視堡壘討伐隊本部的谷拉廉斯口中得知了情報。 在海拉魯平原東北方, 森林驛站鄰近的貝萊平原附近, 發現了力量驚人的獨眼巨人──西諾克斯。 | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you that the team discovered a Hinox. This giant cyclops with incredible strength dwells around Trilby Plain near Woodland Stable northeast of Hyrule Field. |
Report | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报,并按情报中的信息, 在海拉鲁平原东北边的贝莱平原 成功打倒了独眼巨人怪物西诺克斯。 | 監視砦の討伐隊本部にいるグラレンスから ハイラル平原北東のベーレ平原付近にいると 情報を聞いていた 一つ目の巨人の魔物 ヒノックスを倒した | 從監視堡壘討伐隊本部的 谷拉廉斯那得知情報, 並成功在海拉魯平原東北方的貝萊平原附近 打倒了獨眼巨人怪物西諾克斯。 | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you about a Hinox. You defeated it around Trilby Plain northeast of Hyrule Field. |
Complete | 回到监视堡垒,将在海拉鲁平原东北边的贝莱平原 成功讨伐西诺克斯一事 汇报给了讨伐队本部的谷拉廉斯。 | 監視砦で 討伐隊本部のグラレンスに ハイラル平原北東のベーレ平原付近で ヒノックスを討伐したと 報告した | 已向監視堡壘討伐隊本部裡的谷拉廉斯 回報成功在海拉魯平原東北方的貝萊平原附近 討伐了西諾克斯。 | You reported your victory over the Hinox around Trilby Plain to Gralens at Lookout Landing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 未知的天空巨人 | 未知なる 空の巨人 | 未知的天空巨人 | Unknown Sky Giant |
Defeat | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报。据讨伐队称, 他们在海布拉地区的西海布拉天空诸岛 发现了神秘的怪物—— 他们似乎看见宛如巨人的岩石块 在海布拉山上空的云朵间移动…… | 監視砦の討伐隊本部にいる グラレンスから 討伐隊が ヘブラ地方の西ヘブラ空諸島で 謎めいた魔物を発見したという情報を聞いた ヘブラ山で空を見上げると 雲の合間から 巨人のような岩塊が 動いているのを見たという… | 從監視堡壘討伐隊本部的谷拉廉斯口中得知了情報。 討伐隊在海布拉地區的西海布拉天空諸島發現了 神秘的怪物。 據說只要在海布拉山往天上看, 就會在雲層間看見像巨人般的岩塊在移動…… | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you they discovered a mysterious monster in the West Hebra Sky Archipelago. When they looked toward the sky from the Hebra Mountains, they spotted what looked like a mass of rocks in the shape of a giant moving around through a gap in the clouds. |
Report | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报,并按情报中的信息, 在海布拉地区的西海布拉天空诸岛 成功打倒了被称为天空巨人的方块魔像。 | 監視砦の討伐隊本部にいるグラレンスから ヘブラ地方の西ヘブラ空諸島にいると 情報を聞いていた魔物 空の巨人こと ブロックゴーレムを倒した | 從監視堡壘討伐隊本部的 谷拉廉斯那得知情報, 並成功在海布拉地區的西海布拉天空諸島 打倒了天空巨人方塊魔像。 | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you about a mysterious monster, which you've learned was a Flux Construct. You defeated it on the West Hebra Sky Archipelago in Hebra. |
Complete | 回到监视堡垒,将在海布拉地区的西海布拉天空诸岛 成功讨伐方块魔像一事 汇报给了讨伐队本部的谷拉廉斯。 | 監視砦で 討伐隊本部のグラレンスに ヘブラ地方の 西ヘブラ空諸島で ブロックゴーレムを討伐したと 報告した | 已向監視堡壘討伐隊本部裡的谷拉廉斯 回報成功在海布拉地區的西海布拉天空諸島 討伐了方塊魔像。 | You reported your victory over the Flux Construct on the West Hebra Sky Archipelago to Gralens at Lookout Landing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 未知的三首之怪物 | 未知なる 三つ首の魔物 | 未知的三頭之怪物 | Unknown Three-Headed Monster |
Defeat | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报。据称,有旅行者在 费罗尼地区的海利亚大桥遭到了三首之怪物的袭击。 考虑旅行者的人身安全,讨伐队本想前去讨伐, 但据说他们甚至无法接近那怪物…… | 監視砦の討伐隊本部にいる グラレンスから フィローネ地方のハイリア大橋で 旅人が 三つ首の魔物に襲われたという情報を聞いた 旅人の安全のためにも 討伐したいのだが 討伐隊では 近づくこともできないという… | 從監視堡壘討伐隊本部裡的谷拉廉斯口中 得知了有旅行者在費羅尼地區的海利亞大橋 受到三頭之怪物襲擊的情報。 討伐隊雖然想將其討伐,維護旅行者的安全, 但卻連接近該怪物都辦不到…… | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you that a traveler was attacked by a three-headed monster at the Bridge of Hylia in Faron. He wants to defeat it to ensure the traveler's safety, but he and the monster-control crew can't get close to it. |
Report | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报,并按情报中的信息, 在费罗尼地区的海利亚大桥 成功打倒了被称为三首之怪物的古栗欧克。 | 監視砦の討伐隊本部にいるグラレンスから フィローネ地方のハイリア大橋にいると 情報を聞いていた 三つ首の魔物こと グリオークを倒した | 從監視堡壘討伐隊本部的 谷拉廉斯那得知情報, 並成功在費羅尼地區的海利亞大橋 打倒了三頭之怪物古慄歐克。 | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you about a three-headed monster, which you've learned was a Gleeok. You defeated it at the Bridge of Hylia in Faron. |
Complete | 回到监视堡垒,将在费罗尼地区的海利亚大桥 成功讨伐古栗欧克一事 汇报给了讨伐队本部的谷拉廉斯。 | 監視砦で 討伐隊本部のグラレンスに フィローネ地方のハイリア大橋で グリオークを討伐したと 報告した | 已向監視堡壘討伐隊本部裡的谷拉廉斯回報 在費羅尼地區的海利亞大橋成功討伐古慄歐克一事。 | You reported your Gleeok victory at the Bridge of Hylia to Gralens at Lookout Landing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 未知的巨大之影 | 未知なる 巨大な影 | 未知的巨大之影 | Unknown Huge Silhouette |
Defeat | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报。据讨伐队称, 他们在地底发现了巨大之影。 漆黑之中似乎有某种东西在蠢动, 一旦有人靠近,它便会张开巨口、企图吞食…… | 監視砦の討伐隊本部にいるグラレンスから 地底で 討伐隊が巨大な影を発見したとの 情報を聞いた 暗闇で 何かがうごめいており 接近すると 大口を開けて吸い込もうとしてきたという… | 從監視堡壘討伐隊本部裡的谷拉廉斯口中 聽來的情報得知, 討伐隊在地底發現了巨大之影。 據說在黑暗中有某種東西蠢蠢欲動, 只要靠近就會被其張開大口吸入…… | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you the team discovered a massive silhouette in the Depths. He said that something was wriggling in the dark and then opened its gaping maw as if to swallow them whole. |
Report | 从监视堡垒讨伐队本部的谷拉廉斯那里 听取了情报,并按情报中的信息, 成功打倒了在地底蠢动的巨大之影——巨霸迦马。 | 監視砦の討伐隊本部にいるグラレンスから 情報を聞いていた 地底であやしくうごめく 巨大な影こと デグガーマを倒した | 從監視堡壘討伐隊本部的谷拉廉斯那得知情報, 並成功打倒盤踞於地底蠢蠢欲動的 巨大之影──巨霸迦馬。 | Gralens of the monster-control crew at Lookout Landing told you about the massive silhouette, which you learned was a Frox. You successfully defeated it. |
Complete | 回到监视堡垒,将在地底成功讨伐 巨大之影——怪物巨霸迦马一事 汇报给了讨伐队本部的谷拉廉斯。 | 監視砦で 討伐隊本部のグラレンスに 地底で 巨大な影の魔物 デグガーマを 討伐したと報告した | 已向監視堡壘討伐隊本部裡的谷拉廉斯 回報成功討伐地底的怪物── 巨大之影巨霸迦馬。 | You reported your victory over the silhouetted monster in the Depths, called the Frox, to Gralens at Lookout Landing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 投枪的传说 | 槍投げの言い伝え | 擲槍的傳說 | Legend of the Soaring Spear |
Step1 | 在比托谷的洞窟的深处发现了一处泉水。 泉水边上有着不知何人写下的笔记, 上面记载着有关左纳乌文明的传说。 自台座投出获得翅膀的左纳乌之枪, 当其穿过发光的圆环时,即可授予汝破魔之光。 | ビトゥオ谷の洞窟の奥深くで 泉を見つけた 泉のほとりには 誰かが書き残したノートがあり ゾナウ文明にまつわる言い伝えが 記されていた 翼を得しゾナウの槍 台座より投じ 灯りし輪を貫くとき 破魔の光 与えられん | 在比托谷的洞窟深處發現了泉水, 泉水旁則有某人遺留下的筆記, 上頭記載著有關左納烏文明的傳說。 「獲得翅膀的左納烏之槍,由台座擲出。 穿過發光圓環之時,將點亮破魔之光。」 | You found a spring inside Tobio's Hollow Cave. On the edge of this spring lies a tattered notebook with the following inscription: Throw the Zonai spear with a wing from the pedestal through the ring. Should your aim be true and right, you'll be blessed with dispelling light. |
Complete | 从台座投出左纳乌之枪, 且成功穿过了发光的圆环。 破魔神庙出现在了洞窟深处! | 台座の上から ゾナウの槍を投げ 灯る輪を貫くことに成功した 洞窟の奥に 破魔の祠が現れた! | 從台座上投擲左納烏之槍, 成功穿過發光的圓環。 破魔神廟便出現在洞窟深處! | You threw a Zonai spear from the pedestal through the glowing ring. A Shrine of Light appeared inside the cave. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 断裂的石碑 | 割れた石碑 | 碎裂的石碑 | The Broken Slate |
RepairSlate | 与学者基奥托交谈后得知, 他发现了一座古老的石碑, 上面似乎有着关于天空的描述。 然而石碑已经断裂,无法得知上面的全文…… 这或许是寻找塞尔达公主的线索, 能不能找到什么办法能解读呢? | 学者のジアートのところへ行き 話を聞くと 古いゾーラの石碑を発見したという そこには 空に関する情報が書かれていそうなのだが 石碑は割れてしまっており 全容は不明だった… これが ゼルダ姫の手掛かりになるかもしれない なんとかして 読む方法はないだろうか | 前去向學者基奧托詢問後, 他告知發現了古代卓拉石碑, 據說上頭記載著與天空有關的情報, 不過由於石碑碎裂破損,無法得知所有內容…… 這或許會是尋找薩爾達公主的線索, 有沒有什麼方法可以解讀呢。 | When you spoke with the historian Jiahto, he told you he discovered an old Zora slate. There is information related to the sky written there, but the slate is broken and the full meaning is unclear. This could be a clue to finding Princess Zelda. There must be some way to decipher it... |
Complete | “立足于空鱼之地,放眼望身后身前。 浮半空层叠群岩,水滴形历历可辨。 王之证射穿水滴,水架桥方位自现。 天民同我等卓拉,藉此桥遥遥相连。” ……修复好的石碑上,写着这样的内容。 | 『空魚の地に立ち 周囲を見よ さすれば 宙に浮く岩々に 雫が見えるだろう その雫 王の証で射抜く時 水の架け橋の在り処 示されん これ 我らゾーラ族と空の民 つなぐものなり』 …修復した石碑には そう書かれていた | 「立於空魚之地,放眼四周, 便能在浮空岩群中看見水滴。 以王之證射穿水滴, 此舉將使水架橋之所在顯露。 此橋連繫著吾等卓拉族與天空之民。」 修復完成的石碑上這麼寫著…… | It reads: "Stand upon the land of the sky fish, and behold its lofty view. Among the floating rocks you see, a droplet waits for you. Through this droplet, shoot an arrow with the mark of the king. Do this task, and you shall reveal a most wondrous thing. See the watery bridge's resting spot with your own two eyes...that which connects the Zora to the people of the skies." |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 英雄们的秘密 | 英雄たちの隠し事 | 英雄們的秘密 | The Heroines' Secret |
Step1 | 刻有格鲁德七英雄内容的石碑 似乎就在地下街某处。 考古学家罗汀想要查看石碑上的内容, 就算只是通过图画也可以。 若找到全部石碑,也许就能知晓英雄们的秘密。 还有座尚未找到的石碑。 | ゲルドの七英雄について書かれた石碑が 地下街のどこかにあるらしく 考古学者のロテインが 絵でもなんでもいいからと 内容を確認したがっている 全て見つかれば 英雄たちの秘密が分かりそうだ まだ見つかっていない石碑は基 | 記錄著格魯德七英雄事蹟的石碑 似乎就位於地下街的某處。 考古學家羅汀想確認石碑的內容, 表示就算是圖也沒關係。 若是能找出所有石碑,應該就能知曉英雄們的秘密。 目前剩下座石碑尚未被找到。 | A Gerudo archaeologist named Rotana told you that there are stelae hidden in the shelter with information about the seven Gerudo heroines, and that she would like to see pictures of their contents. Only by finding all of the stelae can you piece together the heroines' secret. You must still find . |
Complete | 找到全部石碑后,告诉了罗汀。 地下街东部区域的深处 有一处放置英雄像的地方。 若将宝珠嵌入所有雕像内, 或许就能接近真正的英雄之谜。 似乎可以自由使用罗汀持有的宝珠。 | 全ての石碑を見つけ ロテインに教えてあげた 地下街の東エリアの奥に 英雄像が置かれている場所があり 全ての像に珠をはめ込むと 真の英雄の謎に近づけるかもしれないとの事 ロテインの持っている珠は自由に使っていいらしい | 找出了所有石碑並將此事告知給羅汀。 地下街東部區域的深處 有個放置英雄雕像的場所, 若是將珠子嵌入所有雕像中, 或許就能朝英雄之謎的真相更進一步。 聽說可以自由使用羅汀持有的珠子。 | You found all of the stelae and shared the information with Rotana. She spoke of a place deep in the shelter where statues of the heroines can be found. By placing orbs in the statues' arms, you may help solve the true mystery of the heroines. You are apparently free to use Rotana's orb. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 第八位英雄 | 八人目の英雄 | 第八位英雄 | The Mysterious Eighth |
Step1 | 罗汀站在6座石碑上提到的 收纳御灵的地方。 所谓御灵,应该就是她交予你的宝珠, 而剩余宝珠的所在地似乎还无从知晓。 根据石碑上的内容,只要把宝珠归还给七英雄像, 就能见到真正的英雄…… | 6つの石碑に書かれていた 御霊を納める場所に たたずむロテイン 御霊とは 彼女からもらった珠の事だと思われるが 残りの珠の場所は わからないらしい 石碑によると 七英雄の像に御霊を戻せば 真の英雄に会えるとの事だが… | 羅汀佇立在6座石碑上提到的 御靈擺放地點。 所謂的御靈,應該是從他那取得的寶珠, 但目前似乎還不知道剩下的寶珠在哪。 依據石碑上的內容,只要使七英雄之御靈回歸, 就能與真正的英雄相會…… | Rotana has stayed behind to restore the spirits as described on the stelae. She believes the orb she gave you is one of these spirits, but she doesn't know where to find any of the other orbs. According to the stela, returning the spirits to the seven heroine statues will reveal the eighth. |
Step1_GoRoom | 七英雄像的御灵归位之后, 通往隐藏小房间的门打开了。 其中或许会有与真正的英雄有关的线索, 调查一下房间内部吧。 | 七英雄像に御霊を戻すと 隠された小部屋へつながる扉が開いた 真の英雄に まつわるものがあるかもしれない 部屋の中を調査しよう | 讓七英雄像的御靈回歸後, 通往隱藏小房間的門敞開了。 在那或許會有與真正的英雄有關的線索, 調查房間內部吧。 | Returning the spirits to the seven heroines' statues opened a path to a hidden room. You should inspect the room for any signs of the true history. |
Step2 | 在隐藏的小房间中找到了巨大宝珠, 它是通往圣域的钥匙。 据罗汀所言,北格鲁德遗迹的地下 有一处被称作圣域的地点。 她希望你能将巨大宝珠运至通往圣域的入口处。 | 隠されていた小部屋には 聖域へのカギとなる巨珠があった ロテインによると 北ゲルド遺跡の地下に 聖域と呼ばれる場所があるとのこと 巨珠を聖域に至る入口まで運んでほしいと言われた | 在隱藏的小房間內找到了巨大寶珠, 它是通往聖域的鑰匙。 依據羅汀所言,在北格魯德遺跡的地下 有個被稱為聖域的場所, 希望能將巨大寶珠運至通往聖域的入口。 | Inside the hidden room was a giant orb, which is the key to a sanctuary. According to Rotana, the Gerudo have an underground sanctuary beneath the North Gerudo Ruins. She asked you to carry the giant orb to the entrance of the sanctuary. |
Step3 | 在北格鲁德遗迹将巨大宝珠嵌入通往地下的入口后, 紧闭的大门敞开了。 通往圣域之路已然显现, 而在这圣域之中, 是否隐藏着有关第八位英雄的秘密呢…… | 北ゲルド遺跡の地下への入口に巨珠をはめ込むと 閉ざされた扉が開き 聖域への道が開かれた この聖域のどこかに 八人目の英雄の秘密が 隠されているのだろうか… | 將巨大寶珠放進通往北格魯德遺跡地下的入口後, 緊閉的大門隨即敞開, 顯現出通往聖域之路。 而在這聖域之中, 是否隱藏著關於第八位英雄的秘密呢…… | Setting the giant orb into the entrance to the underground chamber beneath the North Gerudo Ruins opened a locked door and revealed the path to the sanctuary. Is the secret of the eighth hidden somewhere within? |
Step4 | 在圣域最深处发现了石碑。 第八位英雄似乎是一名曾经拯救了 格鲁德小镇的海利亚人伯伊。 返回格鲁德小镇, 将石碑所述内容告诉罗汀吧。 | 聖域の最奥で 石碑を発見 八人目の英雄とは過去にゲルドの街を救った ハイリア人のヴォーイだったらしい ゲルドの街へ戻り ロテインへ石碑の内容を伝えに行こう | 在聖域最深處發現了石碑, 第八位英雄似乎是一名伯伊, 他是曾經拯救過格魯德小鎮的海利亞人。 返回格魯德小鎮, 將石碑上的內容轉達給羅汀吧。 | You discovered a stela deep within the sanctuary. Apparently, the eighth hero was a Hylian voe who saved Gerudo Town long ago. Return to Gerudo Town and let Rotana know of your findings. |
Complete | 将在圣域最深处发现的石碑上的内容 告诉了罗汀。 得知了多年以来谜团重重的 有关第八位英雄的真相,罗汀兴奋不已。 她干劲十足,准备将此次的调查结果 以联名形式整理发表。 | 聖域の最奥で見つけた 石碑の内容を ロテインに伝えた 長年謎に包まれていた 八人目の英雄についての 真実がわかり 興奮気味だ 今回の調査結果を 連名でまとめるとはりきっていた | 將在聖域最深處發現的石碑上的內容, 轉達給了羅汀。 在得知長年以來謎團重重的第八位英雄的真相後, 讓羅汀感到興奮不已。 這也讓他幹勁十足地整理本次調查結果, 準備以聯名形式發表出去。 | You told Rotana about what you read on the stela deep within the sanctuary. She was excited to learn the truth about the eighth hero after so many years of it being shrouded in mystery. She insisted on listing you as a co-author in the full expedition report. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 奥尔汀大化石 | オルディンの大化石 | 奧爾汀大化石 | Eldin's Colossal Fossil |
GoFossil | 在东阿卡莱驿站附近遇到的柳奈 非常喜欢充满浪漫气息的古老事物。 她表示接下来要前往奥尔汀地区 去看看已经灭绝的鲸鱼的化石。 | ヒガッカレ馬宿の近くで出会ったリュネ 彼女は古のロマンあふれるものが大好き 絶滅したクジラの化石を見に オルディン地方に向かうという | 在東阿卡萊驛站附近遇見的柳奈, 他非常喜歡充滿浪漫氣息的古老事物。 他表示要前往奧爾汀地區, 去看已滅絕的鯨魚化石。 | You met Loone near East Akkala Stable. A lover of all things ancient and their inherent adventurous qualities, she's on her way to see the fossil of an extinct leviathan in Eldin. |
Excavate | 前往奥尔汀大化石后, 发现鲸鱼化石 其中一只眼睛少了眼球。 柳奈因看不到双眼齐全的鲸鱼 而感到十分伤心。 | オルディンの大化石に行くと クジラの化石から 片方の目玉が外れてしまっていた リュネは 両目が揃ったクジラの姿が見たいと 悲しんでいる | 抵達奧爾汀大化石後, 發現鯨魚化石 少了其中一邊的眼珠。 柳奈哀傷地說 他想要看到鯨魚雙眼健全的模樣。 | You went to the Eldin Great Skeleton only to discover that one of the leviathan's eyeballs was missing. Loone is forlorn, wishing she could see the leviathan with both eyes intact. |
Complete | 在奥尔汀大化石 将鲸鱼缺少的那只眼球复原了。 柳奈看到双眼齐全的鲸鱼后十分高兴。 她接下来似乎打算去看 海布拉地区的鲸鱼化石。 | オルディンの大化石で 外れてしまっていた片方の目玉を直した リュネは 両目が揃ったクジラを見れたと喜んでいた 次はヘブラ地方にある クジラの化石を見に行くそうだ | 將奧爾汀大化石 另一邊缺少的眼珠修復了。 柳奈很高興能看到鯨魚雙眼健全的模樣。 他接下來似乎要去看 位於海布拉地區的鯨魚化石。 | You restored the Eldin Great Skeleton's missing eyeball, and Loone couldn't have been happier. After gazing at your handiwork for a while, Loone told you that her next stop is the leviathan fossil in Hebra. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 海布拉大化石 | ヘブラの大化石 | 海布拉大化石 | Hebra's Colossal Fossil |
GoFossil | 在东阿卡莱驿站附近遇到的柳奈 非常喜欢充满浪漫气息的古老事物。 她表示接下来要前往海布拉地区 去看第二头已经灭绝的鲸鱼的化石。 | ヒガッカレ馬宿の近くで出会ったリュネ 彼女は古のロマンあふれるものが大好き 二頭目の絶滅したクジラの化石を見に ヘブラ地方に向かうという | 在東阿卡萊驛站附近遇見的柳奈, 他非常喜歡充滿浪漫氣息的古老事物。 他表示要前往海布拉地區, 去看第二頭已滅絕的鯨魚化石。 | You ran into Loone, the ancient artifact enthusiast, near the Eldin Great Skeleton. She says she's heading out to see the fossil of a second extinct leviathan in Hebra. |
Excavate | 前往海布拉大化石后, 发现鲸鱼化石的 趾骨和脊柱都已经脱落了。 柳奈因看不到完整骨架的鲸鱼化石 而感到十分伤心。 | ヘブラの大化石に行くと クジラの化石から 指の骨と背骨が外れてしまっていた リュネは 全身の骨が揃ったクジラが見たいと 悲しんでいる | 抵達海布拉大化石後, 發現鯨魚化石的 指骨與背骨脫落了。 柳奈悲傷地表示說 他想看全身骨頭齊全的鯨魚。 | You visited the Hebra Great Skeleton, only to discover that a fin bone and a spine bone have gone missing. Crestfallen, Loone wishes she could have seen the leviathan fossil fully intact. |
Complete | 在海布拉大化石 修复了鲸鱼化石脱落的趾骨和脊柱。 柳奈看到完整骨架的鲸鱼化石后 感到十分高兴。 她接下来似乎打算去看格鲁德地区的鲸鱼化石。 | ヘブラの大化石で 外れてしまっていた指の骨と背骨を直した リュネは 全身の骨が揃ったクジラを見れたと 喜んでいた 次は ゲルド地方のクジラの化石を見に行くそうだ | 在海布拉大化石前 修復脫落的指骨與背骨。 柳奈很高興能看到全身骨頭齊全的鯨魚。 他接下來似乎要去看 位於格魯德地區的鯨魚化石。 | You restored the missing fin and spine bones to the Hebra Great Skeleton, absolutely making Loone's day. After she calmed down from the excitement of seeing the fully intact leviathan fossil, she told you that she was off to visit the next one in Gerudo. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 格鲁德大化石 | ゲルドの大化石 | 格魯德大化石 | Gerudo's Colossal Fossil |
GoFossil | 在东阿卡莱驿站附近遇到的柳奈 非常喜欢充满浪漫气息的古老事物。 她表示接下来要前往格鲁德地区 去看第三头已经灭绝的鲸鱼的化石。 | ヒガッカレ馬宿の近くで出会ったリュネ 彼女は古のロマンあふれるものが大好き 三頭目の絶滅したクジラの化石を見に ゲルド地方に向かうという | 在東阿卡萊驛站附近遇見的柳奈, 他非常喜歡充滿浪漫氣息的古老事物。 他表示要前往格魯德地區, 去看第三頭已滅絕的鯨魚化石。 | You met Loone near East Akkala Stable. She loves things that exude ancient mystique and is en route to see the fossil of a third extinct leviathan in the Gerudo region. |
Excavate | 前往格鲁德大化石后, 发现鲸鱼妈妈化石边上, 落着疑似鲸鱼宝宝头部的化石。 柳奈表示想看鲸鱼母子依偎在一起的样子, 剩下的尾巴和身体的化石应该也在某处…… | ゲルドの大化石に行くと 親クジラの化石のそばに 子クジラの頭部らしき化石があった リュネは 親子クジラが並ぶ姿が見たい 尻尾や胴体の化石もどこかにあるのではと言うが | 抵達格魯德大化石後, 發現成鯨化石的旁邊, 有疑似幼鯨頭部的化石。 柳奈表示想看到鯨魚親子在一起的模樣, 尾巴和身體的化石會在哪呢? | You went to the Gerudo Great Skeleton and discovered the skull of a baby leviathan next to its parent leviathan's fossil. Loone laments that it's incomplete and wants to see the parent and child leviathans side by side. She thinks that the child's tail and torso must be nearby... |
Complete | 在格鲁德大化石 集齐了鲸鱼宝宝的化石并重新摆放好后, 柳奈看到鲸鱼母子依偎在一起的样子 感到十分高兴。 柳奈也已经看过了全部的鲸鱼化石, 表示心满意足了。 | ゲルドの大化石で 子クジラの化石を集めて直した リュネは 親子クジラが並ぶ姿を見れたと 喜んでいた これで すべてのクジラの化石を見れて リュネは満足したそうだ | 在格魯德大化石前 收集並修復幼鯨的化石。 柳奈很高興能看到 鯨魚親子在一起的模樣。 這樣就看過了所有的鯨魚化石, 柳奈似乎心滿意足了。 | You collected the pieces of the baby leviathan fossil and assembled it in its rightful place at the Gerudo Great Skeleton. Loone was overjoyed to see the mother and child leviathans side by side. Now that she's visited every leviathan fossil, Loone seems content at last. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 献给弥佳的小夜曲 | ミジャーに捧げるセレナーデ | 獻給彌佳的小夜曲 | Serenade to Mija |
Search | 住在雪原驿站附近山脚处的大妖精弥佳 在花蕾中紧闭不出。 弥佳似乎很喜欢圆号的音色, 但乐手余福尔现在下落不明。 据南边来的旅行者说,在塔邦挞大桥对面 沿着道路往前一点的地方,听到过圆号的声音。 | 雪原の馬宿から ほど近い山の麓に住む 大妖精 ミジャーが ツボミに閉じこもっている ミジャーは 角笛の音がお気に入りらしいが 奏者のユーフォルは 行方不明だという 南から来た旅人の話では タバンタ大橋を越えて 少し進んだ街道沿いで 角笛の音を聴いたとのこと | 聽說住在雪原驛站附近山腳的大妖精彌佳 不肯從花蕾中出來。 彌佳似乎喜歡圓號的音色, 但演奏者余福爾目前下落不明。 據南方來的旅行者所言,他跨越塔邦撻大橋 走了一段路之後,在道路附近聽見了圓號的聲音。 | The Great Fairy Mija is hiding in her flower bud, found in the foothills of a mountain near Snowfield Stable. Horn music might draw her out, but the horn player Eustus is missing. A traveler who'd come from the south reported hearing the sound of a horn along the road in the area around Tabantha Great Bridge. |
ReturnUmayado | 住在雪原驿站附近山脚处的大妖精弥佳 在花蕾中紧闭不出。 米洛央寻找的成员余福尔 平安返回了乐团。 去找身在雪原驿站的米洛央吧。 | 雪原の馬宿から ほど近い山の麓に住む 大妖精 ミジャーが ツボミに閉じこもっている ミロヤンが探していた楽団員のユーフォルは 無事に楽団のもとへ帰って行った 雪原の馬宿のミロヤンに会いに行ってみよう | 聽說住在雪原驛站附近山腳的大妖精彌佳 不肯從花蕾中出來。 米洛央在尋找的樂團成員余福爾 已經平安回到樂團了。 去找在雪原驛站的米洛央吧。 | It's said that the Great Fairy Mija, who lives on the lower slope of a mountain near Snowfield Stable, won't come out of her bud. Eustus, the Stable Trotters member that Mastro was searching for, has safely returned to the troupe. Go talk to Mastro at Snowfield Stable. |
CarryNPC | 住在雪原驿站附近山脚处的大妖精弥佳 在花蕾中紧闭不出。 乐团团长米洛央认为 为她演奏圆号就能让她现身, 但是由于搬运车并没有顶棚, 成员可能会淋雪感冒,所以迟迟无法出发。 | 雪原の馬宿から ほど近い山の麓に住む 大妖精 ミジャーが ツボミに閉じこもっている 楽団長のミロヤンは 角笛の音を聴かせれば 姿を見せてくれると考えているが 荷車の屋根が無く 雪で団員がカゼを引くことを恐れ ミジャーの元へ 出発できずにいた | 聽說住在雪原驛站附近山腳的大妖精彌佳 不肯從花蕾中出來。 樂團團長米洛央認為, 如果能演奏圓號曲給他聽,他或許就會現身。 但目前搬運車並沒有頂棚,擔心團員會因雪而感冒, 所以遲遲無法前往彌佳的身邊。 | It's said that the Great Fairy who lives on the lower slope of a mountain near Snowfield Stable won't come out of her bud. Mastro thinks the Stable Trotters' horn music will bring her out. They'd like to go to her, but their wagon has no roof, so he's worried the band will catch cold in the snow. For now, they're stuck at the stable. |
Complete | 在乐团的演奏下,花蕾中紧闭不出的 大妖精终于现身了。 圆号手余福尔的演奏成功取悦了大妖精, 他本人也因此深受感动。 从米洛央团长处收下了银卢比作为谢礼。 | 楽団の演奏のおかげで ツボミに閉じこもっていた 大妖精が姿を現してくれた 自分の音色で喜ばせることができたと 角笛奏者のユーフォルは大いに感激していた ミロヤン団長からは お礼に銀ルピーを受け取った | 多虧了樂團的演奏, 躲在花蕾中的大妖精終於現身。 大妖精因圓號演奏而感到喜悅, 這也讓負責吹奏的余福爾非常感動。 從米洛央團長手中收下了當成謝禮的銀盧比。 | The Stable Trotters' performance inspired the Great Fairy to leave her bud. The horn player, Eustus, was moved that she enjoyed his music. Mastro gave you a silver rupee as a thank-you for helping his troupe. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 献给可秋拉的小夜曲 | クチューラに捧げるセレナーデ | 獻給可秋拉的小夜曲 | Serenade to Cotera |
Search | 大妖精可秋拉躲在了花蕾中。 可秋拉似乎喜欢太鼓的音色, 但太鼓乐手毕兹目前不在乐团中。 据从卡卡利科村而来的旅行者所言, 他在穿过波努鲁山地的道路附近时, 听到了太鼓的声响…… | ツボミに隠れてしまった 大妖精 クチューラ クチューラは太鼓の音がお気に入りらしいが 太鼓奏者であるビーツは不在の様子 カカリコ村からやってきた旅人が ボヌール山地を抜けた街道の辺りで 太鼓の音を聞いたとのことだが… | 大妖精可秋拉躲在花蕾中不肯出來。 可秋拉似乎非常喜歡太鼓聲, 但太鼓手畢茲目前不在樂團裡。 依據從卡卡利科村來的旅行者所說, 他在穿過波努魯山地的道路轉角附近, 有聽見像是太鼓的聲音…… | The Great Fairy Cotera is hiding in her flower bud. She says she likes the sound of a drum, but the drummer Beetz is nowhere to be found. However, a traveler from Kakariko Village heard the sound of a drum near the road south of Bonooru's Stand. |
GoToOrchestra | 找到了太鼓乐手毕兹。 他想制作料理, 来让消沉的米洛央打起精神。 获得材料之后, 毕兹返回了乌玛纳利乐团。 去找身在双子驿站的米洛央吧。 | 太鼓奏者のビーツをみつけた 元気のないミロヤンを元気づけるために 料理を作ろうとしてたらしい 材料を手に入れたビーツは ウマナリ楽団に戻っていった 双子馬宿のミロヤンに会いに行こう | 找到了太鼓手畢茲。 他似乎想製作料理, 替沒精神的米洛央打氣。 畢茲獲得材料之後, 回到烏瑪納利樂團了。 去找在雙子驛站的米洛央吧。 | You found Beetz, the drummer, as he was trying to make food to bring Mastro out of his low spirits. After receiving the ingredients, Beetz returned to the Stable Trotters. Go meet with Mastro at Dueling Peaks Stable. |
Craft | 大妖精可秋拉躲在了花蕾中。 可秋拉似乎特别喜欢 乐团成员毕兹演奏的太鼓。 团长米洛央想找个办法 让大妖精听到毕兹的演奏, 于是他们前往河流附近查看情况。 | ツボミに隠れてしまった 大妖精 クチューラ クチューラは楽団員であるビーツの 太鼓の音がお気に入りらしく 団長のミロヤンは どうにかしてビーツの演奏を 大妖精に聞かせたいと考えている 彼らは川の近くに様子を見に行ってしまった | 大妖精可秋拉躲進了花蕾中。 可秋拉似乎很喜歡聆聽 樂團成員畢茲演奏的太鼓聲。 團長米洛央正在思考該用什麼方法 讓大妖精聽見畢茲的演奏, 於是前往河流附近查看情況了。 | The Great Fairy Cotera is hiding in her flower bud. She says she likes the sound of a drum. Mastro is eager to get their troupe to her so she can hear Beetz play. The troupe went down to the river near the stable to see if they can cross it. |
Complete | 乐团演奏过后, 大妖精可秋拉 也顺利现身了。 从今往后,前来双子驿站的旅行者 也能获得大妖精的祝福了。 | 楽団の演奏により 大妖精 クチューラも 無事に姿を現した これで双子馬宿に来た旅人も 大妖精の祝福を受けられるだろう | 藉由樂團的演奏, 大妖精可秋拉 也順利現身了, 這麼一來,來到雙子驛站的旅行者們 也能獲得大妖精的祝福了吧。 | The Great Fairy Cotera finally left her bud after the troupe performed for her. Now visitors to Dueling Peaks Stable can visit her nearby and receive her blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 献给西莎的小夜曲 | シーザに捧げるセレナーデ | 獻給西莎的小夜曲 | Serenade to Kaysa |
Search | 住在平原外围的驿站附近的大妖精西莎 似乎正躲在花蕾中紧闭不出。 这位大妖精大人特别喜欢笛声, 如果她能听到乐团的演奏,或许就会现身了。 但负责吹笛的菲伊目前不在乐团。 据说有人在费罗尼地区的驿站听到过笛声…… | 平原外れの馬宿近くにいる 大妖精 シーザが ツボミに閉じこもってしまったらしい 笛の音が好きな大妖精様に 楽団の演奏を 届ける事ができれば 姿を現してくれるかもしれない しかし笛吹きのフェーイが不在の様子 フィローネ地方の馬宿で 笛の音を聞いたとの事だが | 在平原外圍的驛站附近的大妖精西莎, 似乎躲在花蕾中不肯出來。 這位大妖精大人很喜歡笛聲, 他聽到樂團的演奏後或許就會現身。 但負責吹笛的菲伊目前不在樂團, 據說有人在費羅尼地區的驛站聽過笛聲。 | The Great Fairy Kaysa near Outskirt Stable has shut herself up inside her flower bud. The sound of the music troupe's flute might draw her out, but their flautist, Pyper, is missing. The only lead is that someone has heard the sound of a flute near the stable in Faron. |
GoToOrchestra | 住在平原外围的驿站附近的大妖精西莎 似乎正躲在花蕾中紧闭不出。 这位大妖精大人特别喜欢笛声, 如果她能听到乐团的演奏,或许就会现身了。 现在负责吹笛的菲伊也回到了乐团。 去找身在平原外围的驿站的米洛央吧。 | 平原外れの馬宿近くにいる 大妖精 シーザが ツボミに閉じこもってしまったらしい 笛の音が好きな大妖精様に 楽団の演奏を 届ける事ができれば 姿を現してくれるかもしれない 笛吹きのフェーイも楽団に戻ったので 平原外れの馬宿のミロヤンのところへ行ってみよう | 在平原外圍的驛站附近的大妖精西莎, 似乎躲在花蕾中不肯出來。 這位大妖精大人很喜歡笛聲, 他聽到樂團的演奏後或許就會現身。 負責吹笛的菲伊也回到了樂團, 去找在平原外圍的驛站的米洛央吧。 | The Great Fairy Kaysa near Outskirt Stable has shut herself up inside her flower bud. The sound of the music troupe's flute might draw her out. Now that the troupe's flautist, Pyper, has returned, you should check in with Mastro at Outskirt Stable. |
CarryNPC | 住在平原外围的驿站附近的大妖精西莎 似乎在花蕾中紧闭不出。 这位大妖精大人特别喜欢笛声, 如果她能听到乐团的演奏,或许就会现身了。 前往大妖精大人处的道路被瓦砾阻挡, 靠马匹似乎无法抵达。 | 平原外れの馬宿近くにいる 大妖精 シーザが ツボミに閉じこもってしまったらしい 笛の音が好きな大妖精様に 楽団の演奏を 届ける事ができれば 姿を現してくれるかもしれない 大妖精様への道は瓦礫が邪魔で 馬ではたどり着けないようだ | 位於平原外圍的驛站附近大妖精西莎, 似乎躲在花蕾中不肯出來。 大妖精大人非常喜歡笛聲, 如果他能聽到樂團的演奏,說不定就會現身了。 但通往大妖精大人的道路被瓦礫堵住, 騎著馬似乎無法抵達。 | The Great Fairy Kaysa near Outskirt Stable has shut herself up inside her flower bud. The sound of the music troupe's flute might draw her out. But the road to the Great Fairy is so cluttered with sky debris that you can't get them to her by horse. |
Complete | 乐团演奏过后, 大妖精西莎 也顺利现身了。 这样一来,前来平原外围的驿站的旅行者 也能够接受大妖精的祝福了吧。 | 楽団の演奏により 大妖精 シーザも 無事に姿を現した これで平原外れの馬宿に来た旅人も 大妖精の祝福を受けられるだろう | 在樂團的演奏下, 大妖精西莎 也順利地現身。 這樣一來,來到平原外圍的驛站的旅行者 也應該能獲得大妖精的祝福了。 | The Stable Trotters put on a performance so fine that the Great Fairy Kaysa emerged from her bud. Now visitors to Outskirt Stable can visit her nearby and receive her blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 和缇克尔比试! | ティクルと勝負! | 與緹克爾比賽! | Dalia's Game |
SetUp | 缇克尔的宝贝珠子 据说是沙尘消失后,她从沙子中找到的。 如果与她比试并获胜, 她就愿意把珠子借给你。 在缇克尔有空闲的时候和她搭话吧。 | ティクルの宝物だという珠 砂塵が消えた後に 砂の中からでてきたらしい 彼女との勝負に勝ったら 貸してくれるとの事 ティクルが暇そうな時に話しかけよう | 緹克爾當成寶物的珠子, 據說是沙塵消散後從沙子中出現的。 只要與他比賽並且獲勝, 就會將珠子借出來。 在緹克爾有空的時候找他搭話吧。 | The orb that Dalia calls her "treasure" appeared from under the sands after the sand shroud dissipated. Dalia said she'd lend it to you if you can beat her at her own game. Ask her about it when she seems to have some free time. |
Playing | 接受了与缇克尔比试! 只要在时限内找出 藏在地下街的沙海象布偶 就算获胜。 | ティクルの勝負を受けた! 制限時間内に 地下街に隠された スナザラシのぬいぐるみを 見つければ勝ちとの事だ | 接受了與緹克爾的比賽! 只要於時限內 找出藏在地下街的沙海象布偶 就算獲勝。 | You accepted Dalia's challenge! If you can find the stuffed sand seal hidden in the shelter before time runs out, you win. |
Complete | 在与缇克尔的比试中获胜了! 可以自由使用她的宝贝珠子了。 今后在她空闲的时候来找她, 可以再次和她进行比试,次数不限。 | ティクルとの勝負に勝った! 宝物の珠は 自由に使って良いとのことだ これからも 彼女が暇なときであれば 何度でも 勝負できるらしい | 在與緹克爾比賽中獲勝了! 可以自由地使用他當成寶物的珠子。 今後只要他有空的時候, 隨時都可以和他比賽。 | You challenged Dalia and won! She is willing to let you use her treasured orb anytime you like. In addition, you can challenge her at her game as many times as you want from now on, as long as she isn't busy. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 马儿去向何方 | 馬はいずこへ | 馬兒跑哪去 | Spotting Spot |
Step01 | 据管理监视堡垒马厩的赖斯所说, 米色带斑点的点点好像逃出去了。 他还说点点性格胆小, 应该还没有跑远。 | 監視砦の厩舎を管理しているレスによると ベージュに斑点のある テンテンが逃げ出したらしい 彼がいうには テンテンは臆病な性格のため まだ遠くにはいっていないのでは とのことだ | 根據在監視堡壘管理馬棚的賴斯所說, 毛色米白且有斑點的點點好像跑走了。 他還說點點生性膽小, 所以應該還沒有跑很遠。 | Lester, who manages the stable at Lookout Landing, told you his beige, dappled horse, Spot, ran away. Spot is supposedly timid though, so he may still be close by. |
Complete | 把米色带斑点的马——点点带到了赖斯的身边。 赖斯将速速胡萝卜当作谢礼送给了你。 听说那是位于东南方哈特尔地区的 卡卡利科村的特产。 | レスの元にベージュに斑点の馬 テンテンを届けた レスがお礼にくれたゴーゴーニンジンは 南東のハテール地方にある カカリコ村という村の名産品だそうだ | 將毛色米白且有斑點的馬──點點帶回賴斯身邊了。 賴斯贈送了速速胡蘿蔔作為謝禮, 在東南方的哈特爾地區有個名叫卡卡利科村的地方, 聽說這就是那個村落的名產。 | You brought the beige, dappled Spot to Lester. The swift carrot he gave you in return is a specialty crop of Kakariko Village, located in Necluda to the southeast. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 哈特诺村的研究所 | ハテノ村の研究所 | 哈特諾村的研究所 | Hateno Village Research Lab |
Search | 普尔亚平板似乎拥有 侦测指定对象的“感应功能”。 前往哈特诺村一角的“普尔亚平板研究所”, 洛贝利便会为其安装上侦测神庙的功能。 而哈特诺村就位于海拉鲁东南角 东哈特尔地区的一角。 | プルアパッドには対象物を感知する 『センサー機能』が備わっているらしく ハイラルの南東の端っこの 東ハテール地方の 端っこにあるハテノ村の 更に端っこにある 『プルアパッド研究所』に行けば 祠を感知するよう ロベリーが実装してくれるとの事だ | 普爾亞平板似乎具有 能夠偵測到指定目標的「感應功能」, 只要前往位於海拉魯東南方邊緣東哈特爾地區邊界 哈特諾村角落的「普爾亞平板研究所」。 洛貝利就會幫忙實裝 可以偵測神廟的功能。 | Robbie says that he can equip your Purah Pad with a sensor that can detect specific things. He wants you to come to the Purah Pad Research Lab near Hateno Village. You'll find it at the edge of the East Necluda region in southeast Hyrule. There he'll set up the sensor to detect shrines. |
Find | 洛贝利为普尔亚平板 安装了功能优良的“神庙感应器”, 它可以侦测到神庙的位置,用声音进行提示。 当朝着神庙的方向移动时,其便会有强烈反应。 去“神庙感应器”发生反应的 坡道附近调查一下吧。 | ロベリーに祠を感知する 『祠センサー』を実装してもらった 音で祠の位置を教えてくれる優れもの 祠の方に向かって移動すると 強く反応するらしい 『祠センサー』が反応している 坂の辺りを調べてみよう | 洛貝利幫忙安裝了 能夠偵測神廟的「神廟感應器」。 那是一種能以聲響得知神廟位置的優秀工具, 似乎在朝向神廟的方向移動時,會出現強烈的反應。 前往「神廟感應器」有所反應的 坡道附近調查看看吧。 | Robbie installed the sensor, which can detect shrines. It uses sound to guide you to shrines and will respond more strongly when you move in the direction of the shrine. Find the shrine down the slope right outside the lab, in the direction the sensor is pointing you. |
Report | 在坡道下方的洞窟内 发现了“神庙感应器”侦测到的神庙。 去向洛贝利报告 感应器运作正常吧。 | 『祠センサー』が反応していた祠を 坂の下にあった洞窟で発見した センサーが正しく動作している事を ロベリーに報告しに行こう | 在坡道下的洞窟 發現了「神廟感應器」偵測到的神廟。 將感應器運作正常的事情 回報給洛貝利知道吧。 | You discovered the shrine that the sensor was reacting to in a cave at the bottom of the hill. Go check in with Robbie. |
Complete | 普尔亚平板安装了 功能优良的“神庙感应器”。 洛贝利说他还想出了普尔亚平板的“新功能”, 希望你能再次找他对话。 | 祠を感知する 『祠センサー』を実装してもらった プルアパッドの『新機能』を思いついたとの事で ロベリーから また話しかけて欲しいといわれた | 普爾亞平板增加了 能夠偵測神廟的「神廟感應器」。 洛貝利表示他想出了普爾亞平板的新功能, 希望可以再去找他搭話。 | Robbie installed the sensor, which detects shrines. He said he's created even more features for your Purah Pad. Speak to him anytime if you'd like to learn more. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 初始空岛的渊源 | 始まりの空島の伝承 | 初始空島的傳承 | Legend of the Great Sky Island |
BeforeGame | 向光柱的位置前进,最终来到时之神殿的屋顶, 在这里遇见了一个管家魔像。 魔像为了鉴定来访之人是否拥有合适的资格, 会举行一场仪式。 做好了准备,就去向魔像搭话吧。 | 光の柱の場所を目指して 時の神殿の屋上に行くと 執事ゴーレムを発見した ゴーレムは 然るべき人間を見定めるために 儀式を執り行っているようだ 準備ができたら ゴーレムに声をかけよう | 以光柱之處為目標前進,抵達時之神殿的屋頂後, 發現了管家魔像。 魔像會舉行儀式 來辨別來訪者是否具有資格。 準備好了就和魔像說一聲吧。 | You followed the column of light to the roof of the Temple of Time and found a steward construct there. The construct is conducting a ceremonial trial meant to test visitors. Talk to the construct when you are ready to try completing the ceremony. |
ReturnReady | 在魔像的试练中失败了。 再去向魔像搭话,准备再次挑战吧。 | ゴーレムから与えられた試練に失敗してしまった 再びゴーレムと話し 再チャレンジしよう | 在魔像賦予的考驗中失敗了。 再次向魔像對話,重新挑戰吧。 | You failed the construct's trial. Talk to the construct to try again. |
InGameWhenActiveTorchNumIs0 | 魔像所说的试练开始了。 在19点的钟声响起之前, 点燃岛上所有的篝火, 且中途不能在神殿屋顶以外的地方落地。 目前还剩下3处篝火。 | ゴーレムの言う試練が始まった 19時の鐘がなるまでに 神殿の屋上以外の地面に足を着けることなく 島のかがり火すべてに火を灯せとのことだった 残るかがり火は3つだ | 魔像所說的考驗開始了。 內容是在19點的鐘聲響起之前 點亮島上所有的篝火, 而挑戰時不能在神殿屋頂以外之處落地。 目前還剩下3個篝火。 | The construct's ceremony has begun. Light all of the bonfires on the island without setting foot on any ground except the top of the temple. Complete this before the bell rings at 7:00 PM. There are three bonfires left. |
InGameWhenActiveTorchNumIs1 | 魔像所说的试练开始了。 在19点的钟声响起之前, 点燃岛上所有的篝火, 且中途不能在神殿屋顶以外的地方落地。 目前还剩下2处篝火。 | ゴーレムの言う試練が始まった 19時の鐘がなるまでに 神殿の屋上以外の地面に足を着けることなく 島のかがり火すべてに火を灯せとのことだった 残るかがり火は2つだ | 魔像所說的考驗開始了。 內容是在19點的鐘聲響起之前 點亮島上所有的篝火, 而挑戰時不能在神殿屋頂以外之處落地。 目前還剩下2個篝火。 | The construct's ceremony has begun. Light all of the bonfires on the island without setting foot on any ground except the top of the temple. Complete this before the bell rings at 7:00 PM. There are two bonfires left. |
InGameWhenActiveTorchNumIs2 | 魔像所说的试练开始了。 在19点的钟声响起之前, 点燃岛上所有的篝火, 且中途不能在神殿屋顶以外的地方落地。 目前还剩下1处篝火。 | ゴーレムの言う試練が始まった 19時の鐘がなるまでに 神殿の屋上以外の地面に足を着けることなく 島のかがり火すべてに火を灯せとのことだった 残るかがり火は1つだ | 魔像所說的考驗開始了。 內容是在19點的鐘聲響起之前 點亮島上所有的篝火, 而挑戰時不能在神殿屋頂以外之處落地。 目前還剩下1個篝火。 | The construct's ceremony has begun. Light all of the bonfires on the island without setting foot on any ground except the top of the temple. Complete this before the bell rings at 7:00 PM. There is one bonfire left. |
GameClear | 顺利点燃了所有的篝火, 回去找魔像报告成果吧。 不要忘记,要在时限内 保持脚不着地的状态赶回去。 | すべてのかがり火に火を灯した ゴーレムの元に戻り 成果を報告しよう 時間内に 足を着けないまま向かうのを 忘れてはいけない | 已經點亮了全部的篝火, 回到魔像那裡報告成果吧。 別忘了要在時限內 維持雙腳不落地的狀態前進。 | All of the bonfires have been lit. Return to the construct and let it know. Be sure to return within the time limit and without setting foot on the ground. |
Complete | 顺利点燃了所有的篝火,并回到了魔像身边。 认可仪式成功后,魔像告诉你, 时之神殿与初始空岛曾经都在大地之上, 为了保护这里,才令这里浮上天空。 魔像将绘有左纳乌纹章的布料献给了你。 | すべてのかがり火に火を灯し ゴーレムの元に戻った 儀式の成功を認めたゴーレムからは かつて時の神殿や 始まりの空島が大地にあったこと この地を守るために 空に浮かべられたことを聞き ゾナウ紋章が描かれた柄布を進呈された | 點亮全部的篝火並回到魔像身邊了。 從認可儀式成功的魔像那裡得知, 時之神殿與初始空島曾經都在大地上, 是為了守護此處才讓它們浮上天空的。 魔像送上了繪有左納烏紋章的花布。 | You lit all of the bonfires and returned to the Steward Construct. In return, the construct told you how the Temple of Time and Great Sky Island—once a part of the surface—came to float in the sky so as to remain protected. It also presented you with fabric adorned with the Zonai crest. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 一石千金!?完全成熟打火石! | 一石千金!? 完熟火打ち石! | 一石千金!?全熟打火石! | Cash In on Ripened Flint |
GetFlintstones | 只要将“完全成熟打火石” 拿给美食家伊顿, 他就会为此支付1000卢比。 “完全成熟打火石”会混在打火石之中, 若不尝尝看似乎是分辨不出来的。 | 美食家イートンは 『完熟火打ち石』を持ってくれば 1000ルピーを支払ってくれるという 『完熟火打ち石』は 火打ち石の中に紛れていて 食べてみないとわからないらしい | 聽說只要將「全熟打火石」 交給美食家伊頓, 他就會支付1000盧比收購。 但是「全熟打火石」會參雜在一般的打火石之中, 似乎得實際品嘗才能分辨。 | Gomo the goromand will pay 1,000 rupees for ripened flint. It can be found mixed with other flint pieces, but the only way to sort them is through taste. |
Complete | 在打火石中发现了“完全成熟打火石”, 美食家伊顿非常满足。 他十分豪爽地支付了1000卢比。 要是今后再把“完全成熟打火石”拿过去, 他也会再次支付1000卢比。 | 火打ち石の中から『完熟火打ち石』を見つけ 美食家イートンは満足げだ 気前よく1000ルピーを支払ってくれた 今後も『完熟火打ち石』を持っていけば 1000ルピーを支払ってくれるとのことだ | 在打火石中發現了「全熟打火石」, 美食家伊頓感到心滿意足。 他非常豪爽地支付了1000盧比, 如果以後再帶更多「全熟打火石」給他, 他一樣會支付1000盧比收購。 | Gomo the goromand found some ripened flint amid the regular flint you brought him, and he seemed satisfied. He generously paid you 1,000 rupees and said he'll gladly pay the same for more ripened flint. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 不来交易螃蟹吗……? | 取引しませんカニ? | 要不要來交易一蟹啊……? | A Crabulous Deal |
Step1 | 杂货店珊瑚礁的店主 和恩沉迷于精力螃蟹, 如果收集到10只精力螃蟹, 好像能和他交换什么好东西。 | よろず屋 コーラル・リーフの主人 ヘオンが ガンバリガニに夢中だ ガンバリガニを 10匹集めれば 何か良い品と交換してくれるらしい | 雜貨店珊瑚礁的和恩店長 最近對精力螃蟹相當沉迷。 只要收集10隻他想要的精力螃蟹, 他就願意用某些好東西做交換。 | Cleff, the owner of the Coral Reef general store, is crazy about crabs. He promised to make it worth your while if you can find him 10 bright-eyed crabs. |
Complete | 把10只精力螃蟹交给了和恩。 和恩非常高兴,并拿出蓝宝石与你交换。 如果今后继续带来精力螃蟹, 他应该会再和你交换一些好东西。 | ガンバリガニを10匹 ヘオンに渡した ヘオンは喜び 引き換えにサファイアをくれた これからも ガンバリガニを持ってくれば 何か良い品と 取引してくれるそうだ | 將10隻精力螃蟹交給了和恩, 他非常高興地以藍寶石交換。 如果以後再帶更多精力螃蟹給他, 似乎就能跟他交換到一些好東西。 | You gave 10 bright-eyed crabs to Cleff. He offered you a sapphire in appreciation. He's still just as crazy for them and will trade you something good in exchange for more bright-eyed crabs. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 卓拉族的荣誉“光鳞之枪” | ゾーラ族の誉れ『光鱗の槍』 | 卓拉族的榮耀「光鱗之槍」 | Glory of the Zora |
Step1 | 锻造师罗司里表述可以帮忙打造 卓拉族代代相传的强力武器——光鳞之枪。 所需的材料为“卓拉之枪”、 “3个钻石”和“5个打火石”。 卓拉之枪即使是腐朽的也无所谓。 收集所需的材料,然后带给罗司里吧。 | 鍛冶師のロスーリが ゾーラ族に伝わる強力な武器 光鱗の槍を 作ってくれるという 必要な材料は 『ゾーラの槍』と 『ダイヤモンドが3個』と 『火打ち石が5個』だ ゾーラの槍は 朽ちたものでも良いらしい 必要な素材を集め ロスーリのもとへ持って行こう | 鐵匠羅司里願意製作 卓拉族傳承已久的強大武器「光鱗之槍」。 需要的材料有「3個鑽石」、「5個打火石」, 以及「卓拉之槍」。 已經腐朽的卓拉之槍似乎也能使用, 備齊所需材料後就拿到羅司里那邊吧。 | The blacksmith Dento has pledged to make the Lightscale Trident for you. To forge this powerful weapon, used by the Zora for generations, he requires three diamonds, five pieces of flint, and a Zora spear. He assured you that a decayed spear will work. |
Complete | 集齐“卓拉之枪”、“3个钻石” 和“5个打火石”并交给了罗司里后, 他帮忙打造了光鳞之枪。 今后不论光鳞之枪丢失还是损坏, 只要再次集齐材料,他就能帮忙重新打造一把。 | 『ゾーラの槍』と 『ダイヤモンドを3個』と 『火打ち石を5個』 すべて揃えて ロスーリへ渡すと 光鱗の槍を作ってくれた 今後 光鱗の槍を 失くしたり 壊してしまっても 再び 材料を揃えれば 作り直してくれるとの事 | 湊齊「3個鑽石」、「5個打火石」 以及「卓拉之槍」,並交給了羅司里。 他便打造了一把光鱗之槍。 以後無論光鱗之槍是損毀還是遺失, 只要湊齊材料,他就會幫忙重新打造一把。 | You managed to bring Dento a Zora spear, three diamonds, and five pieces of flint so he could craft the Lightscale Trident. He informed you that he can forge the Lightscale Trident again if it is lost or broken, so long as you have the necessary materials. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 庚珂亲手做的料理 | ゲンコの手料理 | 庚珂的手作料理 | Genli's Home Cooking |
HaveFish | 庚珂非常喜欢钻研料理, 她想要制作一道 能让大家由内而外焕发神采的鱼肉派, 可她却无法筹备到食材精力鲈鱼,她正为此而苦恼。 | 料理の研究に 情熱を注ぐゲンコ みんなが お腹から元気になれるような フィッシュパイを作りたいそうだが 材料となる ガンバリバスが手に入らず困っていた | 庚珂正充滿熱情地研究料理, 打算做一道大家吃完之後 可以精力百倍的魚肉派, 但是他好像無法取得精力鱸魚,所以苦惱不已。 | Genli has a passion for culinary research. She wants to make a fish pie to help everyone feel better from the inside out, but she can't get her hands on any staminoka bass. |
GetPresent | 庚珂非常感谢你将精力鲈鱼送给了她, 这下她就能制作鱼肉派了。 可正当她要给你谢礼时,却发现你的袋子 已经装满,无法收下礼物。 她嘱咐你整理好行李后,再来这里一趟。 | ゲンコに ガンバリバスを渡すと おかげで フィッシュパイを作れると 大いに感謝された お礼をしたいとのことだったが ポーチの中身が いっぱいで 今は受け取ることができない 荷物を整理してから また来るようにと言われた | 將精力鱸魚交給庚珂後,他相當感謝, 這樣一來他就能做魚肉派了。 雖然他想要送禮答謝,但是袋子已經裝滿了, 所以目前無法收下他的禮物, 不過他說可以等整理完行李之後再去找他領取。 | You gave the staminoka bass to Genli, and she's delighted now that she can make fish pie. She wanted to reward you, but your pouch was full, so she asked you to come back after you sort your things. |
Complete | 将精力鲈鱼交给庚珂后,她欣喜万分。 这下就可以制作出能让大家 由内而外焕发神采的鱼肉派了。 为表谢意,庚珂还将使用冷气果制作的 冷凉炖水果送给了你。 | ゲンコに ガンバリバスを渡すと これでみんなを お腹から元気にできる フィッシュパイが作れると 大喜びだった ゲンコからお礼として 冷気の実を使用した キンキン煮込み果実を 受け取った | 將精力鱸魚交給庚珂後,他非常開心, 這樣一來他就能做出一道 大家吃完之後可以精力百倍的魚肉派了。 庚珂也回送了使用冷氣果製作的 冷涼燉水果料理作為答謝的禮物。 | You gave the staminoka bass to Genli. She is thrilled now that she can make fish pie to cheer everyone up. As a reward, she gave you some biting simmered fruit made with ice fruit. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 火热非凡!忍耐力大比拼! | 暑いぞ! 大ガマンくらべ! | 熱血沸騰!比耐力大對決! | Heat-Endurance Contest! |
Prepare | 达空发起了耐热比拼的挑战。 内容似乎是在白天酷热的时间段, 脱掉衣服,在柱子上比拼忍耐力。 他说只要脚不落到地面,在柱子上做什么都行…… | ダーコンから暑さのガマンくらべを挑まれた 日中の暑い時間帯に 服を脱いで 柱の上でガマンする勝負らしい 地面に降りなければ 何をやってもいいと言うが… | 達空發起了看誰更能耐受高溫的比耐力挑戰。 聽說要在正午的高溫時間帶, 脫光衣服在柱子上比賽看誰更能忍耐。 他說只要不落地,不管想做什麼都可以…… | Rahdo has challenged you to a contest of endurance. To win, you must stand atop a pillar through the heat of the day in nothing but your underwear. So long as you do not touch the ground, you're allowed to do whatever it takes to endure. |
Complete | 和达空进行了耐热比拼后, 最终获得了胜利。 而他为了重新锻炼,踏上了修行之旅。 | ダーコンとの暑さのガマンくらべに 勝利することができた 彼は鍛えなおすために 修行の旅に出発した | 在與達空看誰更能耐受高溫的 比耐力挑戰中獲得了勝利。 他為了重新鍛鍊自己而踏上了修行之旅。 | You managed to defeat Rahdo in his heat-endurance contest. Recognizing your mighty endurance, Rahdo departed on a training journey to temper himself even further. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 依盖队的干部考试 | イーガ団の幹部試験 | 依蓋隊的幹部考試 | The Yiga Clan Exam |
Step1 | 参加了依盖队的干部考试。 格鲁德峡谷里共有5处 与依盖队有关的青蛙雕像, 似乎只要向所有青蛙雕像献上大剑香蕉即可。 目前还剩处。 | イーガ団の幹部試験を受けることになった イーガ団に縁のある カエル像が ゲルドキャニオンの5カ所にあり 全てにツルギバナナをお供えすればいいらしい あと カ所だ | 接受了依蓋隊的幹部考試。 在格魯德峽谷的5個地方, 有著和依蓋隊相關的青蛙雕像。 似乎只要向所有青蛙雕像獻上大劍香蕉就行了。 現在還剩處。 | You accepted the Yiga Clan blademaster test. You must make an offering of mighty bananas at five of the Yiga Clan-marked frog statues in Gerudo Canyon. Remaining locations: . |
Step2 | 向格鲁德峡谷里的5处青蛙雕像 都献上了大剑香蕉, 满足了合格条件。 返回依盖队干部值勤室吧。 | ゲルドキャニオンの5カ所にある 全てのカエル像にツルギバナナをお供えし 合格の条件を満たした イーガ団 幹部詰所に戻ろう | 在格魯德峽谷有5處有著青蛙雕像的地方 獻上大劍香蕉, 滿足了合格條件。 回到依蓋隊幹部值勤室吧。 | You made offerings of mighty bananas at all five frog statues in Gerudo Canyon. That fulfills the conditions of the test. Return to the Yiga Blademaster Station. |
Complete | 在格鲁德峡谷进行的依盖队干部考试中, 向所有青蛙雕像献上了大剑香蕉, 顺利通过了考试。 | ゲルドキャニオンで行われたイーガ団の幹部試験 全てのカエル像にツルギバナナをお供えし 見事 合格することができた | 在格魯德峽谷舉行的依蓋隊幹部考試中, 向所有青蛙雕像獻上了大劍香蕉, 並漂亮地通過了考試。 | You passed the Yiga Clan blademaster test after making offerings of mighty bananas at all of the required frog statues in Gerudo Canyon. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 很冷哦!忍耐力大比拼! | 寒いぞ! 大ガマンくらべ! | 極寒!比耐力大對決! | Cold-Endurance Contest! |
Prepare | 达空发起了耐寒比拼的挑战。 内容似乎是在夜晚寒冷的时间段 脱掉衣服,在柱子上比拼忍耐力。 他说只要脚不落到地面,在柱子上做什么都行…… | ダーコンから寒さのガマンくらべを挑まれた 夜間の寒い時間帯に 服を脱いで 柱の上でガマン勝負をするらしい 地面に降りなければ 何をやってもいいと言うが… | 達空挑起了在寒冷環境比耐力的競爭。 似乎要在夜間寒冷的時間帶脫掉服裝, 待在柱子上較勁耐力。 聽說只要不落地,不管做什麼都可以…… | Rahdo has challenged you to a contest of endurance. To win, you must stand atop a pillar through the cold of the night in nothing but your underwear. So long as you do not touch the ground, you're allowed to do whatever it takes to endure. |
Complete | 和达空进行了耐寒比拼后, 最终获得了胜利。 然而,他紧接着提出要进行耐热比拼, 还叫你不要赢了就跑…… | ダーコンとの寒さのガマンくらべに 勝利することができた だが 彼は次は暑さのガマンくらべを提案してきた 勝ち逃げしないように言ってきたが… | 成功在與達空的寒冷環境比耐力競爭中 奪下勝利。 然而他卻提議下次要在酷熱環境比耐力, 而且還說不要贏了就跑…… | You managed to defeat Rahdo in his cold-endurance contest. However, Rahdo refused to take your victory lying down and immediately challenged you to a heat-endurance contest. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 古栗欧克的肝脏 | グリオークの肝 | 古慄歐克的肝臟 | Gleeok Guts |
Step1 | 梅尔埃娜的丈夫在新婚旅行中病倒了, 梅尔埃娜后悔地说都是因为自己的任性害了丈夫。 治好这种病似乎需要古栗欧克的肝脏。 据说古栗欧克是拥有巨大翅膀的三个头的怪物, 而它正飞行在格鲁德峡谷的上空…… | 新婚旅行の途中 病に倒れたというメルエナの夫 メルエナは自分が無理をさせたからだと嘆いている その病を治すには グリオークの肝が必要らしい グリオークは大きな翼を持つ 三つ首の魔物で ゲルドキャニオンの上空を 飛んでいるらしいが… | 梅爾艾娜的丈夫在蜜月旅行途中病倒。 梅爾艾娜悲嘆地說這是因為自己太勉強他了。 據說治好這種病需要古慄歐克的肝臟。 古慄歐克是擁有巨大雙翼與三顆頭的怪物, 據說牠正在格魯德峽谷上空飛行…… | Malena's husband became sick during their wedding adventure. She's upset that she pushed him past his limits, but it seems that Gleeok guts will cure him. Unfortunately, they come from a three-headed monster flying over Gerudo Canyon. |
Complete | 将治疗梅尔埃娜的丈夫普拉特的病 所需的古栗欧克的肝脏交给了她。 普拉特完全康复, 并继续踏上了新婚之旅。 | メルエナの夫プラトの病を治すために必要な グリオークの肝を渡してあげた プラトは すっかり元気になり 新婚旅行の続きへと 旅立って行った | 為了讓梅爾艾娜的丈夫──普拉特的病痊癒, 將古慄歐克的肝臟交給了他。 普拉特徹底恢復了精神, 便繼續踏上了蜜月旅行的旅程。 | You delivered the Gleeok guts that Malena needed to cure her husband Platt's illness. He's back in good health, so now they intend to continue on their wedding adventure. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 风滚草大扫除 | タンブル・ウィードの大掃除 | 風滾草大掃除 | The Great Tumbleweed Purge |
Step1 | 正在清理垃圾山的姿姆琪 似乎在为大量的风滚草烦恼。 即便把它们一个个收拾掉, 也会不断有新的滚过来。 若能将风滚草一扫而空, 或许就能解决她的烦恼。 | ゴミの山を掃除しているツムギが 大量のタンブル・ウィードに困っているとのこと 一つ一つ片付けても 転がってくるので切りがないらしい タンブル・ウィードだけでも 一掃できれば はかどるらしいが | 大量的風滾草 讓正在打掃垃圾山的姿姆琪傷透腦筋。 就算一個個清理掉也會有新的滾過來, 感覺根本就沒完沒了。 似乎只要將風滾草一口氣打掃乾淨, 就能夠讓這件事大有進展…… | Barles is trying to clean up a mountain of garbage but can't cope with a large number of tumbleweeds that have blown in. She's tried to dispose of them one by one, but they just keep rolling back. If she could only get rid of the tumbleweeds, then she'd make some progress on cleaning. |
Report | 成功将垃圾山的风滚草一扫而空了。 原本为清理而头痛的姿姆琪也心满意足。 她想要送出谢礼,但行李已经装满了。 整理好行李以后,再去领取吧。 | ゴミの山からタンブル・ウィードを一掃した 掃除に困っていたツムギも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 已經將垃圾山的風滾草一掃而空, 為了打掃傷透腦筋的姿姆琪也很滿意。 他想要以禮物答謝,但是身上已經沒有空間了。 整理好空間以後,再去收下謝禮吧。 | You cleaned up all of the tumbleweeds for Barles. She wanted to give you a reward for your trouble, but your pouch was full. Make some room in order to accept her gift. |
Complete | 成功将堆积在垃圾山的 风滚草一扫而空了。 由于打扫进行得很顺利, 姿姆琪也鼓足了干劲, 准备把剩下的垃圾山给清理干净。 | ゴミの山にたまっていた タンブル・ウィードを一掃できた 掃除がはかどるようになったので 残ったゴミの山は ツムギが何とかして片付けると意気込んでいた | 順利地將堆積在垃圾山的風滾草 一掃而空了。 這下子清理的進度應該能夠有所進展了, 姿姆琪也提起了幹勁, 要來好好地清理剩下的垃圾山。 | You cleaned up the tumbleweeds that were piling up in the mountain of garbage. After they were gone, Barles gave you her thanks and was eager to take on cleaning up the garbage pile...somehow. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沉睡于格鲁德沙漠的秘宝 | ゲルド砂漠に眠る秘宝 | 沉睡於格魯德沙漠的秘寶 | Treasure of the Gerudo Desert |
Search | 露珠在调查格鲁德小镇地下时 发现了一篇古代文献,上面写着 沙上剑士所指处, 长眠秘宝在脚跟。 秘宝究竟是什么呢…… | ルージュはゲルドの街の地下を調査した時 砂上の剣士が指し示す先 その地の下に秘宝は眠る という古代の文献を発見したという… 秘宝とは 一体何だろうか | 露珠在調查格魯德小鎮的地下時 發現了古代文獻, 上頭寫著「沙上劍士指引之處, 秘寶沉睡於其地下」。 秘寶究竟是什麼呢? | While Riju was investigating the shelter beneath Gerudo Town, she discovered ancient text: "Seek out the swordswoman upon the sand and look to where she points—there is treasure waiting underground." What treasure could this be referring to? |
Complete | 沙上剑士所指处, 长眠秘宝在脚跟。 文献所指之处有个地下洞窟, 在洞窟深处发现了神兽兵装·娜波力斯。 | 砂上の剣士が指し示す先 その地の下に秘宝は眠る 向かった先には地下洞窟があり その奥で神獣兵装・ナボリスを発見した | 沙漠的劍士所指之處, 其地下有秘寶沉睡著。 前往該處後發現了地下洞窟, 並在其深處找到了神獸兵裝‧娜波力斯。 | "Seek out the swordswoman upon the sand and look to where she points—there is treasure waiting underground." You followed these directions and discovered an underground cave. Hidden within it was the Vah Naboris Divine Helm. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 格鲁德族的骄傲“七宝武具” | ゲルド族の誇り『七宝の武具』 | 格魯德族的榮耀「七寶武具」 | Pride of the Gerudo |
Step1 | 艾夏表示能为你打造 格鲁德族至高无上的武具——七宝武具。 所需的材料为“4个钻石”、“10个打火石”、 “格鲁德匕首”和“格鲁德盾”。 格鲁德匕首即使是腐朽的也无所谓。 集齐所有材料后,就去找艾夏吧。 | アイシャが ゲルド族の至高の武具である 七宝の武具を作ってくれるそうだ ただし『ダイヤモンド 4個』『火打ち石 10個』 『ゲルドのナイフ』『ゲルドの盾』が必要との事 ゲルドのナイフは 朽ちたものでも良いらしい すべて集めてアイシャに話しかけよう | 艾夏願意幫忙製作 格魯德族的終極武具──七寶武具。 需要的材料為「4顆鑽石」、「10顆打火石」 還有「格魯德匕首」跟「格魯德盾」, 已經腐朽的格魯德匕首似乎也能使用。 等備齊所有的材料後就去找艾夏吧。 | Isha is prepared to craft the powerful arms of the Seven for you. To do so, she will need four diamonds, 10 pieces of flint, a Gerudo scimitar, and a Gerudo shield. Even a decayed Gerudo scimitar will do. Gather the required materials, and then speak with Isha. |
Complete | 将4个钻石、10个打火石、 1把格鲁德匕首和1面格鲁德盾 交给艾夏后,她便为你打造了七宝武具。 即便失去了武具,只要集齐材料交给艾夏, 她就愿意帮忙重新打造一把。 | ダイヤモンド4個 火打ち石10個 ゲルドのナイフと ゲルドの盾を アイシャに渡し 七宝の武具を作ってもらった もし なくしてしまっても アイシャに素材を渡せば また 作ってくれるとの事 | 將4顆鑽石、10顆打火石、 1把格魯德匕首跟1面格魯德盾交給艾夏, 請他幫忙製作了七寶武具。 就算武具遺失了,也只要備齊材料交給艾夏, 他就會再次幫忙製作。 | You gave four diamonds, 10 pieces of flint, a Gerudo scimitar, and a Gerudo shield to Isha, and in return she crafted the arms of the Seven for you. She also told you that, should the arms ever be irrecoverable, you can bring her the materials and she can remake them. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 给地底人拍照! | 地底人をウツシエに! | 拍下地底人! | Camera Work in the Depths |
GotoUnderground | 在地底发现了一块碎片, 乔舒亚非常关注上面的画着人形的图。 在洛贝利的建议下, 决定用普尔亚平板的照相机将这个形象拍下来。 照相机似乎是能将景色化为图画的功能。 去监视堡垒南边的深穴找洛贝利会合吧。 | 地底で発見された 一枚の欠片に描かれていた 人を模した絵に注目するジョシュア ロベリーの提案で プルアパッドのウツシエに その姿を おさめてくることになった ウツシエとは景色を絵にできる機能らしい 監視砦の南にある 深穴でロベリーと合流しよう | 喬舒亞很在意在地底發現的一塊碎片, 上頭描繪了畫著人形的圖。 在洛貝利的提議下, 決定用普爾亞平板的照相機將其拍攝下來。 照相機似乎是能讓景色化為圖片的功能, 前往監視堡壘南方的深穴與洛貝利會合吧。 | Josha showed you an image of a figure on a piece of slate from the Depths. She thinks it's evidence of a people that once lived there. Robbie said he'd go to the Depths to find her anything that shows another such figure. He wants you there to take a picture of it with the Purah Pad's camera, if necessary. Join him at the chasm south of Lookout Landing. |
TakePicture | 在深穴内的地底和洛贝利顺利会合。 他帮忙解锁了锁定的照相机, 现在可以使用了。 洛贝利让你去拍摄 酷似画着人形的图描绘的人形像, 顺便测试一下功能是否正常。 | 深穴の中の地底で ロベリーと無事合流し ロックされていたウツシエを 使えるようにしてもらった ロベリーから 動作テストも兼ねて 人を模した絵に酷似した人型の像を 撮影するように言われた | 順利地在深穴中的地底和洛貝利會合, 請他幫忙將被鎖定的 照相機功能解鎖了。 洛貝利建議對酷似畫著人形的圖的 人形雕像拍張照, 順便測試照相機功能是否正常。 | You found Robbie inside the chasm, down in the Depths. He unlocked your camera and asked you to give it a try, by taking a picture of a nearby statue. The statue seems to be very similar to the figure on the slate fragment that Josha is studying. |
ReturnBaseCamp | 拍下了人形像的照片, 并给洛贝利看过以后,他表示拍摄得很好。 去给监视堡垒的乔舒亚 也看看照片吧。 | 人型の像の写し絵を撮り ロベリーに見せた 問題なく 上手く撮れているとのこと 監視砦にいるジョシュアに 写し絵を見せてあげよう | 將拍下的人形雕像照片拿給洛貝利看後, 他表示這張照片拍得很好。 將這張照片 拿給在監視堡壘的喬舒亞看吧。 | You took a picture of the statue, and Robbie said it captured the mysterious figure well. Head to Lookout Landing and show the picture to Josha. |
Complete | 把人形像的照片 拿给监视堡垒的乔舒亚看了。 乔舒亚认为有画着人形的图的碎片 是调查地底的关键所在, 兴致勃勃地表示要收集其余的碎片。 | 人型の像の写し絵を 監視砦にいるジョシュアに見せてあげた 人を模した絵が描かれた欠片が 地底調査の鍵となると考えたジョシュアは 残りの欠片も集めてみると 意気込んでいた | 將拍下的人形雕像照片 拿給位於監視堡壘的喬舒亞看了。 喬舒亞認為畫著人形的圖的碎片 就是調查地底的關鍵,於是他鼓足幹勁, 打算試著收集剩下的碎片。 | You returned to Lookout Landing with your picture of the statue. Josha said you'd made a big discovery that could lead to truly understanding what the Depths are. She's going to search through what others have found in the Depths, hoping to find more slate fragments with these mysterious people. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 丢失的勇者之剑 | 失われた勇者の剣 | 失落的勇者之劍 | Recovering the Hero's Sword |
Order | 驱魔之剑“大师之剑” 从初始空岛的时之神殿消失了。 感知到剑之所在的德库树表示, 大师之剑的位置正在移动…… 这究竟是怎么一回事呢…… | 始まりの空島 時の神殿で消え去った 退魔の剣 マスターソード 剣の気配を感じたデクの樹によると マスターソードは移動しているという… 一体どういう事だろうか… | 傳說中的驅魔之劍──大師之劍, 從初始空島的時之神殿消失無蹤。 據能感知到劍之所在的德庫樹表示, 大師之劍似乎正在移動…… 這到底是怎麼回事…… | The darkness-sealing sword, the Master Sword, vanished in the Temple of Time on the Great Sky Island. The Deku Tree can feel the sword's presence and says that the Master Sword is moving. What could that mean... |
Complete | 传说中的驱魔之剑“大师之剑” 原来在飞舞于天空的白龙之处。 成功夺回了剑,也夺回了塞尔达公主的心愿。 | 天空を舞う白き龍の元にあった 伝説の退魔の剣 マスターソード ゼルダ姫の想いと共に この手に還ってきた | 傳說中的驅魔之劍──大師之劍, 原本由翱翔於天空的白龍保管, 現在則和薩爾達公主的心願一同重回手中。 | You found the Master Sword with the white dragon soaring in the skies. The legendary sword that seals the darkness has returned to your hand, along with Zelda's wish. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 重大发明!图鉴感应器! | 大発明!図鑑センサー | 重大發明!圖鑑感應器! | Presenting: Sensor +! |
Step01 | 普尔亚平板 似乎有个叫作“图鉴感应器”的功能, 能够精确地寻找指定的目标。 不过,升级需要 5只怪物的图鉴数据。 收集到足够数据就找洛贝利进行改造吧。 | プルアパッドには 指定したものをピンポイントで探すことが出来る 『図鑑センサー』という機能があるらしい しかし バージョンアップには 5体の魔物の図鑑データが必要とのことだ データが揃ったらロベリーに改造してもらおう | 據說普爾亞平板 有一個稱作「圖鑑感應器」的功能, 能用它精確地尋找指定目標。 不過想要升級的話, 會需要5個怪物的圖鑑資料。 等收齊資料後就去請洛貝利幫忙改造吧。 | The Purah Pad has a function called sensor + that allows you to pinpoint the location of things registered in your Hyrule Compendium. However, upgrading requires data from five types of monsters. Have Robbie make the modification once you've collected all the data. |
Complete | 将5只怪物的图鉴数据交给洛贝利, 请他帮忙升级了普尔亚平板。 可以使用能够精确地寻找指定目标的 “图鉴感应器”功能了。 | 5体の魔物の図鑑データをロベリーに渡し プルアパッドをバージョンアップしてもらった 指定したものをピンポイントで探すことが出来る 『図鑑センサー』を使えるようになった | 將5個怪物的圖鑑資料交給了洛貝利, 並請他幫忙升級了普爾亞平板。 現在已經可以使用 能精確地尋找指定目標的「圖鑑感應器」了。 | You gave Robbie data on five types of monsters, and he upgraded the Purah Pad. Now you can use sensor + to pinpoint the location of things registered in your Hyrule Compendium. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 重大发明!足迹模式! | 大発明!足跡モード | 重大發明!足跡模式! | Presenting: Hero's Path Mode! |
Step01 | 普尔亚平板 似乎有个叫作“足迹模式”的功能, 能够确认自己的足迹。 不过,升级需要 15座神庙的数据。 收集到足够数据就找洛贝利进行改造吧。 | プルアパッドには 自分の歩みを確認できる 『足跡モード』という機能があるらしい しかし バージョンアップには 15か所の祠データが必要とのことだ データが揃ったらロベリーに改造してもらおう | 據說普爾亞平板 有一個稱作「足跡模式」的功能, 能用它確認自己的步伐。 不過想要升級的話, 會需要15座神廟的資料。 等收齊資料後就去請洛貝利幫忙改造吧。 | Apparently the Purah Pad has a feature called hero's path mode that allows you to review where you've been. However, calibrating the upgrade will require data from 15 shrine locations. Have Robbie make the modifications once you have the data. |
Complete | 将15座神庙的数据交给洛贝利, 请他帮忙升级了普尔亚平板。 可以使用查看自己在地图上足迹的 “足迹模式”功能了。 | 15か所の祠データをロベリーに渡し プルアパッドをバージョンアップしてもらった マップで 自分の歩みを確認できる 『足跡モード』を使えるようになった | 將15座神廟的資料交給了洛貝利, 並請他幫忙升級了普爾亞平板。 現在已經可以使用 能在地圖上確認自己步伐的「足跡模式」了。 | You gave Robbie data on 15 shrine locations, and he successfully updated the Purah Pad. Now you can use the hero's path mode to see where you've been on the map. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 重大发明!传送标记器! | 大発明!ワープマーカー!! | 重大發明!傳送標記器!! | Presenting: The Travel Medallion! |
Step01 | 普尔亚平板似乎有个叫作“传送标记器”的功能, 能够让使用者传送到标记的地方。 不过,升级所需要的试制的传送标记器 却被忘在了阿卡莱古代研究所。 有传闻说,现在那里 被不良之徒占领了…… | プルアパッドには セットした場所にワープできる 『ワープマーカー』という機能があるらしい しかし バージョンアップに必要な 試作版ワープマーカーをアッカレ古代研究所に 忘れてきたらしい 噂によるとその場所には 良からぬ者達が住みついてるとの事だが… | 據說普爾亞平板有一個稱作「傳送標記器」的功能, 能用它將自己傳送到設定好的地方。 不過升級所需的試製的傳送標記器, 被留在阿卡萊古代研究所忘記帶來了。 根據傳聞, 現在有不良分子住進那裡…… | The Purah Pad has a feature called the travel medallion, which allows you to set a location that you can instantly return to. But the prototype you need to activate this feature was left at the Akkala Ancient Tech Lab. It's rumored that the lab has been taken over by intruders... |
Step02 | 普尔亚平板似乎有个叫作“传送标记器”的功能, 能够让使用者传送到标记的地方。 顺利在阿卡莱古代研究所 找到了升级所需的试制的传送标记器。 回到哈特诺村,把它交给 位于普尔亚平板研究所的洛贝利吧。 | プルアパッドには セットした場所にワープできる 『ワープマーカー』という機能があるらしい バージョンアップに必要な試作版ワープマーカーを アッカレ古代研究所で手に入れた ハテノ村の プルアパッド研究所にいる ロベリーに渡そう | 據說普爾亞平板有一個稱作「傳送標記器」的功能, 能用它將自己傳送到設定好的地方。 在阿卡萊古代研究所 取得了升級所需的試製的傳送標記器。 把它交給在哈特諾村 普爾亞平板研究所的洛貝利吧。 | The Purah Pad has a feature called the travel medallion, which allows you to set a location that you can instantly return to. You picked up the prototype needed to activate this feature from the Akkala Ancient Tech Lab. Give it to Robbie at the Purah Pad Research Lab near Hateno Village. |
Step03 | 能够使用让你传送到任意地方的 传送标记器了。 容量上似乎还可以再持有2个传送标记器。 只要有10个地方的地图数据, 就可以联动第2个传送标记器了。 为了防止弄丢,洛贝利帮你把它放进了“重要物品”。 | 好きな場所にワープできる ワープマーカーが使えるようになった 容量的に あと2つワープマーカーを持てるらしい 10か所のマップデータがあれば 2つめのワープマーカーを連携させられるとの事 なくさないようにと 『大事な物』に入れてくれた | 已經可以使用 能傳送到任意地方的傳送標記器了。 就容量看來似乎還能持有2個傳送標記器, 只要有10個地方的地圖資料, 就能與第2個傳送標記器連動。 為避免丟失,洛貝利把它放進「重要物品」中了。 | You can now use the travel medallion to instantly return to any location you have set. The pad can hold two more travel medallions. Once 10 regions have been mapped, a second travel medallion can be activated. The travel medallion is accessible from your Key Items. |
Step04 | 能够使用2个让你传送到任意地方的 传送标记器了。 容量上似乎还可以再持有1个传送标记器, 只要有15个地方的地图数据, 就可以联动第3个传送标记器了。 为了防止弄丢,洛贝利帮你把它放进了“重要物品”。 | 好きな場所にワープできる ワープマーカーが2つ使えるようになった 容量的に あと1つワープマーカーを持てるらしい 15か所のマップデータがあれば 3つめのワープマーカーを連携させられるとの事 なくさないようにと 『大事な物』に入れてくれた | 已經可以使用2個 能傳送到任意地方的傳送標記器了。 就容量看來似乎還能持有1個傳送標記器, 只要有15個地方的地圖資料, 就能與第3個傳送標記器連動。 為避免丟失,洛貝利把它放進「重要物品」中了。 | You can now use two travel medallions to instantly return to any location you have set. The pad can hold one more travel medallion. Once 15 regions have been mapped, a third travel medallion can be activated. The travel medallions are accessible from your Key Items. |
Complete | 将必要的数据全都交给洛贝利, 请他帮忙升级了普尔亚平板。 能够使用3个让你传送到任意地方的 传送标记器了。 为了防止弄丢,洛贝利帮你把它放进了“重要物品”。 | 必要なデータを全てロベリーに渡し プルアパッドをバージョンアップしてもらった 好きな場所にワープできる 『ワープマーカー』が3つ使えるようになった なくさないようにと 『大事な物』に入れてくれた | 將所需的資料全都交給洛貝利, 並請他升級了普爾亞平板。 已經可以使用3個 能傳送到任意地方的傳送標記器了。 為避免丟失,洛貝利把它放進「重要物品」中了。 | You gave Robbie all the data he needed to upgrade the Purah Pad once again. You can now use three travel medallions to instantly return to any location you have set. The travel medallions are accessible from your Key Items. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 带来巨大的马匹 | 巨大な馬を連れて | 將巨大馬匹帶來 | Ride the Giant Horse |
Step1 | 遇见了一位名叫巴特克的爱马男子, 他在费罗尼草原西南的山上捡到了一块漂亮的水晶。 巴特克表示,这附近有人目击到了传闻中巨马, 若你能将它带来,他就可以把水晶拱手相让。 去草原东边的高原驿站 收集一番巨马的情报吧。 | フィローネ草原の南西の山で 美しい水晶を拾った 馬を愛する男 バテックと出会った バテックは このあたりで目撃されたとウワサの デカい馬を連れてくれば 水晶を譲ってくれるという 草原から東にある 高原の馬宿で デカい馬に関する情報を集めよう | 遇見了一位名叫巴特克的愛馬男子, 他好像在費羅尼草原西南方的山上撿到美麗的水晶。 巴特克說若能將他聽說在這附近目擊到的巨大馬匹 帶到他面前來,他就送出水晶當作報酬。 前往草原以東的高原驛站 收集有關巨大馬匹的情報吧。 | You ran into Baddek, a horse-lover who found a beautiful crystal in the mountains southwest of the Faron Grasslands. Baddek said he'll give the crystal to you if you bring him the giant horse that's rumored to be in the area. Ask near Highland Stable east of the grasslands to see if anyone knows about this giant horse. |
Step2 | 见识到巨马后,巴特克非常感激, 将散发淡淡光芒的水晶送给了你。 调查一下水晶吧。 | デカい馬を見て感激したバテックから 淡く光を放つ 水晶を譲ってもらった 水晶を調べてみよう | 親眼見識到巨大馬的巴特克為了表達感謝, 送出了散發淡淡光芒的水晶。 試著調查水晶吧。 | Impressed with the giant horse, Baddek gave you the crystal, which emits a faint light. The next step is to figure out what the crystal might be used for. |
Step3 | 带来巨马后, 巴特克将水晶送给了你。 献上水晶后,似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | デカい馬を連れてきて バテックから 水晶を譲ってもらった 水晶を捧げることで 破魔の祠に入れるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ水晶を捧げよう | 將巨大馬帶去給巴特克看以後, 從他手中獲得了水晶。 似乎只要獻上水晶就能進入破魔神廟。 依照光線指引的方向, 將水晶獻給神廟吧。 | Baddek gave you a crystal after you brought him the giant horse. It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 带来巨马后, 巴特克将水晶送给了你。 献上了水晶, 现在可以进入破魔神庙了。 | デカい馬を連れてきて バテックから 水晶を譲ってもらった 水晶を捧げることで 破魔の祠へと 入れるようになった | 將巨大馬匹帶到巴特克面前, 並從他那收到了水晶。 獻上水晶後便能 進入破魔神廟了。 | You brought the giant horse to Baddek, and he gave you a crystal in return. You offered up the crystal and can now enter the Shrine of Light. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 消失于雪山的女王 | 雪山に消えた女王 | 消失在雪山的女王 | The Duchess Who Disappeared |
Step0 | 前职业踩盾滑行家丝莱米下落不明。 听说她去寻找踩盾滑行的新赛道, 但一直没有回来。 据徒弟拉塞尔所说, 他的搭档芬正在西边的比隆雪原搜索丝莱米, 当芬升起狼烟时就可以会合了。 | 元プロ盾サーファーのスレミーが 行方不明になった 盾サーフィンの新しいコースを探しに行ったまま 戻ってこないとのこと 弟子のラッセルによれば 相棒のフィンが 西のビロン雪原で スレミーを探していて 狼煙を探せば 合流することができるらしい | 前職業踩盾滑行家絲蕾米下落不明。 據說是出發尋找新的踩盾滑行賽道後 就一直沒有回來。 根據其弟子拉塞爾表示,他的搭檔芬 正在西邊的比隆雪原尋找絲蕾米。 只要循著狼煙應該就能與他會合。 | Former pro shield surfer Selmie has gone missing after leaving her lodge to create a new shield-surfing course. Her student Russ says his buddy Fin is searching for Selmie on the Biron Snowshelf to the west. Meet up with Fin there. You can find him by looking for his smoke signals. |
Step1 | 前职业踩盾滑行家丝莱米下落不明。 听说她去寻找踩盾滑行的新赛道, 但一直没有回来。 据在比隆雪原的徒弟芬所说, 踩盾滑行的痕迹到这附近就消失了。 丝莱米究竟在哪里呢? | 元プロ盾サーファーのスレミーが 行方不明になった 盾サーフィンの新しいコースを探しに行ったまま 戻ってこないとのこと ビロン雪原にいた 弟子のフィンによると この辺りで 盾サーフィンの跡が途切れていたという スレミーはどこにいるのだろうか | 前職業踩盾滑行家絲蕾米下落不明。 據說是出發尋找新的踩盾滑行賽道後, 就一直沒有回來。 根據待在比隆雪原的弟子芬所言, 踩盾滑行的痕跡只到這附近就消失了, 絲蕾米究竟在哪裡呢? | Former pro shield surfer Selmie has gone missing after leaving her lodge to create a new shield-surfing course. Her student Fin is looking for her on the Biron Snowshelf and said that her shield-surfing tracks come to an end nearby. Where could Selmie be? |
Step2 | 丝莱米为了寻找新的踩盾滑行赛道进入了洞窟, 但洞窟深处是一条死路,也无法返回入口, 她便被困在了洞窟中。 有没有办法救她出来呢? | 新しい盾サーフィンのコースを探すために 入った洞窟が行き止まりで 入口に戻ることもできず スレミーは 洞窟内に閉じ込められていた なんとか 助け出す方法はないだろうか | 為了尋找新的踩盾滑行賽道, 絲蕾米進入洞窟遇到死路後, 無法返回入口而被困在洞窟內。 有沒有什麼辦法可以把他救出來呢? | While trying to develop a new course for shield surfing, Selmie went into a cave and found that she couldn't get back out through the entrance. She's trapped in the cave. Find some way to get Selmie out. |
Step3 | 一边挖掘堵塞在洞窟深处的岩石一边前进, 最终挖出了一条与外界相通的道路, 丝莱米因此成功返回了徒弟身边。 她想感谢你的相救之恩,因此让你前往 海布拉山山顶西北边的小屋。 以小屋前放置的篝火为记号吧。 | 洞窟の奥を 塞いでいた岩を掘り進め 外へ出られる道を作ったことで スレミーは 弟子の下へ帰ることができた 助けてもらったお礼をしたいので ヘブラ山山頂の北西の小屋まで来るように言われた 小屋の前に置いてある篝火を 目印にしよう | 挖掘堵在洞窟深處的岩石, 開鑿出通往外部的道路後, 絲蕾米總算回到弟子身邊。 絲蕾米獲救後想表達感謝, 希望恩人能去海布拉山山頂西北邊的小屋找他。 前往時以小屋前方的篝火為記號吧。 | You dug through the rocks deep inside the cave and created a way for Selmie to get out. She was able to return to her students and wants to thank you at her lodge. You should be able to find it northwest of Hebra Peak. Look for the bonfire she keeps burning in front of the lodge. |
Complete | 抵达海布拉山山顶附近的小屋后, 丝莱米为你的帮助道谢,并送上了谢礼。 她和她的两名徒弟都表示, 如果你想踩盾滑行,随时都可以来。 丝莱米将你收为了第三名徒弟。 | ヘブラ山山頂近くにある小屋に行くと スレミーが 感謝の言葉とともに 助けたお礼をくれた 彼女と2人の弟子に 盾サーフィンをしたくなったら いつでも訪ねてきてほしいと言われ スレミーの3人目の弟子にしてもらえた | 抵達海布拉山山頂西北邊的小屋後, 絲蕾米不只道謝,還拿出了謝禮。 他和兩位弟子表示如果想要踩盾滑行, 隨時都可以來找他們。 成為了絲蕾米的第三位弟子。 | You went to Selmie's lodge in the vicinity of Hebra Peak, where Selmie offered a word of thanks and gave you a reward. She also accepted you as her third student and said to visit anytime you want to shield surf. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 蜥蜴池中沉睡的秘宝 | トカゲ池に眠る秘宝 | 沉睡於蜥蜴池的秘寶 | The Hidden Treasure at Lizard Lakes |
FindThePond | 布尔多告诉了你蜥蜴池的存在 以及一首童谣: “哥哥镇守着宝物,弟弟狙击着宝物。 蜥蜴兄弟隔宝物,一直对峙互凝伫。” 其位置似乎在死亡之山北侧的半山腰处。 | ブルドーから トカゲ池の存在と 兄さんお宝守ってる 弟お宝狙ってる 兄弟トカゲはいつだって お宝挟んで睨みあい という わらべ歌を教えてもらった デスマウンテン中腹の北側にあるらしい | 從布爾多口中得知了蜥蜴池, 還有一首童謠的存在。 「哥哥鎮守著寶物,弟弟狙擊著寶物。 蜥蜴兄弟隔寶物,一直對峙互凝佇。」 地點似乎是在死亡之山山腰的北方。 | Bludo told you about Lizard Lakes and shared a nursery rhyme: "One brother hunts what the other brother hides—two lizards fighting over what's inside." He believes they're halfway up Death Mountain on the north side. |
Complete | “哥哥镇守着宝物,弟弟狙击着宝物。 蜥蜴兄弟隔宝物,一直对峙互凝伫。” 成功破解这一谜题,找到隐藏的宝物了! | 兄さんお宝守ってる 弟お宝狙ってる 兄弟トカゲはいつだって お宝挟んで睨みあい この謎に隠されていた トカゲ池のお宝を見つけた! | 「哥哥鎮守著寶物,弟弟狙擊著寶物。 蜥蜴兄弟隔寶物,一直對峙互凝佇。」 解開了這個謎題後便發現了隱藏的寶物! | "One brother hunts what the other brother hides—two lizards fighting over what's inside." You solved the riddle and found the hidden treasure! |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 鼓隆们的赏月 | ゴロン達のお月見 | 鼓隆族的賞月 | Moon-Gazing Gorons |
FindGraveyard | 博伊空和拉拖雷想要赏月, 这月亮指的是大白天, 在昏暗中闪耀于地面上的满月。 不过他们只记得那是在奥尔汀峡谷的丘萨茨湖, 具体的位置完全记不清了,因而正为此发愁。 要是有闪耀大地的满月的照片或许就能想起来了。 | お月見がしたいボイコンとラートレー その月は薄暗がりの中 真昼間に 地面に輝く満月との事 しかし オルディン峡谷のキュサツ湖にある事以外 思い出せないようで 場所がわからず困っている 地面に輝く満月の写し絵があれば 思い出せそうだ | 博伊空跟拉托雷想要賞月。 此處的月亮是指他們在昏暗的白天中 所見到的那閃耀大地的滿月。 不過他們只記得是在奧爾汀峽谷的丘薩茨湖, 卻想不起具體的位置,對此兩人相當苦惱。 如果有閃耀大地的滿月照片,應該就能想起來。 | Volcon and Tray want to go moon-gazing. They spoke of a place where you can see the full moon shining on the ground at midday, but they can't recall how to get there. They only know that it is at Lake Ferona in Eldin Canyon. They might recall if they had a picture of the full moon shining on the ground during daylight. |
Complete | 看过照片后,博伊空和拉拖雷回想起了 闪耀大地的满月的位置, 心中烦闷一扫而空,这令他们十分高兴。 | 写し絵をみて 地面に輝く満月の場所を 思い出すことができた ボイコンとラートレー 記憶がよみがえり スッキリしたと喜んでいた | 博伊空跟拉托雷在看到照片後, 成功想起了在地面上閃耀的滿月的位置。 記憶復甦令兩人感到暢快,他們十分開心。 | When Volcon and Tray saw the picture, they were able to recall the location where the full moon shines during daylight. They felt better and were happy to recall the memory of that place. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 开园!矿车乐园! | 開園! トロッコランド! | 開園!礦車樂園! | Mine-Cart Land: Open for Business! |
BeforeGame | 阿沅队策划的游乐设施 “矿车乐园”开园了! 只要在时限内 破坏个以上的标靶就算通关。 若感兴趣就去南部采矿场找巴恺忒搭话吧。 | ユン組プロデュースの娯楽施設 『トロッコランド』がオープン! 制限時間内に 的を個以上壊したら クリアとの事 南採掘場にいるバケットに 話かけてみよう | 由阿沅隊打造的 「礦車樂園」開張了! 搭乘礦車在時限內, 破壞個以上的標靶就算過關。 和在南部採礦場的巴愷蒂搭話吧。 | Mine-Cart Land, an entertainment experience built by YunoboCo, is now open! Hit or more targets within the time limit to clear the game. See Bayge in the Southern Mine for more information. |
Craft | 阿沅队策划的游乐设施 “矿车乐园”开园了! 只要在时限内, 破坏个以上的标靶就算通关。 将矿车放置在轨道上以后, 坐进去就算游戏开始。 | ユン組プロデュースの娯楽施設 『トロッコランド』がオープン! 制限時間内に 的を個以上壊したら クリアとの事 トロッコをレールの上に置いて 乗り込むことで ゲームスタートとなるらしい | 由阿沅隊打造的娛樂設施 「礦車樂園」開幕了! 只要在時限內, 破壞個以上的標靶就算通關。 將礦車設置在軌道上, 並搭乘礦車似乎就算遊戲開始。 | Mine-Cart Land, an entertainment experience built by YunoboCo, is now open! Hit or more targets within the time limit to win. Put the mine cart on the track, and climb aboard to begin the game. |
Playing | 阿沅队策划的游乐设施 “矿车乐园”开园了! 在时限内破坏个以上的标靶就算通关。 需要注意的是, 一旦离开矿车就会视作失去资格。 | ユン組プロデュースの娯楽施設 『トロッコランド』がオープン! 制限時間内に 的を個以上壊したら クリアとの事 トロッコから降りたら 失格になるので注意しよう | 由阿沅隊打造的娛樂設施 「礦車樂園」開幕了! 只要在時限內, 破壞個以上的標靶就算通關。 離開礦車就會失去資格,需多加注意。 | Mine-Cart Land, an entertainment experience built by YunoboCo, is now open! Hit or more targets within the time limit to win. But be careful—if you fall out of the cart, you lose! |
Complete | 阿沅队策划的游乐设施 “矿车乐园”开园了! 成功在时限内破坏个以上的标靶, 通关了游戏。 夕尔邀请你游玩 为中级玩家准备的赛道。 | ユン組プロデュースの娯楽施設 『トロッコランド』がオープン! 制限時間内に的を個以上壊し ゲームをクリアした ヒールから 中級者向けに用意したコースを 遊ばないかと誘われた | 由阿沅隊打造的娛樂設施 「礦車樂園」開幕了! 在時限內破壞了個以上的標靶, 並通過了遊戲。 夕爾來邀請說 要不要去遊玩適合中級玩家的賽道。 | Mine-Cart Land, an entertainment experience built by YunoboCo, is now open! You destroyed or more targets within the time limit and beat the game. Heehl invited you to try out the intermediate course. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 速射矿车游戏! | 早撃ちトロッコゲーム! | 速射礦車遊戲! | Mine-Cart Land: Quickshot Course |
BeforeGame | 成功通关了阿沅队策划的 “矿车乐园”初级赛道后, 夕尔邀请你游玩 面向中水平玩家的赛道。 | ユン組プロデュースの『トロッコランド』 初級コースをクリアしたところ ヒールから 中級者向けに用意したコースを 遊ばないかと誘われた | 阿沅隊打造了「礦車樂園」, 在通過初級賽道後, 夕爾便詢問是否要遊玩 為了中級挑戰者所準備的賽道。 | YunoboCo presents...Mine-Cart Land! You have cleared the beginner course. Heehl invited you to try the intermediate one. |
Craft | 夕尔听说你成功通关了 阿沅队策划的“矿车乐园”初级赛道, 便为你准备了中级赛道。 在时限内破坏个标靶就算通关。 将矿车放置在轨道上以后, 坐进去就算游戏开始。 | ユン組プロデュースの『トロッコランド』 初級コースを クリアしたとの事で ヒールが 中級コースを用意してくれた 指定時間内に 個の的を壊せばクリア トロッコをレールの上に置いて 乗り込むことで ゲームスタートとなるらしい | 由阿沅隊打造的「礦車樂園」, 在通過初級賽道後, 夕爾準備了中級賽道。 在規定時間內破壞個標靶就算通關。 將礦車設置在軌道上, 並搭乘礦車就算遊戲開始。 | YunoboCo presents...Mine-Cart Land! You have cleared the beginner's course and can now play Heehl's intermediate one. Hit targets within the time limit to win. Place the cart on the rails, and get in to start the game. |
Playing | 夕尔听说你成功通关了 阿沅队打造的“矿车乐园”初级赛道, 便为你准备了中级赛道。 在时限内破坏个标靶就算通关。 需要注意的是, 一旦离开矿车就会视作失去资格。 | ユン組プロデュースの『トロッコランド』 初級コースを クリアしたとの事で ヒールが 中級コースを用意してくれた 指定時間内に 個の的を壊せばクリア トロッコから降りたら 失格になるので 注意しよう | 由阿沅隊打造的「礦車樂園」, 在通過初級賽道後, 夕爾準備了中級賽道。 在規定時間內破壞個標靶就算通關。 離開礦車就會失去資格, 需多加注意。 | YunoboCo presents...Mine-Cart Land! You have cleared the beginner's course and can now play Heehl's intermediate one. Hit targets within the time limit to win. Careful though—if you get out of the cart, you'll be disqualified. |
Complete | 成功在时限内破坏了个标靶, 通关了游戏。 据说还有一个卡贝塔想出来的 超高难度赛道,位于死亡之山。 | 指定時間内に 個の的を壊し ゲームをクリアした 他にも カベータが思いついたという 超難関のコースが デスマウンテンにあるらしい | 在規定時間內破壞個標靶, 順利通關了。 另外在死亡之山好像還有 卡貝塔所想到的超難賽道。 | You hit targets within the time limit, clearing the course in style. Kabetta's high-difficulty course awaits you at the peak of Death Mountain. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 超高难度的死亡之山赛道! | 超難関 デスマウンテンコース! | 超難的死亡之山賽道! | Mine-Cart Land: Death Mountain |
BeforeGame | 卡贝塔似乎想出了 超高难度的矿车赛道, 地点就在死亡之山上。 卡贝塔只留下了一句 “我在死亡之山山顶等你”就走了。 | カベータが 超難関の トロッココースを 思いついたらしい その舞台は デスマウンテンとの事 デスマウンテンの頂上で待ってると言い残し カベータは去っていった | 卡貝塔似乎想出了 一個超級困難的礦車賽道, 那個賽道的舞台就在死亡之山。 卡貝塔留下「我在死亡之山山頂等你來。」 這段話後就離開了。 | Kabetta had an idea for a high-difficulty mine-cart course—on Death Mountain, no less! He said he'd be waiting for you at the summit of Death Mountain. |
Craft | 卡贝塔介绍的是 设置在死亡之山的超高难度赛道。 在时限内射穿个以上的 标靶就算通关。 将矿车放置在轨道上以后, 坐进去就算游戏开始。 | カベータが 案内するのは デスマウンテンに設けられた 超難関コース 制限時間内に 個以上の的を撃ち抜けば クリアとの事 トロッコをレールの上に置いて 乗り込むことで ゲームスタートとなるらしい | 卡貝塔所介紹的是 設置在死亡之山的超難賽道。 只要在時限內, 射中個以上的標靶就算通關。 將礦車設置在軌道上, 並搭乘礦車似乎就算遊戲開始。 | Kabetta invited you to his high-difficulty Death Mountain course. Hit or more targets within the time limit to win. To get started, place the cart on the rails, and hop on in. |
Playing | 卡贝塔介绍的是 设置在死亡之山的超高难度赛道。 在时限内射穿个以上的标靶就算通关。 需要注意的是, 一旦离开矿车就会视作失去资格。 | カベータが 案内するのは デスマウンテンに設けられた 超難関コース 制限時間内に 個以上の的を撃ち抜けば クリアとの事 トロッコから降りたら 失格になるので注意しよう | 卡貝塔所介紹的是 設置在死亡之山的超難賽道。 搭乘礦車在時限內, 射中個以上的標靶就算通關。 離開礦車就會失去資格,需多加注意。 | Kabetta invited you to his high-difficulty Death Mountain course. Hit or more targets within the time limit to win. Careful though—if you get out of the cart, you'll be disqualified. |
Complete | 通关了死亡之山的超高难度赛道! 称霸了所有矿车乐园,获得了纪念的布料。 到海拉鲁东南方的哈特诺村去, 那里的人似乎就会帮忙让它帅气起来。 据说,矿车乐园从今以后 依旧会招募挑战者前来游玩。 | デスマウンテンの 超難関コースをクリアした! トロッコランドを全て制覇した 記念にもらった布は ハイラルの南東にある ハテノ村に行けば カッコよくしてくれるらしい トロッコランドは これからも 挑戦者を募集しているとの事だ | 通過死亡之山的超難賽道了! 稱霸礦車樂園所有項目,獲得了作為記念的布。 只要拿去海拉魯東南方的哈特諾村, 似乎就能弄得更帥氣。 礦車樂園往後還會 繼續募集挑戰者。 | You cleared the high-difficulty Death Mountain course! Kabetta gave you some fabric to reward you for clearing all of Mine-Cart Land. He said you can make it into something at Hateno Village in southeast Hyrule. He also said Mine-Cart Land is still accepting challengers if you want to play again. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 环卡遗迹的秘密 | ワッカ遺跡の秘密 | 環卡遺跡的秘密 | Secret of the Ring Ruins |
DecipherTheIithograph | 把假冒的塞尔达公主一事告诉帕雅和塔乌洛后, 终于解除了冒牌货下的禁令, 重新开始对环卡遗迹进行调查。 他们似乎认为 遗迹中有刻着的文字的石板。 为推进调查,需要进入遗迹内部查看石板。 | パーヤとタウロに 偽者のゼルダ姫のことを伝えた その結果 偽者によって禁止されていた ワッカ遺跡の調査が再開されることとなった 遺跡の中には 文字の刻まれた石板があると 考えられているようだ 調査を進めるため 中に入って石板を見る必要がある | 已經將冒牌薩爾達公主的事告訴帕雅跟塔烏洛, 原本冒牌貨下令禁止調查環卡遺跡, 但現在又能繼續了。 根據推測, 遺跡內似乎存在著刻有文字的石板。 為了繼續進行調查,必須進入遺跡並查看石板。 | After you told Paya and Tauro about the false Princess Zelda, they began exploring the Ring Ruin previously forbidden by the impostor. They believe there is a stone slab carved with Zonai writing inside. Entering the site and investigating the slab will assist their research. |
ZonauRemains_ArriveObservatory | 通过解读环卡遗迹的石板上所刻的左纳乌文字, 塔乌洛等人认为海拉鲁东南方的亚热带 费罗尼地区的左纳乌遗迹群中有某种东西。 为了进行调查,他们前往了遗迹群附近的鸟望台。 | ワッカ遺跡の石板に刻まれたゾナウ文字を解読し ハイラル南東の亜熱帯 フィローネ地方の ゾナウ遺跡群に何かがあると考えたタウロ達は 調査のため遺跡群に近い鳥望台へと向かった | 解讀完刻在環卡遺跡石板上的左納烏文字後, 塔烏洛等人將目標轉向海拉魯東南方的亞熱帶, 他們認為費羅尼地區的左納烏遺跡群應該會有線索, 於是便為了調查而決定前往遺跡群附近的鳥望台。 | You deciphered the Zonai text carved in the stone slab inside the Ring Ruin. Tauro and his colleague are following a lead to the Zonai Ruins in balmy Faron in the southeast. They're gathering at the Skyview Tower near the ruins. |
ZonauRemains_TalkResearcher | 来到了泡泡拉高地的鸟望台。 据设立完调查据点的卡里尤所说, 塔乌洛前往了这里东南方的左纳乌遗迹群。 塔乌洛似乎说过他打算 从卡兹溜湖的周边开始调查。 | ポプラー高地の鳥望台を訪ねた 調査拠点を作り終えたカリーユから タウロが ここから南東のゾナウ遺跡群に向かったと聞いた タウロは カズリュー湖の周辺から調査を 始める予定だと言っていたらしい | 在抵達泡泡拉高地的鳥望台後, 從完成了調查據點設立的卡里尤口中得知, 塔烏洛已經前往東南方的左納烏遺跡群了。 塔烏洛似乎還有提到 他打算先從卡茲溜湖的周邊展開調查。 | You traveled to the Skyview Tower in the Popla Foothills. Calip, who industriously assembled the team's base of operations, informed you that Tauro planned to start investigating the Zonai Ruins to the southeast by Dracozu Lake. |
ZonauRemains_AppearsSkyIsland | 在龙之石像遗迹和塔乌洛再次碰面, 塔乌洛将遗迹内古代浮雕上的密文 解读出来的内容告诉了你: 沿着巨口大蛇,沉睡于长颈之龙, 身着雷光之衣,向尾部的祭坛 献上左纳乌能源吧。 | 龍の石像の遺跡でタウロと再会した 遺跡内にあった古代のレリーフに記された 暗号を タウロが解読し教えてくれた 大口の大蛇に沿い 長き首の龍に眠る 雷光の衣 纏いて 尻尾の祭壇に ゾナウエネルギーを捧げよ | 在龍之石像的遺跡與塔烏洛再次相遇。 塔烏洛解讀了遺跡內古代浮雕上的暗號, 得知了以下內容: 沿著巨口的大蛇,沉睡於長頸之龍, 穿上雷光服裝, 在尾巴祭壇獻上左納烏能源吧。 | You reunited with Tauro in ruins presided over by stone dragon statues. Tauro deciphered the code found on an ancient mural in the ruins: Wear the electric garb hidden at long-necked dragons along the wide-mouthed forest serpent. Offer a Zonai charge to the altar at the tail. |
ZonauRemains_OpenedTheDoor | 身穿在龙之石像遗迹找到的雷光之衣, 向神社内放置的容器献上了左纳乌能源。 一道巨雷从高空雷云落下, 一座新的空岛便出现了。 | 龍の石像の遺跡で見つけた雷光の衣を纏い 社に備えられた器に ゾナウエネルギーを捧げた 上空の雷雲から巨大な雷が落ち 新たな空島が現れた | 穿上在龍之石像的遺跡中找到的雷光服裝, 向祭壇的容器獻上左納烏能源之後, 有一道巨大的雷自空中的雷雲落下, 但其實是出現了一座新的空島…… | You donned the charged attire found in the dragon-pillar ruins and offered a Zonai charge at the altar. A fork of lightning heralded the appearance of a new sky island. |
ZonauRemains_TouchTheHead | 打开了在龙头岛上发现的巨大门扉。 门内是一个大厅,在大厅中央的底座上 发现了疑似左纳乌遗物的东西。 | 龍頭島で見つけた巨大な扉を開いた 奥には広間があり その中心の台座に ゾナウの遺物らしきものを発見した | 打開了在龍頭島上找到的那扇巨大的門。 門後有一個大廳, 在中央的台座上發現的東西疑似為左納烏的遺物。 | You opened the door on Dragonhead Island. Inside, you discovered what appears to be a Zonai relic on a pedestal in the center of the chamber. |
Complete | 刚一触碰遗物,龙头岛大厅的地板便打开了, 遗物也开始散发绿色的光芒。 看起来那光芒似乎直射到了地面之上。 紧接着,脑海中传来了神秘的声音: “林克……守护塞尔达之骑士啊…… 请把它带到光芒指引之处……” | 遺物に触れると 龍頭島の広間の床が開いた 遺物も緑色の光を放ちはじめ その光は まっすぐ地上まで届いているように見える そして直後 頭の中に謎の声が聞こえてきた 「リンク… ゼルダを護りし騎士よ…… どうかそれを 光の指し示す先へ…」 | 碰觸遺物後,龍頭島大廳的地板便打開了, 遺物也綻放出綠色的光芒, 那道光芒看似筆直地照到了地上。 就在下一秒,腦中便聽到了神秘的聲音。 「林克……守護薩爾達的騎士…… 請將它帶到光芒指引之處……」 | The floor of the chamber on Dragonhead Island opened when you touched the relic. After the relic fired a beam of green light to the ground, you heard a mysterious voice in your head: "Link... Chosen protector of Zelda... Take this... Follow the light..." |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 前往海拉鲁大地 | ハイラルの大地へ | 前往海拉魯大地 | To the Kingdom of Hyrule |
MeetPurah | 大师之剑消失在了时之神殿的神秘光芒中, 当白龙飞向天空,划破云海时, 听到了塞尔达公主的声音:“来寻找我吧……” 回到地面,寻找她的下落吧。 是时候鼓起勇气,从苏醒的岛屿一跃而下了。 | 時の神殿で マスターソードが謎の光の中へと消え 白き龍が天へと昇り 雲海を切り裂いた時 「私をさがして」というゼルダ姫の声を聞いた 居場所の手掛かりを求め 地上へ帰還しよう 勇気をもって目覚めた島から 地上へ飛び込むときだ | 在時之神殿聽見了聲音。 大師之劍消逝於神秘的光芒中, 當白龍飛向天際,劃破雲海時, 「來找我吧」……薩爾達公主的聲音這麼說著。 是時候回到地上尋找公主的下落了, 提起勇氣從甦醒的島上縱身跳下吧。 | At the Temple of Time, you saw the Master Sword vanish into a mysterious light. A white dragon then rose into the sky, parting the sea of clouds. You're sure you heard Princess Zelda say, "Link, you must find me." Head to the land below to look for clues to her whereabouts. There's no faster way to do that than to dive bravely from the sky island. |
Complete | 从醒来的空岛上飞身一跃, 再次回到了海拉鲁大地上。 在监视堡垒再次遇见了普尔亚, 她正在指挥搜索队。 和普尔亚一起合力寻找塞尔达公主吧。 | 目覚めた空の島から 飛び降り 再び ハイラルの大地に帰還した 監視砦で再会したプルアは 捜索隊を指揮していた プルアと協力しながら ゼルダ姫を捜そう | 從醒來後身處的空島縱身一躍, 再次回到了海拉魯大地。 之後在監視堡壘與指揮著搜索隊的 普爾亞再次相遇。 和普爾亞同心協力找出薩爾達公主吧。 | After descending from the sky island where you awoke, you returned to the kingdom of Hyrule and reunited with Purah at Lookout Landing. You learned that she's been directing search efforts in the kingdom. Work with Purah to find Princess Zelda. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 英帕与地上图画 | インパと地上絵 | 英帕與地上圖畫 | Impa and the Geoglyphs |
GoToWandererA | 英帕和博嘉多似乎在巡游 世界各地出现的地上图画。 如果能在位于新玛丽塔驿站的 英帕那里打听消息,或许能掌握 有关塞尔达公主行踪的线索。 | インパとボガードは 世界に現れた 地上絵を巡る旅をしているそうだ 新マリッタ馬宿にいるらしい インパから 詳しい話を聞けば ゼルダ姫の行方の手掛かりを つかめるかもしれない | 英帕和博嘉多似乎在巡迴 世界各地出現的地上圖畫。 英帕似乎就在新瑪麗塔驛站, 向他詢問的話,也許可以得知 有關薩爾達公主行蹤的線索。 | Cado told you that Impa is traveling Hyrule to see the so-called geoglyphs that have appeared across the land. He said she's at New Serenne Stable and that he's going there to join her. If you meet her there, you may be able to get a clue about Princess Zelda's whereabouts. |
GoToWandererB | 向博嘉多传达了塞尔达公主行踪的情况后, 他建议你去找英帕打听一下消息。 英帕现在正位于新玛丽塔驿站前的遗迹。 英帕是否拥有 关于塞尔达公主行踪的情报呢? | ゼルダ姫の行方について ボガードに伝えると 新マリッタ馬宿前の遺跡にいる インパと 会ってみるよう すすめられた インパは ゼルダ姫の行方に関する情報を 何か持っているのだろうか | 向博嘉多詢問有關薩爾達公主的行蹤後, 他建議可以去找英帕看看, 英帕就在新瑪麗塔驛站前的遺跡。 英帕手上究竟有沒有 與薩爾達公主行蹤有關的情報呢? | You saw Cado at New Serenne Stable and told him about your search for Princess Zelda. He said you should meet with Impa, who is at some ruins very close by. She may have information about Princess Zelda's whereabouts. |
Carry | 英帕在调查新玛丽塔驿站 附近的地上图画。 然而从地面上无法一览其全貌, 她为此束手无策。 如果能修好那个损坏的热气球, 或许就能把英帕送到高空中。 | インパが 新マリッタ馬宿の近くの 地上絵を 調査していた 地上からでは 絵の全貌を見ることが出来ないため 困っているとのこと 壊れてしまったという 熱気球を直せば インパを 空高く運ぶことが出来るかもしれない | 英帕正在調查 新瑪麗塔驛站附近的地上圖畫, 但是站在地上根本無法一窺畫的全貌, 所以他現在似乎很苦惱。 如果能把壞掉的熱氣球修好, 也許就可以把英帕送上天空了。 | Impa was investigating a geoglyph near New Serenne Stable. She's frustrated because it's impossible to see the full picture from the ground. If you fix the broken balloon she told you about, she might be able to get a bird's-eye view. |
Search | 英帕乘坐热气球,纵览了地上图画的全貌。 按她的说法,地上图画的某处 似乎有种叫作龙之泪的东西。 去可能有龙之泪的地方探索一番吧。 | 熱気球に乗って 地上絵の全貌を見渡すことができた インパによると 地上絵のどこかには 龍の泪と呼ばれるものが あるらしい 龍の泪がありそうな場所を 探索してみよう | 藉由搭乘熱氣球,成功地俯瞰了地上圖畫的全貌。 根據英帕所言, 聽說地上圖畫的某處有個被稱為龍之淚的東西存在。 到可能有龍之淚的地方探索看看吧。 | You hitched a ride on the balloon and saw the whole geoglyph from the air. According to Impa, hidden somewhere in the geoglyph is something called a Dragon's Tear. Search the most likely spot to find it. |
Complete | 从地上图画内疑似龙之泪的泉水中 看见了不可思议的事物。 其中甚至还有塞尔达公主的身影, 英帕认为龙之泪或许和她有着密不可分的联系。 抓住这一寻找塞尔达公主行踪的线索, 去各处的地上图画看看吧。 | 地上絵にあった 龍の泪とおぼしき泉の水から 不思議なものを見ることができた その中にはゼルダ姫の姿もあり インパは龍の泪が 彼女に繋がっているのでは と考えているとのこと ゼルダ姫の行方を知る足掛かりとして 地上絵を巡ってみよう | 地上圖畫上有個應該是龍之淚的泉水, 從泉水中可以看到不可思議的景象, 裡頭映出了薩爾達公主的身影, 而英帕似乎認為龍之淚與薩爾達有所關聯。 這也許會是與薩爾達公主行蹤有關的線索, 也去探索其他的地上圖畫看看吧。 | You found a pool in a geoglyph that was likely one of the Dragon's Tears. Upon touching it, you had a strange vision about Princess Zelda. Impa believes that the Dragon's Tears are connected to the princess in some way. Go in search of every geoglyph to find more clues about what's happened to her. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 被盯上的物资 | 狙われた物資 | 被盯上的物資 | Supply-Eyeing Fliers |
Defeat | 哈库在往利特村搬运 雪原驿站分来的物资途中, 被怪物发现而进退两难。 盯上物资的怪物正在哈库的头顶盘旋。 | 雪原の馬宿から分けてもらった物資を リトの村に運搬中だったハックが 魔物に見つかって 身動きが取れないでいた 物資を狙う魔物は ハックの上空を旋回している | 哈庫正在將從雪原驛站獲得的 支援物資運回利特村。 但他被怪物發現,因此進退兩難, 盯上這些物資的怪物正在哈庫上方盤旋。 | Huck was transporting supplies from Snowfield Stable to Rito Village when he was beset by monsters. Now the monsters are circling above him, greedily eyeing the supplies. |
Finish | 成功打倒了天空怪物。 现在应该可以安全地运送物资了。 去告诉哈库怪物已经不在了吧。 | 物資を狙っていた魔物を 倒すことができた これで物資を安全に運べるはずだ 魔物がいなくなったことを ハックに報告しよう | 成功擊退了天空怪物, 這樣哈庫就能安心地運送物資了, 向他回報怪物已經都被擊退的事吧。 | You defeated the monsters, clearing the way for Huck to transport the supplies. Report to Huck and give him the good news. |
Complete | 打倒了天空怪物,并将此事告诉哈库后, 他很高兴现在能放心地把雪原驿站 分来的物资送往利特村了。 他送出了紫卢比作为击退怪物的谢礼。 | 魔物を倒したことを ハックに報告すると これで安心して 雪原の馬宿から物資を リトの村に運べると喜んでいた 魔物を撃退したお礼に 紫ルピーをくれた | 向哈庫回報天空怪物已經全被擊退後, 他很高興能安心地 將這些雪原驛站的支援物資運回利特村, 並贈送紫盧比當成擊退怪物的謝禮。 | You let Huck know that you defeated the monsters. Relieved that he could finally take Snowfield Stable's donation to Rito Village, he gave you a purple rupee for your efforts. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 自己专属的海拉鲁图鉴 | 自分だけのハイラル図鑑 | 自己專屬的海拉魯圖鑑 | Filling Out the Compendium |
Purchase | 普尔亚平板上搭载的海拉鲁图鉴 是能够自动记录使用照相机所拍摄的 “生物、怪物、材料、武器、宝物”的功能。 也可以向洛贝利购买 尚未获得的海拉鲁图鉴的照片。 | プルアパッドに搭載されているハイラル図鑑は ウツシエで撮影した 『生き物』『魔物』『素材』 『武器』『お宝』を自動的に記録してくれる機能だ ロベリーから まだ入手していないハイラル図鑑の 写し絵を購入できるとの事 | 搭載於普爾亞平板的海拉魯圖鑑, 是能夠自動記錄利用照相機所拍下的「生物」、 「怪物」、「材料」、「武器」、「寶物」之功能。 也可以從洛貝利那裡購買 尚未獲得的海拉魯圖鑑照片。 | The Hyrule Compendium on your Purah Pad will automatically register pictures of creatures, monsters, materials, equipment, and treasure you take with your camera. Robbie invited you to purchase pictures you haven't captured yet from his own Hyrule Compendium. |
Complete | 普尔亚平板上搭载的海拉鲁图鉴 是能够自动记录使用照相机所拍摄的 “生物、怪物、材料、武器、宝物”的功能。 今后也可以从洛贝利的图鉴中 选择尚未获得的海拉鲁图鉴的照片 进行购买。 | プルアパッドに搭載されているハイラル図鑑は ウツシエで撮影した 『生き物』『魔物』『素材』 『武器』『お宝』を自動的に記録してくれる機能だ 今後もロベリーの図鑑から まだ入手していない ハイラル図鑑の写し絵を選ぶことで 購入できるとの事 | 搭載於普爾亞平板的海拉魯圖鑑, 是能夠自動記錄利用照相機所拍下的「生物」、 「怪物」、「材料」、「武器」、「寶物」之功能。 今後也可以從洛貝利的圖鑑中 選擇尚未獲得的海拉魯圖鑑照片, 並透過購買來取得它們。 | The Hyrule Compendium on your Purah Pad will automatically register pictures of creatures, monsters, materials, equipment, and treasure you take with your camera. From now on, you can still purchase Hyrule Compendium pictures you haven't bought for yourself yet by selecting them from Robbie's compendium. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 托可优的重要信件 | トコユの大事な手紙 | 托可優的重要信件 | A Letter to Koyin |
Step01 | 住在哈特诺村牧场里的托可优 一不小心把信息瓶掉进了池塘里, 那里面还装有她曾祖父写的信。 就算她游过去拿到了信息瓶, 也无法抱着瓶子游回来,这让她非常头疼。 | ハテノ村の牧場にいるトコユが ひいおじいさんの手紙が入っている メッセージボトルを 池に落としてしまったらしい 泳いで取りに行こうにも ボトルを抱えながらでは泳げないと困っている | 哈特諾村牧場的托可優 似乎不小心讓裝著曾祖父親筆信的訊息瓶 掉進池子裡了。 雖然他想游過去撿回來, 但是卻因為沒辦法抱著瓶子游泳而感到苦惱。 | Koyin, a farmer in Hateno Village, dropped a message bottle containing a letter from her great-grandfather into a pond. Worse still, she's not a good enough swimmer to dive into the pond after it. |
Step02 | 帮托可优捡回了 装有她曾祖父写的信的信息瓶。 托可优读完信,似乎想到了些什么。 她说有东西要送给你, 希望你去她家里一趟。 | トコユのひいおじいさんの手紙が入った メッセージボトルを拾ってあげた 手紙を読んだトコユは何かをひらめいた様子 渡したいものがあるので 家まで来てほしいといわれた | 幫托可優撿回裝有曾祖父親筆信的訊息瓶, 而托可優在看完曾祖父的信之後似乎想到了什麼, 他說他想要贈送某樣東西作為謝禮, 提出了到他家一趟的邀請。 | You retrieved the message bottle containing a letter from Koyin's great-grandfather. After reading it over, Koyin has big plans for the farm. She asked you to come to the house later in order to receive your reward. |
Complete | 信息瓶中写着起司的制作方法。 托可优似乎马上就决定 将其作为牧场的新名产展开贩卖。 今后只要将“鲜奶”带给她, 就能交换哈特诺起司。 | メッセージボトルにはチーズの作り方が 書かれていた トコユは早速 牧場の新しい名物として 売り出すことにしたらしい これからは『フレッシュミルク』を持っていけば ハテノチーズと交換してくれるとの事 | 訊息瓶裡頭的信寫著起司的製作方法, 托可優似乎馬上就把起司 當成牧場的新名產對外販售。 以後只要身上帶著「鮮奶」, 就可以跟他交換哈特諾起司了。 | The message in the bottle described a special cheese-making recipe. Koyin has already decided to start marketing it as her farm's signature product. From now on, if you bring her fresh milk, she'll give you Hateno cheese in exchange. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 万作所求之物 | マンサクが望む物 | 萬作所求之物 | Manny's Beloved |
Step01 | 万作的朋友的朋友 似乎想要吸引杂货店的 招牌女店员阿伊比的注意。 能不能想办法打听到 阿伊比喜欢什么呢? | マンサクの友達の友達は よろず屋の看板娘 アイビーの 気を引きたくて仕方がない様子 アイビーの好きな物を なんとか聞き出せないだろうか? | 萬作有個朋友的朋友 似乎很想吸引雜貨店的 招牌女店員阿伊比的注意。 有沒有辦法打聽到 阿伊比喜歡什麼樣的東西呢? | It seems Manny's friend's friend badly wants to catch the eye of Ivee, the greeter for the general store. Can you muster the courage to ask Ivee what she likes the most? |
Report | 阿伊比想要的东西 似乎是100只速速青蛙。 去告诉万作吧。 | アイビーの欲しい物は 100匹のゴーゴーガエルらしい マンサクに教えてあげよう | 阿伊比想要的東西 似乎是100隻速速青蛙。 把這件事告訴萬作吧。 | It turns out that what Ivee wants the most in life is 100 hot-footed frogs. You should break the news to Manny. |
Finish | 万作在得知阿伊比 想要100只速速青蛙后, 拜托你去帮他收集 10只速速青蛙。 青蛙似乎会待在洞窟和井里, 据说村子的某口井里就有巢穴。 | アイビーが100匹のゴーゴーガエルを 欲しがっていることが分かり マンサクからゴーゴーガエルを10匹 集めてほしいと頼まれた カエルは井戸や洞窟にいるらしく 村の中の井戸の1つに巣穴もあるとの事 | 現在已經知道阿伊比想要的東西 是100隻速速青蛙, 萬作為此提出了 收集10隻速速青蛙的請求。 青蛙似乎都會棲息在水井或是洞窟裡, 聽說村裡的某一口水井甚至有牠們的巢穴。 | Upon learning that Ivee wants a collection of 100 hot-footed frogs, Manny enlisted your help as a frog catcher. Start by collecting 10 hot-footed frogs, which can be found in wells and caves. One such well in the village is home to many frogs. |
Complete | 把10只速速青蛙交给万作后, 得到了他的谢礼。 原来想要吸引阿伊比注意的 就是万作自己。 他说剩下的速速青蛙就靠自己去寻找。 | ゴーゴーガエルを10匹 マンサクに渡し お礼をもらった 結局 アイビーの気を引きたいのは マンサク本人だったようだ 残りのゴーゴーガエルは自分で探すとのことだ | 將10隻速速青蛙交給萬作後 便得到了謝禮。 結果想要吸引阿伊比注意的人 好像就是萬作自己。 剩下的速速青蛙他打算自己想辦法找齊。 | You delivered the 10 hot-footed frogs to Manny and received a reward. Manny confessed that he was the one who wanted to catch Ivee's eye. His plan now is to find the remaining hot-footed frogs on his own. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 讲究的男人多当茨 | こだわりの男ドダンツ | 講究的男人多當茨 | Dantz's Prize Cows |
Step01 | 哈特诺村牧场中的多当茨 为了生产出非常讲究的鲜奶, 正在寻找用于制作牛饲料的橡子。 只要有3个橡子就能制作饲料, 但听说由于最近松鼠增多,故难以采集。 | ハテノ村の牧場にいるドダンツが こだわりのフレッシュミルクを作るため 牛たちの餌に使用する どんぐりを探している どんぐりが3個あれば 餌が作れるそうだが 最近はリスが増えて なかなか採れないらしい | 哈特諾村牧場的多當茨 為了製造非常講究的鮮奶, 正在尋找用來給牛群當飼料食用的橡子。 好像只要有3個橡子就能製作成飼料了, 但是因為最近松鼠變多的關係,似乎很難採集到。 | Dantz, a farmer in Hateno Village, is looking for acorns to mix into his cows' feed so they can produce his special fresh milk. He says he could mix more feed if he had three acorns, but a recent boom in the squirrel population has made them hard to come by. |
Complete | 把橡子交给多当茨后, 得到了鲜奶作为谢礼。 如果再带给他3个橡子, 他似乎还愿意拿“鲜奶”来交换。 | ドダンツにどんぐりを渡してあげると お礼に フレッシュミルクをくれた またどんぐりを3個もっていけば 『フレッシュミルク』と交換してくれるそうだ | 將橡子交給多當茨後, 收到了鮮奶作為謝禮。 只要再拿3個橡子過來 就可以跟他交換「鮮奶」。 | You gave Dantz the acorns and he gave you a bottle of fresh milk to express his gratitude. If you bring him another three acorns, he'd be willing to make the same trade for more fresh milk. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 村长选举开始! | いざ村長選! | 決戰!村長選舉! | The Mayoral Election |
Ready1 | 各位候选人似乎都做好了准备。 去找位于奔托·艾斯特 前面的索芙拉打听一下 哈特诺村的村长选举的情报吧。 | 候補者たちの準備が整ったようだ ヴェント・エストの前にいる ソフォラに話しかけて ハテノ村の村長選の情報を聞こう | 看來各位候選人都已經準備好了。 到賓托‧艾斯特的店門口前 找索芙拉談談, 打聽關於哈特諾村村長選舉的情報吧。 | It seems that the candidates have finished their preparations. Talk to Sophie in front of Ventest Clothing to get the Hateno Village mayoral election underway. |
Ready2 | 各位候选人都做好了准备, 哈特诺村的村长选举即将拉开序幕。 挑一个放晴的白天 去找位于奔托·艾斯特前面 负责运营的索芙拉吧。 | 候補者たちの準備が整い ハテノ村の村長選が開催される はこびとなった 日中の晴れた日を狙って ヴェント・エストの前にいる 運営のソフォラに話しかけよう | 候選人們都已經準備好了, 哈特諾村的村長選舉即將正式開始。 選個風和日麗的晴朗白天, 到賓托‧艾斯特的店門口前 找負責籌劃的索芙拉談談吧。 | The candidates have finished their preparations, and the Hateno Village mayoral election is ready to begin. Talk to Sophie, the election official, during the daytime on a clear day to get the election underway. She can be found in front of Ventest Clothing. |
Step01 | 哈特诺村的村长选举 以科沙尤西连任的结果落下了帷幕。 今后,科沙尤西和萨格诺将会携手合作, 让哈特诺村更加繁荣。 萨格诺表示想给予谢礼, 请你去一趟奔托·艾斯特。 | ハテノ村の村長選は クサヨシの村長続投という形で幕を閉じたが これからは クサヨシとサゴノが手を取り合って ハテノ村を盛り上げていくとの事 お礼を渡したいということで サゴノから ヴェント・エストに来てほしいといわれた | 雖然哈特諾村的村長選舉, 最後是以科沙尤西的連任劃下句點。 但今後科沙尤西和薩格諾兩人將會攜手合作, 為哈特諾村共同創造繁榮的未來。 薩格諾想要送禮致謝, 提出了在賓托‧艾斯特碰面的邀請。 | The Hateno Village mayoral election ended with Reede staying on as mayor. However, Reede and Cece decided to join forces in making Hateno Village a thriving community. Cece asked you to visit Ventest Clothing so that she can give you a thank-you gift. |
Complete | 哈特诺村的村长选举 以科沙尤西连任的结果落下了帷幕。 今后,科沙尤西和萨格诺将会携手合作, 让哈特诺村更加繁荣。 作为让村长选举圆满结束的谢礼, 从萨格诺那里获得了她的最佳杰作——萨格诺帽子。 | ハテノ村の村長選は クサヨシの村長続投という形で幕を閉じたが これからは クサヨシとサゴノが手を取り合って ハテノ村を盛り上げていくとの事 円満に終わらせたお礼として サゴノの最高傑作たる サゴノハットを貰った | 雖然哈特諾村的村長選舉, 最後是以科沙尤西的連任劃下句點。 但今後科沙尤西和薩格諾兩人將會攜手合作, 為哈特諾村共同創造繁榮的未來。 薩格諾為了對選舉完美落幕一事致謝, 決定送出他的最高傑作──薩格諾帽子作為謝禮。 | The Hateno Village mayoral election ended with Reede continuing on as the mayor, but Reede and Cece decided to work together to ensure Hateno Village would continue to thrive. Cece gave you her masterpiece, the Cece hat, as a thank-you for wrapping things up peacefully. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 新的英杰服 | 新たなる英傑の服 | 嶄新的英傑服 | A New Champion's Tunic |
Step01 | 根据塞尔达公主的日记内容来看, 新的英杰服 就置于海拉鲁城堡的王座之室中。 日记中还提到了 “烛台”就是钥匙…… | ゼルダ姫の日記によれば ハイラル城の 玉座の間に 新しい英傑の服が 置いてあるとのことだ 『燭台』が カギになっていると 書いてあったが… | 根據薩爾達公主的日記內容, 全新的英傑服就放在 海拉魯城堡的王座室裡。 而且內文還寫到 「燭台」就是鑰匙…… | According to Princess Zelda's diary, a new and improved Champion's Tunic is hidden in the throne room of Hyrule Castle. She wrote that the "torches are the key," but what does that mean? |
Complete | 在海拉鲁城堡的王座之室中, 得到了塞尔达公主准备的 “新式·英杰服”。 | ハイラル城の玉座の間で ゼルダ姫が用意していたという 『新式・英傑の服』を手に入れた | 在海拉魯城堡的王座室 取得了薩爾達公主準備的 「新式‧英傑服」。 | You acquired the Champion's Leathers that Princess Zelda prepared for you in the throne room of Hyrule Castle. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 真正的哈特诺名产 | 真のハテノ名物 | 真正的哈特諾名產 | Homegrown in Hateno |
Step01 | 科沙尤西正在秘密研发 融入了SAGONO的蔬菜。 但据说正式开始培育时, 田地却在夜间遭到了怪物的蹂躏。 为了确保蔬菜成功研发, 和科沙尤西一起保护田地吧。 | SAGONOを取り入れた野菜を 密かに開発していたクサヨシ 本格的に育成を始めてみたものの 夜中に魔物が来て畑を荒らしていくそうだ 野菜の開発を成功させるため クサヨシと一緒に畑を守ろう | 科沙尤西正在秘密地研究 如何將SAGONO融入到蔬菜中。 但正式開始培育時, 田地卻在夜晚遭到怪物的破壞。 為了讓蔬菜開發成功, 和科沙尤西一起守護農田吧。 | Reede has been secretly developing Cece- brand vegetables. He's ready to start growing them in earnest, but monsters come at night to wreck his field. Work with Reede to protect the field so his vegetables can ripen. |
ReChallenge | 科沙尤西拜托你在深夜至天亮这段时间 从怪物手中保护田地。 上一次不得不以撤退告终, 这次一定不要忘记保护科沙尤西, 在天亮之前守卫好田地吧。 | クサヨシから 深夜から夜明けまでの間 魔物から畑を守ってほしいと頼まれた 前回は 撤退せざるを得なかったが 今度こそ クサヨシを守りながら 夜明けまで畑を守りきろう | 根據科沙尤西的委託, 必須在深夜到天亮這段時間保護田地不受怪物侵害。 雖然上次以撤退告終, 不過這次一定要一邊保護科沙尤西, 一邊保護田地直到天亮。 | Reede asked you to protect the field from monsters from the middle of the night until daybreak. You were forced to retreat on your last attempt, but you can try again to keep Reede and the field safe until daybreak. |
Step02 | 科沙尤西拜托你在深夜至天亮这段时间 从怪物手中保护田地。 可惜他似乎并不能帮助战斗。 保护田地直到天亮, 不要让怪物靠近田地和科沙尤西。 | クサヨシから 深夜から夜明けまでの間 魔物から畑を守ってほしいと頼まれた 残念ながら 彼は戦力にはならなそうだ 畑やクサヨシに 魔物が近づかないよう 夜明けまで 畑を守りきろう | 接下了科沙尤西的委託, 必須在深夜到天亮這段時間保護田地不受怪物侵害。 可惜他無法協助戰鬥。 別讓怪物靠近田地和科沙尤西, 保護田地直到天亮吧。 | Reede asked you to protect the field from monsters from the middle of the night until daybreak. As he's not a trained fighter, it's up to you to protect Reede and his field from monsters until daybreak. |
Complete | 赶跑了毁坏田地的怪物, 成功保护住了 科沙尤西心心念念的 融入了SAGONO新颖印象的蔬菜。 这种蔬菜被取名为“向阳南瓜”, 似乎会作为真正的哈特诺名产进行售卖。 | 畑を荒らす魔物達を追い払い クサヨシ念願の SAGONOの奇抜なイメージを取り入れた野菜を 守りきることに成功した ヒダマリカボチャと 名付けられたその野菜は 真のハテノ名物として 売り出されるらしい | 在將破壞田地的怪物們趕走後, 科沙尤西終於達成殷切期盼的目標, 成功守護了 有著SAGONO異想天開形象的蔬菜。 聽說這名為向陽南瓜的蔬菜, 將作為真正的哈特諾名產來販售。 | You routed the monsters invading Reede's field, allowing the vegetables Reede worked so hard on developing to flourish. The vegetables, grown using Cece's principles of style and named sun pumpkins, will be sold as a true Hateno signature staple. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 用新名产振兴村子! | 新名物で村おこし! | 用新名產振興村子! | A New Signature Food |
Step01 | 科沙尤西正在考虑将祖父生前与村民们 共同制作的食物推为村子的新名产。 但他只记得那奶油般入口即化的口感 和刺鼻的独特香味。 如果让科沙尤西闻一闻那种“香味”, 他或许能够回想起什么来。 | クサヨシは 彼の祖父が村人と協力して作ったという 食べ物を村の新名物にしたいと考えている しかし 覚えているのはクリーミーでとろける食感と ツンとする独特の香りだけ クサヨシに その『香り』を嗅がせれば 何か思い出すかもしれない | 科沙尤西打算讓他祖父生前與村民合作創造的食物 成為村子的新名產, 但是他還記得的就只有絲滑且入口即化的口感, 以及刺鼻的獨特氣味而已。 如果能讓科沙尤西再次聞到那股「氣味」的話, 他說不定就會想起一些事了。 | Reede wants to make the food that his grandfather created with another villager into a new village staple. However, all he remembers about it is its creamy, melty mouthfeel and its unique, pungent aroma. Reede thinks smelling that aroma again might jog his memory. |
Complete | 从前科沙尤西的祖父和村民们一起制作的 似乎是哈特诺起司。 科沙尤西确信自己能够获得村长选举的胜利, 积极将哈特诺起司作为哈特诺村的新名产出售。 今后除了从哈特诺牧场,也能从哈特诺村的杂货店 和道路上的商人那里购买哈特诺起司了。 | かつてクサヨシの祖父が村人と作っていたものは ハテノチーズだったようだ 村長選の勝利を確信する クサヨシ ハテノ村の新名物として 積極的に売り出すとの事 今後はハテノ牧場だけでなく ハテノ村のよろず屋や 街道の商人のところでも ハテノチーズが買えそうだ | 科沙尤西的祖父從前與村民合作創造的食物 似乎就是哈特諾起司。 認為自己必定能贏得村長選舉的科沙尤西 決定將其視為哈特諾村的新名產積極販售。 今後不只哈特諾牧場,連哈特諾村的雜貨店 以及道路上的商人都會販賣哈特諾起司。 | It seems Reede's grandfather had worked with another villager to make Hateno cheese. Convinced it will seal his victory in the mayoral election, Reede decides to market it as Hateno Village's new signature staple. From now on, you can buy Hateno cheese not just at Hateno Pasture but also at Hateno Village's general store and from merchants on the roads. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 科沙尤西的秘密 | クサヨシの秘密 | 科沙尤西的秘密 | Reede's Secret |
Step01 | 科沙尤西每晚都会待在自家的库房中。 他的妻子可莱维亚认为丈夫的这种举动很可疑。 她拜托你趁着白天科沙尤西不在的时候, 进入自家的库房, 调查科沙尤西在做什么。 库房会上锁,从大门无法进入。 | 毎晩 自宅の納屋にこもるクサヨシ そんな旦那の様子を不審に思う妻のクレーヴィア クサヨシのいない昼間の時間帯に 自宅の納屋に入って クサヨシが何をしているのかを 調べて欲しいと頼まれた 納屋は施錠され 扉からは入れないらしい | 科沙尤西每天晚上都會躲在倉庫裡, 妻子可雷維亞則覺得丈夫的行為十分可疑。 妻子提出了趁白天科沙尤西不在時 進入自家倉庫調查的請求, 看看科沙尤西到底在做些什麼。 倉庫大門深鎖,似乎沒辦法從正門進入。 | Every evening, Reede shuts himself up in the shed at his house. His wife, Clavia, is getting suspicious of his behavior. She's asked you to go into the shed in the middle of the day while Reede isn't there and look around. The shed is normally locked and can't be entered through the door. |
Step02 | 库房中存有日记, 上面写着各种内容,诸如: 科沙尤西和纳茨宇基一起开发了新的蔬菜; 打算吸纳SAGONO要素加入其中; 蔬菜尚未达到产品化地步等等。 去向担忧的可莱维亚报告吧。 | 納屋にあった日誌には クサヨシがナツユキと新しい野菜を開発していた事 SAGONOの要素を取り入れようとしていた事 まだ製品化には至ってない事 等が書かれていた 心配しているクレーヴィアに 報告しよう | 倉庫裡的日誌記載著 科沙尤西與納茨宇基共同研發新品種蔬菜…… 還有他們嘗試融入SAGONO形象的情況, 以及尚未達到商品化階段…… 等等諸如此類的記錄。 向擔心丈夫的可雷維亞回報這件事吧。 | You learned a few things from the journal found in the shed: Reede is developing a new type of vegetable with Nack, he's trying to incorporate elements from the Cece clothing line, and his efforts haven't come to anything yet. Report back to the worried Clavia. |
Complete | 库房中存有日记,上面写着各种内容,诸如: 科沙尤西和纳茨宇基一起开发了新的蔬菜; 打算吸纳SAGONO要素加入其中; 蔬菜尚未达到产品化地步等等。 听完之后,可莱维亚露出了放心的表情, 同时也对科沙尤西的顽固无话可说。 | 納屋にあった日誌には クサヨシがナツユキと新しい野菜を開発していた事 SAGONOの要素を取り入れようとしていた事 まだ製品化には至ってない事 等が書かれていた それを聞いたクレーヴィアは安堵の表情を 浮かべつつも クサヨシの頑固さにあきれていた | 倉庫裡的日誌記載著 科沙尤西與納茨宇基共同研發新品種蔬菜…… 還有他們嘗試融入SAGONO形象的情況, 以及尚未達到商品化階段等記錄。 可雷維亞在得知真相後流露出了安心的表情, 但同時也對科沙尤西的固執感到無言以對。 | You learned a few things from the journal found in the shed: Reede is developing a new type of vegetable with Nack, he's trying to incorporate elements from the Cece clothing line, and his efforts haven't come to anything yet. When you told Clavia about your findings, she was relieved but also irked by Reede's stubbornness. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 萨格诺的秘密 | サゴノの秘密 | 薩格諾的秘密 | Cece's Secret |
Step01 | 萨格诺似乎每天晚上都会偷偷离开家里, 在某个地方做些什么。 索芙拉拜托你“尾随”萨格诺, 调查一下她的行踪。 她在移动时似乎对周围非常警惕, 索芙拉叮嘱,小心不要被她发现。 | サゴノが毎晩 コソコソと家を抜け出し どこかで何かをしているらしい ソフォラからサゴノを『尾行』して 調べてほしいと頼まれた 移動中は周りを警戒しているらしく 見つからないようにと念押しされた | 薩格諾好像每天晚上都會溜出家門, 鬼鬼祟祟地不知道跑去哪。 因此索芙拉提出了 「跟蹤」薩格諾的請求。 目標在行走時似乎對周遭十分戒備, 務必小心不能被發現。 | It seems that Cece sneaks out of her house somewhere every night. Sophie has asked you to tail Cece. It sounds like she's alert to her surroundings while she's moving, so it'll be important to stay out of sight. |
Step02 | 深夜尾随萨格诺之后, 目击到她在筒仓中吃蔬菜, 也听到了她对哈特诺村蔬菜的强烈热爱。 去向索芙拉报告吧。 | 深夜にサゴノを尾行したところ サイロにこもり 野菜を食べている所を目撃 ハテノ村の野菜への強い愛を聞くことが出来た ソフォラに報告しよう | 在深夜裡跟蹤了薩格諾後, 親眼看到他躲在筒倉裡吃著蔬菜的模樣, 同時也聽到了他有多麼地愛哈特諾村的蔬菜。 向索芙拉回報這件事吧。 | You tailed Cece late at night and observed her eating vegetables alone in a silo. From what you overheard, she has a deep love for Hateno Village's produce. Sophie should hear about this. |
Complete | 萨格诺每天晚上出门, 只是去筒仓偷偷吃蔬菜而已。 得知实情后, 索芙拉也露出了放心的表情。 | サゴノが夜な夜な出かけていたのは サイロで野菜をコッソリ 食べているだけだった事がわかり ソフォラも安堵の表情を浮かべていた | 薩格諾每天晚上外出 只是想要偷偷躲在筒倉裡吃蔬菜。 索芙拉在知道這件事之後 也流露出了安心的表情。 | Having learned that all Cece was doing at night was eating vegetables in secret, Sophie was very relieved. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 老师,教教我吧! | 教えてティーチャー! | 老師教教我吧! | Teach Me a Lesson I |
TakeAPicture | 面对不愿相信很久以前的灾难故事的孩子们, 西蒙认为只要能给孩子们展示 “描绘着灾厄的屏风”的精细画作, 就可以获得孩子们的信任。 但问题是屏风似乎被存放在了卡卡利科村的 帕雅的宅邸中。 | 大昔の厄災の話を信じられない様子の 子供達 『厄災が描かれたついたて』 の精巧な絵を 子供達に見せれば 信じてもらえるのではないかと 考えるシモンだったが 肝心のついたては カカリコ村にある パーヤの館にあるらしい | 孩子們似乎不相信遠古時代發生的災厄歷史。 西蒙覺得只要讓孩子們見見 「描繪災厄的屏風」的精細圖片, 應該就能讓他們相信了。 那扇屏風目前似乎保存在 卡卡利科村的帕雅宅邸中。 | Symin's students didn't put much stock in the story of the Calamity. He thinks that if he could show them an elaborate picture of the screen depicting the Calamity, they would believe his history lesson. The screen in question is kept at Paya's Hall in Kakariko Village. |
Complete | 见到了“描绘着灾厄的屏风”的孩子们 最终相信了西蒙的话。 顺利地完成了历史知识的传授, 西蒙感到十分满足。 | 『厄災が描かれたついたて』 を見せた事で 子供達もシモンの話を やっと信じてくれた 無事に 歴史の授業を終わらせることができたと 彼も満足そうだ | 孩子們見到「描繪災厄的屏風」後, 終於願意相信西蒙的話了。 西蒙似乎也很滿意 能圓滿順利地讓歷史課落幕。 | Symin is pleased that the children believed his lesson after seeing the screen depicting the Calamity. He was able to finish his history lecture without further interruption. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 老师,教教我吧!2 | 教えてティーチャー! 2 | 老師教教我吧!2 | Teach Me a Lesson II |
Search | 西蒙正通过食物来教导孩子们如何生存于艰难环境。 他似乎想使用“鼓隆的调味粉”、 “海拉鲁米”和“怪物精华” 来制作怪物咖喱饭供学生们享用。 其中怪物精华要从 哈特诺村以北的一始村获得。 | 食を通し 厳しい世を生き抜く術を教えているシモン 『ゴロンの香辛粉』『ハイラル米』 『マモノエキス』を使ったマモノカレーを 生徒たちに 食べさせたいらしい マモノエキスは ハテノ村から北に位置する イチカラ村にあるとの事 | 西蒙正透過飲食教導學生如何在這險峻的世界生存。 聽說他打算用 「鼓隆的調味粉」「海拉魯米」「怪物精華」 製作怪物咖哩飯給學生們吃。 材料之一的怪物精華就在北方的一始村中。 | Symin is teaching his students how to use food to survive in a dangerous world. He wants his students to eat monster curry, made with Goron spice, Hylian rice, and monster extract. He says that for monster extract, you'll have to go to Tarrey Town, north of Hateno Village. |
Complete | 向孩子们提供了怪物咖喱饭。 孩子们也学到了 使用“怪物精华”可以制作料理一事。 现已被认可为哈特诺学校的老师, 可以自由使用学校的农田了。 | マモノカレーを作り 子供たちに提供した 子供達も 『マモノエキス』を使えば 料理が作れることを 学んでくれた ハテノ学校の先生として認められたため 学校の畑を自由に使ってよいとの事 | 成功製作出怪物咖哩飯給孩子們享用, 孩子們也學到了使用「怪物精華」 就能做出料理。 由於被認可為哈特諾學校的老師, 因此可以自由使用學校的田地。 | You made monster curry and served it to the children as part of a lesson that they can cook using monster extract. Having been accepted as a teacher at the Hateno school, you now have permission to use the school's field. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 你是萨格诺派?还是科沙尤西派? | あなたサゴノ派?クサヨシ派? | 你是薩格諾派還科沙尤西派? | Team Cece or Team Reede? |
Step01 | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 看衣服就能分辨出毫不时尚的科沙尤西派。 排除“旅行者”、“暂住在村里的希卡族”、 “村长候补的家人”、“孩子”, 不穿SAGONO的村民似乎共有8人。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた オシャレじゃないクサヨシ派は服装でわかるとの事 『旅人』『村に仮住まいしているシーカー族』 『村長候補の身内』『子供』は対象外 SAGONOを着ていない村人は8名いるらしい | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 透過毫無時尚感的穿搭即可辨識出科沙尤西派的人, 在排除「旅行者」、「在村裡暫住的希卡族」、 「村長候選人的親屬」、「小孩」之後, 似乎有8位村民還沒穿上SAGONO。 | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. According to her, Reede voters are identifiable by their unfashionable clothing. Travelers, kids, the candidates' families, and temporary residents like Sheikah researchers don't get mushrooms. That leaves eight villagers not dressed in Cece-brand clothes. |
Step02 | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 看衣服就能分辨出毫不时尚的科沙尤西派。 排除“旅行者”、“暂住在村里的希卡族”、 “村长候补的家人”、“孩子”, 把蘑菇送给了其中1人,还剩下7人。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた オシャレじゃないクサヨシ派は服装でわかるとの事 『旅人』『村に仮住まいしているシーカー族』 『村長候補の身内』『子供』は対象外 1名にキノコを渡し 残りは7名となった | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 透過毫無時尚感的穿搭即可辨識出科沙尤西派的人, 在排除「旅行者」、「在村裡暫住的希卡族」、 「村長候選人的親屬」、「小孩」之後, 已經將蘑菇交給其中1人,還剩7人。 | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. According to her, Reede voters are identifiable by their unfashionable clothing. Travelers, kids, the candidates' families, and temporary residents like Sheikah researchers don't get mushrooms. You've given out one mushroom, so there are seven left. |
Step03 | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 看衣服就能分辨出毫不时尚的科沙尤西派。 排除“旅行者”、“暂住在村里的希卡族”、 “村长候补的家人”、“孩子”, 把蘑菇送给了其中2人,还剩下6人。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた オシャレじゃないクサヨシ派は服装でわかるとの事 『旅人』『村に仮住まいしているシーカー族』 『村長候補の身内』『子供』は対象外 2名にキノコを渡し 残りは6名となった | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 透過毫無時尚感的穿搭即可辨識出科沙尤西派的人, 在排除「旅行者」、「在村裡暫住的希卡族」、 「村長候選人的親屬」、「小孩」之後, 已經將蘑菇交給其中2人,還剩6人。 | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. According to her, Reede voters are identifiable by their unfashionable clothing. Travelers, kids, the candidates' families, and temporary residents like Sheikah researchers don't get mushrooms. You've given out two mushrooms, so there are six left. |
Step04 | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 看衣服就能分辨出毫不时尚的科沙尤西派。 排除“旅行者”、“暂住在村里的希卡族”、 “村长候补的家人”、“孩子”, 把蘑菇送给了其中3人,还剩下5人。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた オシャレじゃないクサヨシ派は服装でわかるとの事 『旅人』『村に仮住まいしているシーカー族』 『村長候補の身内』『子供』は対象外 3名にキノコを渡し 残りは5名となった | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 透過毫無時尚感的穿搭即可辨識出科沙尤西派的人, 在排除「旅行者」、「在村裡暫住的希卡族」、 「村長候選人的親屬」、「小孩」之後, 已經將蘑菇交給其中3人,還剩5人。 | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. According to her, Reede voters are identifiable by their unfashionable clothing. Travelers, kids, the candidates' families, and temporary residents like Sheikah researchers don't get mushrooms. You've given out three mushrooms, so there are five left. |
Step05 | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 看衣服就能分辨出毫不时尚的科沙尤西派。 排除“旅行者”、“暂住在村里的希卡族”、 “村长候补的家人”、“孩子”, 把蘑菇送给了其中4人,还剩下4人。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた オシャレじゃないクサヨシ派は服装でわかるとの事 『旅人』『村に仮住まいしているシーカー族』 『村長候補の身内』『子供』は対象外 4名にキノコを渡し 残りは4名となった | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 透過毫無時尚感的穿搭即可辨識出科沙尤西派的人, 在排除「旅行者」、「在村裡暫住的希卡族」、 「村長候選人的親屬」、「小孩」之後, 已經將蘑菇交給其中4人,還剩4人。 | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. According to her, Reede voters are identifiable by their unfashionable clothing. Travelers, kids, the candidates' families, and temporary residents like Sheikah researchers don't get mushrooms. You've given out four mushrooms, so there are four left. |
Step06 | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 看衣服就能分辨出毫不时尚的科沙尤西派。 排除“旅行者”、“暂住在村里的希卡族”、 “村长候补的家人”、“孩子”, 把蘑菇送给了其中5人,还剩下3人。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた オシャレじゃないクサヨシ派は服装でわかるとの事 『旅人』『村に仮住まいしているシーカー族』 『村長候補の身内』『子供』は対象外 5名にキノコを渡し 残りは3名となった | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 透過毫無時尚感的穿搭即可辨識出科沙尤西派的人, 在排除「旅行者」、「在村裡暫住的希卡族」、 「村長候選人的親屬」、「小孩」之後, 已經將蘑菇交給其中5人,還剩3人。 | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. According to her, Reede voters are identifiable by their unfashionable clothing. Travelers, kids, the candidates' families, and temporary residents like Sheikah researchers don't get mushrooms. You've given out five mushrooms, so there are three left. |
Step07 | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 看衣服就能分辨出毫不时尚的科沙尤西派。 排除“旅行者”、“暂住在村里的希卡族”、 “村长候补的家人”、“孩子”, 把蘑菇送给了其中6人,还剩下2人。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた オシャレじゃないクサヨシ派は服装でわかるとの事 『旅人』『村に仮住まいしているシーカー族』 『村長候補の身内』『子供』は対象外 6名にキノコを渡し 残りは2名となった | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 透過毫無時尚感的穿搭即可辨識出科沙尤西派的人, 在排除「旅行者」、「在村裡暫住的希卡族」、 「村長候選人的親屬」、「小孩」之後, 已經將蘑菇交給其中6人,還剩2人。 | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. According to her, Reede voters are identifiable by their unfashionable clothing. Travelers, kids, the candidates' families, and temporary residents like Sheikah researchers don't get mushrooms. You've given out six mushrooms, so there are two left. |
Step08 | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 看衣服就能分辨出毫不时尚的科沙尤西派。 排除“旅行者”、“暂住在村里的希卡族”、 “村长候补的家人”、“孩子”, 把蘑菇送给了其中7人,还剩下1人。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた オシャレじゃないクサヨシ派は服装でわかるとの事 『旅人』『村に仮住まいしているシーカー族』 『村長候補の身内』『子供』は対象外 7名にキノコを渡し 残りは1名となった | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 透過毫無時尚感的穿搭即可辨識出科沙尤西派的人, 在排除「旅行者」、「在村裡暫住的希卡族」、 「村長候選人的親屬」、「小孩」之後, 已經將蘑菇交給其中7人,還剩1人。 | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. According to her, Reede voters are identifiable by their unfashionable clothing. Travelers, kids, the candidates' families, and temporary residents like Sheikah researchers don't get mushrooms. You've given out seven mushrooms, so there's just one left. |
Step09 | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 已经把海拉鲁蘑菇都送给了科沙尤西派的8人, 去向萨格诺报告吧。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた クサヨシ派の8名にハイラルダケを渡し終えたので サゴノに報告しに行こう | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 現在已經將海拉魯蘑菇交給8位科沙尤西派的人了, 去找薩格諾回報吧! | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. You've finished giving the eight Reede supporters Hylian shrooms, so it's time to report back to Cece. |
Complete | 萨格诺拜托你去给拘泥于古旧思想的科沙尤西派 吃蘑菇,让他们醒悟过来。 已经把海拉鲁蘑菇都送给了科沙尤西派的8人, 萨格诺也很满意。 | サゴノから 古い思想にこだわるクサヨシ派に キノコを食べさせ目を覚まさせて欲しいと頼まれた クサヨシ派の8名にハイラルダケを渡し終えた サゴノも満足げだ | 薩格諾提出了要讓科沙尤西派吃下蘑菇, 讓他們從守舊思想中覺醒的請求。 現在已經將海拉魯蘑菇交給8位科沙尤西派的人了, 薩格諾也感到很滿意。 | Cece asked you to give Reede voters some mushrooms to open their eyes to new ways of thinking. You've finished giving the eight Reede supporters Hylian shrooms, resulting in a very satisfied Cece. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 在乌梅的田里种什么? | 何を植えましょ?ウメ畑 | 要在烏梅的田裡種什麼呢? | Uma's Garden |
Choice | 为了庆祝老师就任, 乌梅会帮忙在田里种上喜欢的农作物。 不过,能种的仅限于 “南瓜、胡萝卜、萝卜、番茄、草莓、 蜜瓜、小麦、大米”这些种类。 和乌梅搭话,她还会帮忙更换种植的农作物。 | 先生就任のお祝いに ウメが畑で 好きな作物を育ててくれるという ただし 育てられるのは 『カボチャ・ニンジン・ラディッシュ・トマト イチゴ・メロン・小麦・米』に限られるとのこと ウメに話しかけると 植え替えもしてくれる | 聽說為了慶祝老師上任, 烏梅打算在田裡栽種老師喜歡的作物。 不過能夠栽種的作物 好像只有「南瓜、胡蘿蔔、蘿蔔、番茄、 草莓、蜜瓜、小麥、米」而已。 如果想要更換作物,去找烏梅談談他就會幫忙了。 | To celebrate you becoming a teacher, Uma will grow something you like. Your choice is limited to pumpkins, carrots, radishes, tomatoes, wildberries, wheat, rice, and hydromelons. If you talk to Uma after planting something, she can plant something else instead. |
Complete | 为了庆祝老师就任, 乌梅在田里种植了农作物。 乌梅为第一次的收获高兴不已。 田里长成的作物似乎可以由你自行处理。 和乌梅搭话,她还会帮忙更换种植的农作物。 | 先生就任のお祝いに ウメが畑で作物を育ててくれた 初収穫に喜ぶウメ 畑に実ったものは自由にしていいらしい ウメに話しかけると 植え替えもしてくれるとの事 | 為了慶祝老師上任, 烏梅在田裡栽種了一些作物。 烏梅對第一次的收成感到欣喜, 而且還開放自行採收田裡已經成熟的作物。 如果想要更換作物,去找烏梅談談他就會幫忙了。 | Uma grew something for you in her garden to celebrate you becoming a professor. She was very pleased with the first harvest. You're free to use the garden's bounty as you please. If you talk to Uma again, she can plant something else there instead. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 利特族的新式飞行训练 | リト族の新たな飛行訓練 | 利特族的新式飛行訓練 | Kaneli's Flight Training |
Preparation | 卡昂在飞行训练场准备了新式训练, 内容是穿过浮在空中的圆环。 据说这一训练刚刚设计完成, 所以正期待着自信之人前来挑战。 | カーンが 飛行訓練場に新しく 空に浮かぶリングを通り抜ける訓練を用意していた できたばかりの訓練なので 腕に覚えのある者の挑戦を待っているという | 卡昂在飛行訓練場開設了新式訓練課程, 內容是通過浮在空中的圓環。 因為這訓練才剛規劃完不久, 所以他在等待著身手不凡的挑戰者。 | At the Flight Range, Kaneli has set up a new training course where trainees will fly through rings floating in the sky. Before he can open it up to trainees, he needs a brave volunteer to go for a test run on the new course. |
Playing | 正在挑战卡昂准备的新式训练! 在时限内尽可能穿过更多 浮在空中的圆环吧! 合格线为15个,如果在训练中 离开飞行训练场,则视作失去资格。 | カーンが用意した 新しい訓練に挑戦中! 制限時間内に 空に浮かぶリングを 出来るだけ多く通り抜けよう! 合格ラインは15個で 訓練中は 飛行訓練場から外に出たら 失格になるとの事 | 正在挑戰卡昂開設的新式訓練課程! 在限制時間內盡可能地 通過浮在空中的圓環吧! 只要通過15個便可以合格,若在訓練課程中 離開飛行訓練場則會失去資格。 | You're trying Kaneli's new training course! Go through as many floating rings as you can before time runs out. You need to go through 15 to pass, and you will be disqualified if you leave the Flight Range during training. |
Retry | 挑战卡昂准备的新式飞行训练吧! 似乎只要在时限内 穿过15个浮在空中的圆环就算合格! 如果顺利合格通过训练,就能获得奖金。 | カーンが用意した 新しい飛行訓練に挑もう 制限時間内に 空に浮かぶリングを 15個通り抜けることができれば 合格だそうだ 見事 訓練に合格したら 賞金をくれるという | 挑戰卡昂開設的新式訓練課程吧。 似乎只要在限制時間內 通過15個浮在空中的圓環就算合格。 如果訓練順利合格就能得到獎金。 | Attempt Kaneli's new training course. It seems you need to go through 15 rings to pass. Kaneli says he will give you a reward if you pass with flying colors. |
Complete | 顺利在“穿过浮在空中的圆环”这一训练中合格了。 首次挑战新式训练并留下了出色的结果, 这给利特族的年轻人们带来了良性刺激。 今后也欢迎你随时来挑战飞行训练。 | 空に浮かぶリングを通り抜ける訓練に合格した 新たな訓練に一番手として挑み 結果を残したことで リト族の若者に 良い刺激を与えられた 今後も 飛行訓練には 自由に挑戦してよいとのこと | 在「通過浮在空中的圓環」的訓練課程中合格了。 首位挑戰者在新式訓練中合格, 此事激勵了利特族的年輕人們。 今後也可以自由地來挑戰飛行訓練。 | You went through enough rings to pass Kaneli's training course. As the first to attempt the course and post a score, you've inspired young Rito to try it as well. Kaneli says that you can come back and try flight training again whenever you like. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 向往的搬运马车 | 憧れの荷馬車 | 令人嚮往的搬運馬車 | Horse-Drawn Dreams |
Repair | 可姿米正思考着 该如何修好车轮脱落的搬运车, 把它改造成仅属于自己的搬运马车, 但她既没有车轮,也没有马匹。 驿站里倒是有建材,周围也有很多野生马匹, 但是没有人帮忙啊……她忍不住唉声叹气。 | 車輪が外れた荷車を修理して 自分だけの荷馬車を作ろうと 考えているコズミだったが 車輪はおろか 馬もいない様子 建材は馬宿にあり この辺りは野生馬も多そうだが 男手がないと… となげいている | 可姿米打算修復車輪脫落的搬運車, 然後再打造出一輛 屬於他自己的搬運馬車, 但別說是車輪了,他似乎連馬都沒有。 雖然驛站裡有建材,而且附近的野生馬感覺也不少, 不過他卻哀嘆地說……還少了能幫忙的男人。 | Zumi is hoping to repair a busted wagon, but she doesn't have wheels she can attach to it or a horse to pull it. There are building materials at the stable and some wild horses in the area, but if she's going to finish this project, she'll need a helping hand. |
Complete | 既没有车轮,也没有马匹, 可姿米的私人搬运马车计划就此开始。 修理脱落的车轮,准备好马匹, 最终完成了一辆漂亮的搬运马车。 结合两人的名字, 她为搬运马车取名为“可姿米克号”。 | 車輪もない 馬もいないところから始まった コズミのマイ荷馬車計画だったが 外れた車輪を修理し 馬を用意したことで 立派な荷馬車が完成した 荷馬車は二人の名前を合わせて コズミンク号と名付けられた | 可姿米的搬運馬車計畫 一開始雖然悽慘到沒有車輪也沒有馬…… 但在修復脫落的車輪並備妥馬匹之後, 氣派的搬運馬車就此完成。 搬運馬車的稱呼結合了兩人的名字, 名為可姿米克號。 | Zumi's dream of a horse-drawn wagon once looked hopeless—she didn't have wheels, or even a horse. But you repaired the wheels and caught a horse, resulting in a horse-drawn wagon she can feel proud to own. This wagon she dubbed "Zunk," a combination of your name and hers. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 不速之客 | 招かれざる者 | 不速之客 | An Uninvited Guest |
step1 | 湿地驿站背后的森林里出现了在这一带罕见的 强大怪物,阿弥比因此连日无法入眠。 虽然想出了出其不意打倒怪物的办法, 但对于一名少年来说,这个计划难以实现。 他嘟囔着, 希望有人能帮忙赶走怪物。 | 湿原の馬宿の裏の森に この辺りでは見慣れない 強そうな魔物が現れ 眠れない日々を過ごすアミヴィ 不意打ちをして倒す計画はあるようだが 少年には難しそうだ 魔物を追っ払ってくれる人はいないかと ボヤいている | 濕地驛站後方的森林出現了不曾在這一帶 看過的強大怪物,這件事讓阿彌比夜不成眠。 雖然他好像有個計畫可以靠奇襲的方式打倒怪物, 但是對一名少年來說還是太困難了。 他喃喃自語地說, 「不知道有沒有人可以幫忙趕走怪物」。 | Ami has been losing sleep since terrifying monsters began lurking in the woods behind Wetland Stable. He planned to creep up and defeat the biggest monster with a sneak attack, but it didn't work out. His options exhausted, he can only hope someone else will step in. |
Report | 打倒了盘踞在湿地驿站 背后森林中的莫力布林。 把这个好消息告诉因惧怕怪物 而连日无法入眠的阿弥比吧。 | 湿原の馬宿の裏の森を根城にしていた モリブリンを倒した 魔物に怯え 眠れない日々を過ごすアミヴィに この事を教えてあげよう | 打倒在濕地驛站後方的森林中 盤踞的莫力布林了。 去把這件事情告訴因為害怕怪物 而夜不成眠的阿彌比吧。 | You defeated the Moblin living in the woods behind Wetland Stable. Report this to Ami, whose fear of the monster is keeping him awake at night. |
Report2 | 阿弥比想赠送驿站点数 作为击退怪物的谢礼。 似乎需要先登录成为 驿站会员才行。 | 魔物退治のお礼に アミヴィが 馬宿ポイントをくれるらしい まずは 馬宿会員の登録を 済ませる必要がありそうだ | 阿彌比似乎想要贈送 驛站點數作為擊退怪物的謝禮, 不過好像得先完成 驛站會員的登錄手續。 | As a reward for defeating the monster, Ami offered you Pony Points. To accept his gift, you'll have to go finish registering with the Stable Association. |
Complete | 打倒了盘踞在湿地驿站 背后森林中的莫力布林。 原本阿弥比因惧怕怪物而连日无法入眠, 如此一来,他也能安心入睡了。 | 湿原の馬宿の裏の森を根城にしていた モリブリンを倒した 魔物に怯え 眠れない日々を過ごすアミヴィだったが これでゆっくり眠れることだろう | 打倒在濕地驛站後方的森林中 盤踞的莫力布林了。 因為害怕怪物而夜不成眠的阿彌比 現在應該可以安穩入睡了。 | You defeated the Moblin living in the woods behind Wetland Stable. Ami's fear of the monster had kept him awake at night, but now he should sleep soundly. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 这里面是什么? | コレの中身はなんだろな | 這裡面的內容是什麼? | Secrets Within |
CupsuleDrop | 左纳乌调查队的皮谷罗 对左纳乌装置制造机充满了无尽的好奇心。 他想知道该如何取出 里面的东西。 | ゾナウギア製造機に興味が尽きない様子の ゾナウ調査隊のピグロ 中に入っている物の 取り出し方を知りたがっている | 左納烏調查隊的皮谷羅 似乎對左納烏裝置製造機懷有無止境的好奇心, 他渴望知道 該如何取出裡面的內容物。 | Pulcho of the Zonai Survey Team has taken an interest in the device dispenser. He wants to know how to remove what's inside. |
Complete | 左纳乌调查队的皮谷罗 对左纳乌装置制造机充满了无尽的好奇心。 你取出里面的左纳乌装置, 并展示给了他看。 | ゾナウギア製造機に興味が尽きない様子の ゾナウ調査隊のピグロに 中に入っているゾナウギアを 取り出して見せてあげた | 左納烏調查隊的皮谷羅 似乎對左納烏裝置製造機懷有無止境的好奇心, 如今已經取出裡面的左納烏裝置 給他看了。 | You removed a Zonai device from inside the device dispenser and showed it to Pulcho. His curiosity satisfied, he went off to continue his research. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 捕捉咕咕鸡大作战 | コッコ捕獲大作戦 | 捕抓咕咕雞大作戰 | Feathered Fugitives |
Search | 贝黎斯不小心让5只咕咕鸡跑掉了。 他慌张不已,想着必须在被驿站的人发现之前, 把逃跑的咕咕鸡全部抓回栅栏里面。 现在有只咕咕鸡回到了栅栏中。 | 5羽のコッコを逃がしてしまったベリス 馬宿の人に見つかる前に 逃げたコッコを見つけ 柵の中に戻さないといけないと 慌てている 柵の中に戻したコッコは まだ羽だ | 貝黎斯不小心放跑了5隻咕咕雞。 他正因此感到驚慌失措,因為他必須在被驛站的人 發現這件事前,找出咕咕雞並放回柵欄裡。 回到柵欄裡的咕咕雞目前有隻。 | Teli lost five Cuccos. He has to find them all and get them back inside the fence before the stable staff find out what he's done. You've returned of them. |
Report | 贝黎斯不小心让5只咕咕鸡跑掉了, 他为此慌张不已。 搜遍驿站,找齐了逃跑的咕咕鸡, 并将它们放回了栅栏里面。 | 5羽のコッコを逃がしてしまったと 慌てているベリス 馬宿中を探し 逃げたコッコを見つけ 柵の中にすべて戻した | 貝黎斯正為了放跑5隻咕咕雞的事 而感到驚慌失措。 在驛站中仔細搜索後, 找出了所有逃走的咕咕雞並放回柵欄裡。 | Teli was scrambling to find five missing Cuccos. You searched the stable, found the Cuccos, and put them all back inside the fence. |
Complete | 贝黎斯不小心让5只咕咕鸡跑掉了, 他为此慌张不已。 看到所有咕咕鸡都回到了栅栏里面后, 他终于冷静下来了。 他给出了100卢比当封口费, 希望你能为咕咕鸡逃跑一事保密。 | 5羽のコッコを逃がしてしまったと 慌てていたベリスだったが 全てのコッコが柵の中に戻った様子をみて やっと落ち着いたようだ コッコを逃がした事は内緒にしてほしいと 100ルピーもらった | 貝黎斯因為放跑5隻咕咕雞 而感到驚慌失措, 在看見所有的咕咕雞都回到柵欄後, 終於冷靜了下來。 他拿出100盧比當封口費, 希望別讓其他人知道放跑咕咕雞的事。 | Teli was relieved to see that the five Cuccos he'd lost were back inside the fence. He gave you 100 rupees to keep quiet about the Cuccos going missing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 洞窟里的巨人三兄弟 | 洞窟の巨人三兄弟 | 洞窟裡的巨人三兄弟 | Ousting the Giants |
Step1 | 路特斯湖、罗达伊湖和克拉尔湖的洞窟里面可以采到 大量夜光石,但现在却被怪物三兄弟占据了, 湖畔驿站的康珀为此十分烦恼。 康珀正愁旅行者会因为怪物而远离洞窟, 继而导致驿站的客流量减少。 | 夜光石が大量に採掘できる ルーテス湖 ロダイ湖 コーラル湖の洞窟に 巨大な魔物の三兄弟が棲みつき レイクサイド馬宿のカンポが 頭を悩ませている カンポは 魔物のせいで 旅人が洞窟に近づけず 馬宿の客足が減ることを心配していた | 能開採大量夜光石的路特斯湖、羅達伊湖 以及克拉爾湖的洞窟都被巨大怪物三兄弟佔據了。 湖畔驛站的康珀正為此感到煩惱。 康珀擔心因為怪物讓旅行者不敢靠近洞窟, 進而讓驛站的客人減少。 | Three giant monster brothers have settled down in caves near Corta Lake, Rodai Lake, and Calora Lake that are rich in luminous stone. Stable owner Kampo is worried these monster brothers will scare off his customers. Help him by driving them out of the caves. |
Step2 | 已成功讨伐占据路特斯湖、罗达伊湖和 克拉尔湖洞窟的怪物三兄弟中的1个。 待完成另外2个的讨伐后, 湖畔驿站的康珀应该就不会再烦恼了。 | ルーテス湖 ロダイ湖 コーラル湖の洞窟に棲む 巨大な魔物の三兄弟のうち 1体を討伐した 残りの2体も討伐すれば レイクサイド馬宿のカンポの悩みも晴れるだろう | 打倒了佔據路特斯湖、羅達伊湖以及克拉爾湖洞窟的 巨大怪物三兄弟的其中1隻。 只要將剩下的2隻也打倒, 湖畔驛站的康珀應該就能安心了。 | You defeated one of the three giant monsters dwelling in caves at Corta Lake, Rodai Lake, and Calora Lake. If you defeat the other two, maybe Kampo at Lakeside Stable will breathe a little easier. |
Step3 | 已成功讨伐占据路特斯湖、罗达伊湖和 克拉尔湖洞窟的怪物三兄弟中的2个。 待完成最后1个的讨伐后, 湖畔驿站的康珀应该就不会再烦恼了。 | ルーテス湖 ロダイ湖 コーラル湖の洞窟に棲む 巨大な魔物の三兄弟のうち 2体を討伐した 残りの1体も討伐すれば レイクサイド馬宿のカンポの悩みも晴れるだろう | 打倒了佔據路特斯湖、羅達伊湖以及克拉爾湖洞窟的 巨大怪物三兄弟的其中2隻。 只要將剩下的1隻也打倒, 湖畔驛站的康珀應該就能安心了。 | You defeated two of the three giant monsters dwelling in caves at Corta Lake, Rodai Lake, and Calora Lake. If you defeat the other one, maybe Kampo at Lakeside Stable will breathe a little easier. |
AfterDefeat | 顺利赶走了占据路特斯湖、罗达伊湖和 克拉尔湖洞窟的怪物三兄弟, 想必湖畔驿站的客流也会就此逐渐恢复。 去湖畔驿站告诉康珀怪物已经被打倒的话, 他一定会放下心来的。 | ルーテス湖 ロダイ湖 コーラル湖の洞窟に 棲みついた 魔物の三兄弟を退治することができた これでレイクサイド馬宿にも 客足が戻るだろう レイクサイド馬宿にいるカンポに 魔物を倒したと教えてやれば 安心するはずだ | 順利趕走佔據路特斯湖、羅達伊湖 以及克拉爾湖洞窟的怪物三兄弟了。 這樣一來,湖畔驛站的人潮也會回流吧。 只要將打倒怪物的事告訴位於湖畔驛站的康珀, 他應該就能安心了。 | You defeated the three monster brothers in the caves at Corta Lake, Rodai Lake, and Calora Lake. Now customers should come back to Lakeside Stable. Ease Kampo's worries—let him know the monsters are gone! |
Complete | 西诺克斯三兄弟原本占据了3座洞窟, 那些地方都是湖畔驿站的热门景点。 不过现在已经顺利将它们赶走了。 康珀放下心来, 终于能集中精神在驿站的工作上了。 | レイクサイド馬宿の人気スポットである 3つの洞窟に棲みついていた ヒノックス三兄弟を追い払った ホッと胸をなで下ろしたカンポは ようやく馬宿の仕事に集中できるらしい | 西諾克斯三兄弟原本佔據了3個洞窟, 那些地方都是湖畔驛站的人氣景點, 不過現在已經順利地趕走牠們了。 康珀放下心中的一塊大石頭後, 似乎終於能專心地處理驛站的工作了。 | You defeated the three Hinox brothers in the caves near Lakeside Stable. Relieved that these tourist spots were safe once more, Kampo could finally concentrate on his work at the stable. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 隐秘温泉 岩熔温泉 | 秘湯 岩トロケの湯 | 秘泉 岩熔溫泉 | Simmerstone Springs |
FindHotSpring | 麦萨奇为了寻找名叫“岩熔温泉”的秘密温泉 来到了鼓隆城。 他决定先在温泉地区寻找温泉爱好者 收集情报, 他的首站目标是鼓隆温泉。 | 秘湯『岩トロケの湯』 を探すため ゴロンシティに来たという マサーキィ まずは情報を集めるために 温泉地を回って 温泉通を探す作戦との事 ゴロン温泉に狙いをつけているらしい | 麥薩奇為了尋找秘泉「岩熔溫泉」 而來到鼓隆城。 他打算先去其他溫泉看看, 向溫泉專家打聽情報。 他的首個目標似乎是鼓隆溫泉。 | Kima has come to Goron City to search for a secret hot spring called Simmerstone Springs. He plans to start by seeking out hot-water connoisseurs at various hot-spring locations in the hopes they'll have information for him. He's set his sights on Goron Hot Springs in particular. |
Complete | 不断向前挖掘崩塌的洞窟入口, 终于发现了“岩熔温泉”! 一同在场的麦萨奇 为成功做出了最棒的温泉蛋而激动不已。 作为谢礼,他随时愿意赠送 自己做的温泉蛋。 | 崩れていた洞窟の入り口を掘り進め 『岩トロケの湯』を発見した! そこに居合わせたマサーキィは 最高の温泉タマゴを作ることができて感激している お礼に 彼の作った温泉タマゴを いつでもおすそ分けしてくれるとの事 | 從坍塌的洞窟入口處持續向前挖掘後 便發現了「岩熔溫泉」! 正好在場的麥薩奇對於自己 有幸能煮出極致溫泉蛋一事相當感恩。 為了道謝, 他也願意隨時分享他煮出來的溫泉蛋。 | You dug through the blocked cave entrance to discover Simmerstone Springs! Kima met you inside and was thrilled. At last he'd be able to make the perfect spring-boiled eggs! As a reward, he offered to share his eggs with you anytime. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 一击入魂 | 一撃入魂 | 一擊入魂 | One-Hit Wonder! |
TryToDestroy | 如果能一击破坏矿床, 帕莉塞就愿意把其中的宝石拱手相让。 她用剑敲击了很多次,想要破坏矿床, 但矿床却毫发无损。 | 鉱床を一撃で壊すことができれば 中にある宝石を譲ってくれるという パリッセは剣で何度も叩いて 壊そうとしているが 一向に壊れる気配はない | 要是能一擊破壞礦床, 帕莉塞就願意讓出裡面的寶石。 帕莉塞為了破壞礦床,已經用劍敲擊了無數次, 但是礦床看起來卻毫髮無傷。 | Parcy has repeatedly attacked the deposit with her sword, but it's not working all that well. If you can destroy the ore deposit with a single blow, you'll get to keep any gems inside. |
Complete | 仅用一击就破坏了矿床, 并获得了其中的宝石。 帕莉塞也干劲十足, 准备好好研究一下自己的武器。 | 鉱床を一撃で破壊し 中の宝石を譲ってもらった パリッセも武器を工夫してみると 意気込んでいる | 僅用一擊就破壞了礦床, 得到了裡面的寶石。 帕莉塞幹勁十足地表示 也要在武器上下功夫。 | You destroyed the ore deposit with a single blow and earned the contents within. Parcy is impressed with your weapon, and she's determined to make one just like it for herself. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 跃然空中的妻子 | 舞い上がった嫁 | 飄飄然的妻子 | A Wife Wafted Away |
Step1 | 扶丘非常担心身为渔人的妻子迪美 会不会去了什么危险的地方。 迪美似乎在出门时一边哼唱着 要去轻飘飘、蹦跳跳的地方, 一边从领地东边的桥上跑走了。 迪美究竟要去什么地方呢? | フーキュは 漁師であり妻のディーメが 危険な場所に行っていないか とても心配している ディーメは出がけに フワフワで ピョンピョンな場所に行くと歌いながら 里の東にある橋を駆けていったらしい いったい ディーメはどこへ向かったのだろうか | 扶丘很擔心身為漁夫的妻子迪美, 是不是跑去了什麼危險的場所。 因為迪美出門時哼著歌, 好像說到他要去一個輕飄飄又蹦蹦跳的地方, 隨後就朝著村子東邊的某座橋衝了過去。 迪美到底上哪去了呢? | Fronk is very worried that his wife, Mei, went fishing somewhere dangerous. When he last saw her, Mei was crossing a bridge in the east of the domain, singing about hopping and skipping to a floating place. Search for Mei for her husband's sake. |
Report | 在卓拉上空的空岛找到了迪美, 她似乎正沉迷于能够在空岛捕获到的鱼。 迪美听说扶丘非常担心后, 便返回了卓拉领地。 | ゾーラ上空の空島で ディーメを見つけた どうやら 空島で獲れる魚に夢中になっていたようだ フーキュが心配していたことを伝えると ディーメは ゾーラの里へと戻っていった | 在卓拉上空的空島發現了迪美的身影, 看來他似乎對在空島上捕到的魚相當著迷。 把扶丘的擔憂告訴他之後, 迪美就回到卓拉領地去了。 | You found Mei on a sky island above Zora's Domain. It seems she had become obsessed with catching the floating island's fish. When you told her that Fronk was worried sick, she hurried back to Zora's Domain. |
Complete | 看到妻子迪美平安归来, 丈夫扶丘非常开心。 迪美经历此事过后, 再次从扶丘为她而担忧的心情中感受到深深的爱意。 看起来,他们两人的关系更近了一步。 | 妻のディーメが無事に戻った事を 夫のフーキュは喜んでいた ディーメは 今回の一件を経て 自身を心配してくれる フーキュの想いを再認識し 2人の仲は より深まったように見えた | 扶丘看到妻子迪美平安回家後, 感到相當高興。 在這次事件過後, 迪美再次明白了扶丘有多麼在乎他, 兩人的感情也更加深厚了。 | Fronk was overjoyed that his wife returned safely. After this experience, Mei once again realized that Fronk's worry for her is a sign of how much he cares, and their adoration of each other has grown deeper still as a result. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 海拉鲁城堡的异变 | ハイラル城の異変 | 海拉魯城堡的異變 | Crisis at Hyrule Castle |
CastleSurvey | 地面发生了天地异变,海拉鲁城堡浮空而起。 普尔亚说,塞尔达公主或许 正在城堡的地下求救。 与海拉鲁城堡下方的搜索队会合, 一起搜寻塞尔达公主吧。 | 地上では天変地異が起き ハイラル城が浮遊していた ゼルダ姫は 城の地下で助けを 求めているのかもしれないと プルアは言っている ハイラル城の下にいる捜索隊と合流し ゼルダ姫を捜そう | 地上發生了天地異變,而海拉魯城堡浮上天空。 據普爾亞所言, 薩爾達公主或許在城堡地下求援。 先與海拉魯城堡下的搜索隊會合, 再去尋找薩爾達公主吧。 | Hyrule Castle rose into the air at the start of the Upheaval, which tore apart the earth underneath it. Purah believes that Princess Zelda may have called out to you from deep in the earth. Join the search for the princess below Hyrule Castle. |
ReturnBCAfterDefeatMonster | 顺利与搜索队会合并发现了塞尔达公主的身影, 然而,塞尔达公主化作一道光, 不知消失去了何处。 返回监视堡垒,向普尔亚等人报告吧。 | 捜索隊と合流したところ ゼルダ姫の姿を発見した しかし ゼルダ姫は光となって どこかへと姿を消してしまった 監視砦に戻って プルアたちに報告しよう | 與搜索隊匯合時,發現了薩爾達公主的身影。 然而薩爾達公主卻在化為一道光後 失去了蹤影。 回到監視堡壘向普爾亞他們報告吧。 | When you joined the search party, you found Princess Zelda—but she transformed into light and disappeared. Return to Lookout Landing, and report this to Purah and the others. |
GoToCannon | 出现在海拉鲁城堡的塞尔达公主化作一道光消失了。 作为搜寻塞尔达公主的下一步, 普尔亚提议对各地发生的天地异变进行调查。 首先需要在普尔亚平板上登录地图。 去找位于鸟望台的普尔亚对话吧。 | ハイラル城に現れたゼルダ姫は 光となって消えた プルアに 次なる捜索の手として 各地で起きている 天変地異の調査を提案された まずはプルアパッドに マップ登録が必要だ 鳥望台にいる プルアに話しかけよう | 出現在海拉魯城堡的薩爾達公主化為光後便消失了。 普爾亞提案調查各地發生的天地異變, 以作為搜索行動的下一步。 首先需要將地圖登錄到普爾亞平板上。 去鳥望台找普爾亞談談吧。 | After you told Purah that Princess Zelda vanished, she asked you to search the regions of Hyrule where the Upheaval is also wreaking havoc. Purah wants to mark those spots on your map, but you'll first need some map data. Meet Purah at the Skyview Tower to begin this process. |
UseTerminal | 出现在海拉鲁城堡的塞尔达公主化作一道光消失了。 作为搜寻塞尔达公主的下一步, 普尔亚提议对各地发生的天地异变进行调查。 首先需要在普尔亚平板上登录地图。 将普尔亚平板放在鸟望台的终端上吧。 | ハイラル城に現れたゼルダ姫は 光となって消えた プルアに 次なる捜索の手として 各地で起きている 天変地異の調査を提案された まずはプルアパッドに マップ登録が必要だ プルアパッドを 鳥望台の端末にかざそう | 出現在海拉魯城堡的薩爾達公主化為光後便消失了。 普爾亞提案調查各地發生的天地異變, 以作為搜索行動的下一步。 首先需要將地圖登錄到普爾亞平板上。 將普爾亞平板放在鳥望台的裝置上吧。 | After you told Purah that Princess Zelda vanished into light at Hyrule Castle, she asked you to redirect your search into the regions of Hyrule, where the Upheaval is also wreaking havoc. Purah wants to mark those spots on your map, but you'll first need some map data. Hold the Purah Pad near the Skyview Tower's terminal to do this. |
UseCannon | 出现在海拉鲁城堡的塞尔达公主化作一道光消失了。 作为搜寻塞尔达公主的下一步, 普尔亚提议对各地发生的天地异变进行调查。 首先需要在普尔亚平板上登录地图。 通过鸟望台来扫描地图吧。 | ハイラル城に現れたゼルダ姫は 光となって消えた プルアに 次なる捜索の手として 各地で起きている 天変地異の調査を提案された まずはプルアパッドに マップ登録が必要だ 鳥望台を使って マップスキャンしよう | 出現在海拉魯城堡的薩爾達公主化為光後便消失了。 普爾亞提案調查各地發生的天地異變, 以作為搜索行動的下一步。 首先需要將地圖登錄到普爾亞平板上。 使用鳥望台來掃描地圖吧。 | After you told Purah that Princess Zelda vanished into light at Hyrule Castle, she asked you to redirect your search into the regions of Hyrule, where the Upheaval is also wreaking havoc. Purah wants to mark those spots on your map, but you'll first need some map data. Use the Skyview Tower to scan for this data. |
ToLand | 鸟望台原来是能将人射向高空的设施。 顺利在空中扫描了地形, 并将地图登录到了普尔亚平板里。 普尔亚正在监视堡垒的研究楼等待,向她报告吧。 | 鳥望台は 人を空高く打ち上げる施設だった 空中から 地形をスキャンし プルアパッドに マップ登録ができた 監視砦の研究棟で待っている プルアに報告しよう | 原來鳥望台是將人打向高空的設施。 從空中掃描地形, 並將地圖登錄到普爾亞平板了。 去監視堡壘研究樓向等待結果的普爾亞報告吧。 | You've discovered that a Skyview Tower will launch you high into the sky, where you also scan the nearby terrain from the air. The map data is added to your Purah Pad. Purah wanted to give you some potential destinations to investigate. Report back to her at the research lab in Lookout Landing. |
UnderSurveyOfFourVillages | 虽然塞尔达公主的行踪不明, 不过普尔亚帮忙将异变集中的地区 登录在了地图里,以作为搜查线索。 在塞尔达公主消失之后, 海拉鲁城堡也依旧浮在空中。 | ゼルダ姫の行方はわからないが その手掛かりとして プルアが異変の集中している 地方を マップに登録してくれた ハイラル城は ゼルダ姫が姿を消したあとも 変わらず空に浮かんでいる | 雖然不知道薩爾達公主究竟去了哪裡。 但在普爾亞的幫助下,將異變集中發生的地區 登錄至地圖以作為線索。 在薩爾達公主消失之後, 海拉魯城堡依然飄浮在空中。 | Where Princess Zelda is remains a mystery. Purah said you might learn more by looking into the major phenomena that are troubling some regions. She's marked them on your map. Hyrule Castle remains strangely in the sky, though you saw someone who looked like the princess leave it, vanishing into light. |
ResearchCastle | 红月和塞尔达公主 突然出现于浮在空中的海拉鲁城堡。 虽然眼下仍有许多蹊跷之处, 但还是先前往身处海拉鲁城堡的塞尔达公主身边吧。 | 空に浮かぶハイラル城に 突如 赤い月と ゼルダ姫が現れた わからないことも多いが まずはハイラル城の ゼルダ姫のもとへ向かおう | 紅月跟薩爾達公主突然出現在 飄浮於空中的海拉魯城堡。 雖然還有許多令人不解的地方, 總之先前往薩爾達公主所在的海拉魯城堡吧。 | Princess Zelda suddenly appeared at the floating Hyrule Castle alongside a red moon. Much is still unclear, but you should go to Hyrule Castle to check things out. |
DefeatBlackZelda | 顺利登上了海拉鲁城堡 并来到了塞尔达公主身边。 然而,那只是木乃伊制造出来的冒牌货, 那神似塞尔达公主之人, 化作不祥的姿态袭击而来。 | ハイラル城に乗り込み ゼルダ姫の元へ たどり着いた しかし それは ミイラの生み出した偽者だった ゼルダ姫に そっくりだった姿は 禍々しく変わり 襲いかかってきた | 進入海拉魯城堡並抵達了 薩爾達公主的所在之處。 然而那卻是木乃伊所創造出的冒牌貨。 那與薩爾達公主相似的外貌, 化作不祥的姿態朝這邊襲來。 | You infiltrated Hyrule Castle and finally arrived at Princess Zelda's location. But the princess was an impostor—a duplicate created by the mummy. The impostor further warped its appearance and began attacking. |
ReturnBCAfterBlackZelda | 出现在海拉鲁城堡的塞尔达公主 是魔王加侬多夫制造出来的冒牌货。 目前魔王尚未完全复活, 还有时间考虑今后的对策。 回到监视堡垒,向普尔亚报告吧。 | ハイラル城に現れた ゼルダ姫は 魔王ガノンドロフの生み出した 偽者だった 魔王も まだ完全ではないようで 今後の対策を練るための時間はありそうだ 監視砦に戻ってプルアに報告しよう | 出現在海拉魯城堡的薩爾達公主 原來是魔王加儂多夫創造的冒牌貨。 不過魔王的力量似乎也還沒完全恢復, 看來還有時間可以好好思考今後的對策。 回到監視堡壘向普爾亞報告吧。 | Princess Zelda, who appeared at Hyrule Castle, turned out to be an impostor created by Demon King Ganondorf. The Demon King isn't yet fully regenerated, so there may still be time. Return to Lookout Landing and talk to Purah. |
UnderFindTheFifthSage | 向普尔亚报告了 魔王加侬多夫即将复活、 以及塞尔达公主实为冒牌货的事情。 海拉鲁城堡仍旧是一片荒废, 飘浮在半空之中。 | ゼルダ姫が偽者だったことや 魔王ガノンドロフが復活しようとしていることを プルアに報告した ハイラル城は 依然 荒廃した佇まいのまま 変わらず空に浮かんでいる | 向普爾亞報告了 薩爾達公主是冒牌貨, 以及魔王加儂多夫正設法復活的事。 海拉魯城堡依然維持著荒廢的模樣, 繼續飄浮於空中。 | You told Purah about the impostor princess and how Demon King Ganondorf is trying to rise again. Hyrule Castle remains a devastated place and continues to float above the ground. |
Complete | 海拉鲁城堡的异变以及天地异变的元凶, 都是企图毁灭世界的魔王加侬多夫。 与五位贤者齐心协力讨伐魔王吧。 | ハイラル城の異変や 天変地異の元凶は 世界を滅ぼそうとする 魔王ガノンドロフだった 五人の賢者達と力を合わせ 魔王を討ち果たそう | 造成海拉魯城堡異變和天地異變的元凶, 就是意圖毀滅世界的魔王加儂多夫。 與五位賢者攜手合作打倒魔王吧。 | The phenomena at Hyrule Castle and the Upheaval were all due to Demon King Ganondorf, who is trying to destroy the world. Combine your powers with the five sages and slay the Demon King. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 由水而生的钥匙 | 水から生まれし鍵 | 自水而生的鑰匙 | Keys Born of Water |
Step1 | 坠落在双子山山脚的遗迹内 有一座圣之神庙, 管家魔像传达了指引通往神庙的话语: 向3座祭坛献上由水而生的钥匙, 圣之神庙即会出现。 | 双子山のふもとに落ちていた遺跡で 聖なる祠へと 導く言葉を 執事ゴーレムから伝えられた 3つの祭壇 水から生まれし鍵を捧げよ さすれば 聖なる祠が現れん | 在掉落於雙子山山腳下的遺跡中, 管家魔像傳達了一段 指引聖之神廟方向的訊息: 「向3個祭壇獻上自水而生的鑰匙吧。 此舉將使聖之神廟現身。」 | Near some ruins at the foot of Dueling Peaks, a Steward Construct said this riddle would guide you to a sacred shrine: Give keys born of water to the three altars. The sacred shrine will appear. |
Complete | 将冰板分别嵌入了遗迹里 3处祭坛上大小不一的凹槽内了。 遗迹上方出现了一座破魔神庙! | 遺跡に設置されていた 大きさの異なる 3つの祭壇の窪みに 氷の板をはめ込んだ 遺跡の上に 破魔の祠が現れた! | 朝遺跡中3個大小各異的祭壇凹槽 嵌入了冰板。 破魔神廟便出現在遺跡上方! | There were three altars of differing sizes placed in the ruins. You inserted ice sheets into the openings in each of them. A Shrine of Light appeared above the ruins. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 微达的独立 | ウィッダの独り立ち | 微達的獨立 | Mattison's Independence |
Research | 松达建筑店的松达和帕伍达 在讨论关于微达离家的话题。 与态度积极的帕伍达正相反, 松达显得愁眉苦脸, 看来是有什么烦心事。 | ウィッダという人物の門出の話をしていた エノキダ工務店のエノキダとパウダ 前向きな態度のパウダとは正反対に 浮かない顔のエノキダ 何か悩み事がありそうだ | 松達建築店的松達與帕伍達 正在討論微達這號人物離家的事情。 松達愁眉苦臉的表情 與帕伍達樂觀的態度形成強烈對比, 看來他似乎是有什麼煩惱。 | Hudson and Rhondson of Hudson Construction were discussing the pending departure of someone named Mattison. Rhondson seemed upbeat about it, but Hudson looked sad. He appears to be worried about something. |
Child_Talk | 遵照格鲁德的规定, 松达的独生女微达 即将只身一人搬往格鲁德小镇。 所剩时间已经不多, 松达和帕伍达却都忙于工作, 哀叹无法陪微达一起玩。 | エノキダの一人娘のウィッダが ゲルドの掟に従い 単身で ゲルドの街に引越すのだという 残された時間はわずかながら エノキダもパウダも仕事があるため ウィッダの遊び相手になれない事をなげいている | 原來松達的獨生女微達 即將遵照格魯德族的族規 獨自一人搬到格魯德小鎮。 眼看時間所剩無幾, 松達跟帕伍達卻都還有工作要忙, 所以正在感嘆自己沒辦法陪微達一起玩樂。 | It seems Hudson's only daughter, Mattison, is moving to Gerudo Town on her own in accordance with Gerudo law. Both Hudson and Rhondson regret that they are too busy to play with Mattison, especially since it won't be long before she leaves. |
Quiz2 | 松达和帕伍达的女儿微达 为了搬家一事, 似乎正在学习格鲁德的语言。 她正要去莫娜莉婆婆 那里上课…… | エノキダとパウダの娘ウィッダは 引越しに向けてゲルドの言葉を 勉強しているようだ これから モナリーおばあちゃんのところに レッスンに行くというが… | 松達跟帕伍達的女兒微達 似乎正為了準備搬家 而在學習格魯德族的語言。 他接下來 要去莫娜莉婆婆那裡上課,但…… | Hudson and Rhondson's daughter, Mattison, is studying the Gerudo language in preparation for her move. She's going to find Granny Monari, and said something about giving her a quiz... |
Cooking | 为了让母亲帕伍达不会感到寂寞, 微达似乎教授了一始村的人们 格鲁德的语言。 这次,她似乎为了帮助忙于工作的松达, 前往了轨道车…… | ウィッダは 母親のパウダが寂しくならないようにと イチカラ村の人たちに ゲルドの言葉を教えていたらしい 今度は 仕事で忙しいエノキダの手伝いをするため レールカーに向かったようだが… | 據說微達為了不讓母親帕伍達感到寂寞, 曾經教導一始村的居民們 了解格魯德族的語言。 而他這次前往軌道車 似乎是為了協助工作忙碌的松達…… | Mattison has been teaching the Gerudo language to the people of Tarrey Town so that her mother, Rhondson, won't feel so lonely. Now she's headed toward the railcar. She wants to help her father, Hudson, who's been very busy with work. |
GotoRopeway | 为了帮助忙于工作的松达, 微达想要前往作业场所。 然而通往作业场所的轨道车 在管理人哈吉的看守下,需要付费通过。 没有钱的微达似乎在思考, 有没有办法遮挡哈吉的视野。 | 仕事で忙しいエノキダの手伝いをするため 作業場へ行きたいウィッダ しかし 作業場に続くレールカーは 管理人のハギにより 有料となっていた お金がないウィッダは どうにかハギの視界を 遮れないかと考えているようだ | 微達為了協助工作忙碌的松達 而想要前往作業場所, 不過通往作業場所的軌道車 在管理員哈吉的管制下變成了付費設施。 身上沒有錢的微達 似乎正在思索該如何從哈吉的眼前混過去。 | Mattison wants to go to the job site to help Hudson with his work—but Hagie, who's in charge of the railcar that extends to the site, is charging a toll. Mattison doesn't have any money and is, instead, trying to figure out a way to obscure Hagie's line of sight. |
MammyReport | 躲过哈吉目光的微达 成功搭上了轨道车! 不知她在作业场所 顺利见到松达了吗? | ハギの目をかいくぐり ウィッダは レールカーに乗ることができた! 無事 作業場にいるエノキダに 会うことはできただろうか | 微達從哈吉的眼皮子底下溜了過去, 成功地搭上了軌道車! 想必他應該能順利地見到 位於作業場所的松達了吧。 | Mattison managed to evade Hagie and ride the railcar. Was she was able to meet up with Hudson at the worksite? |
PaPaTalk | 松达为了隆重庆祝女儿离家, 想要为微达制作气球。 为了染上微达喜欢的黄色, 需要个向阳草。 | エノキダは 娘の門出を盛大に祝うために ウィッダのための気球を作ろうとしているようだ ウィッダの好きな黄色に染め上げるためには ヒダマリ草が個必要らしい | 為了盛大地慶祝女兒離家展開新生活, 松達好像打算為微達製作氣球。 想要將氣球染成微達喜歡的黃色 似乎需要株向陽草。 | Hudson is trying to make a balloon for Mattison to help his daughter's departure feel like a grand celebration. He needs sundelions so he can dye it yellow—Mattison's favorite color. |
Complete | 与帕伍达、松达以及一始村的人们一起 目送了微达出发前往格鲁德小镇。 或许在格鲁德小镇 还能再次见到微达。 | パウダとエノキダや イチカラ村の人たちと一緒に ウィッダがゲルドの街に旅立つのを見送った ゲルドの街に行けば またウィッダに会えるかもしれない | 隨著帕伍達跟松達以及一始村的居民們 一起目送微達啟程前往格魯德小鎮。 只要去格魯德小鎮 說不定就能再見到微達了。 | Along with Rhondson, Hudson, and the people of Tarrey Town, you saw Mattison off on her journey to Gerudo Town. If you go to Gerudo Town, perhaps you can see Mattison again. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 卖了这块石头 | この石売ります | 石頭出售中 | Rock for Sale |
Search | 哈吉企图以100卢比的价格 强行卖出怪石头, 被妻子哈鲁丽教训后, 降价到50卢比。 | ヘンテコな石を100ルピーで売りつけようと 企んでいたハギだったが 奥さんのハルリに怒られて 50ルピーに値下がりとなった | 哈吉企圖以100盧比的價格 推銷奇怪的石頭, 但是卻被妻子哈魯麗察覺, 最後只好降價到50盧比。 | Hagie was scheming to sell off a strange rock for 100 rupees, but his wife Ruli chided him, and he lowered it to 50 rupees instead. |
Complete | 以50卢比的价格从哈吉手中购买了怪石头。 多亏他妻子哈鲁丽出手阻拦, 不然就要支付100卢比了。 | ハギから50ルピーでヘンテコな石を購入 奥さんのハルリが 止めに入らなければ 100ルピーを 払わされるところだった | 向哈吉以50盧比買下了奇怪的石頭。 要不是他太太阻止, 就得付出100盧比了。 | You bought the weird rock from Hagie for 50 rupees. If his wife Ruli hadn't intervened, you might have had to pay 100 rupees. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 熟练驾驭左纳乌装置吧 | ゾナウギアを乗りこなせ | 駕馭左納烏裝置吧 | Master the Vehicle Prototype |
Craft | 左纳乌调查队的悉伊达和松达建筑店一起, 正在尝试制作使用了左纳乌装置的载具。 虽然只要找到操纵方法就能大功告成, 但是掉落在一始村的左纳乌装置 都不具备这项功能。 他们似乎找来了职业赛手商讨此事…… | エノキダ工務店と共に ゾナウギアを使った 乗り物の試作を行っている ゾナウ調査隊のシイダ 制御方法さえ見つかれば完成する所まできているが イチカラ村に落ちて来たゾナウギアの中には それらしき物はなかったとの事 プロのレーサーを呼んで 相談しているようだが… | 左納烏調查隊的悉伊達和松達建築店 正在嘗試合作研發搭載左納烏裝置的交通工具。 雖然現在只要找到操縱方法就能完工了, 但是在掉落到一始村的左納烏裝置當中 沒有一個是能用的。 而他們似乎找了職業選手商談…… | Fernison from the Zonai Survey Team, with help from Hudson Construction, has been turning Zonai devices into vehicle prototypes. She has one all ready to go...except for one problem: No one knows how to control it. None of the Zonai devices that fell on Tarrey Town seem to do the trick. So Fernison has called on a couple of professional racers, hoping they might help. |
Playing | 被拜托试驾使用了操纵杆试验车。 规则是在时限内触碰所有的光, 然后再回到起点。 但是一旦将手从左纳乌装置上放开, 或是偏离赛道,似乎就会被算作不合格。 | 操縦桿を使った試作車の試運転を任された ルールは 制限時間内に 全ての光に触れて スタート地点に戻ってくる事 ただし ゾナウギアから手を離したり コースから外れすぎたら 不合格らしい | 在受到委託後,決定協助試駕使用操縱桿的試驗車。 規則是必須在時限內觸碰所有的光, 然後再回到起點。 不過一旦放開手裡握著的左納烏裝置 或是太過偏離賽道,似乎就會被判出局。 | You've been asked to take the vehicle prototype for a test drive and to use the steering stick to control it. You'll have to touch all of the lights and return to the starting point within the time limit you were given. Remember, you'll be disqualified if you take your hands off the Zonai device or leave the course. |
Complete | 成功在时限内 顺利回到了起点! 但是左纳乌调查队的悉伊达说, 接下来才算真正开始。 看来她还在考虑别的计划。 | 指定された制限時間内に 無事スタート地点まで戻ってくることができた! ゾナウ調査隊のシイダ曰く これからが本番らしい 何か企画を考えているようだ | 在指定的時限內 成功地回到起點了! 不過根據左納烏調查隊的悉伊達所說, 好戲好像還在後頭, 看來他似乎正在擬定某些企劃。 | You did it! You drove the course and returned to the starting point within the time limit! Fernison from the Zonai Survey Team says this is just the beginning. She seems to have big plans in the works! |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 病由瘴气生 | 病は瘴気から | 病由瘴氣生 | Gloom-Borne Illness |
Step01 | 拉兹莉的祖母 由于吸入了瘴气而陷入昏睡。 为此,拉兹莉一直在尝试 用各种材料制作对瘴气起效的牛奶粥, 不过,似乎还没有进展。 | ラズリのおばあちゃんが 瘴気が原因で 寝込んでしまったとの事 ラズリは 瘴気に効くミルクがゆを作ろうと 色んな素材をいれて試しているが まだ 効果は出ていないらしい | 拉茲莉的奶奶因為瘴氣 而臥病在床。 拉茲莉為了製作能治癒瘴氣後遺症的牛奶粥 嘗試了各種材料, 然而卻都沒什麼效果。 | Lasli's grandmother is sick after exposure to gloom. Lasli has been experimenting with different ingredients to make a porridge that counteracts gloom sickness, but so far, nothing has worked. |
Complete | 给靠近瘴气后昏睡的巴南娜 喂了一些灿烂野菜牛奶粥之后, 她完全恢复了健康。 珂拉丽回到了服装店, 拉兹莉则前往东边的哈特诺村 学习最新的时尚潮流。 | 瘴気に近づいて寝込んでしまったバナンナに サンサン山菜ミルクがゆを食べさせてあげたところ すっかり元気になった クラリは服屋に戻り ラズリは東の端にあるハテノ村に ファッションの勉強に行くとの事だ | 讓過於靠近瘴氣而臥病在床的巴南娜 吃了燦爛野菜牛奶粥後, 他終於恢復了健康。 在那之後,珂拉麗回到了服飾店, 而拉茲莉則是前往東方的哈特諾村 學習時尚相關知識。 | After eating your sunny veggie porridge, Nanna made a full recovery. With their grandmother happy and healthy again, Claree has returned to the family clothing shop, and Lasli is headed to Hateno Village to study fashion. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 玛卡玛喀的珍藏地点 | マカマカとっておきの場所 | 瑪卡瑪加的珍藏地點 | Maca's Special Place |
Step01 | 玛卡玛喀透露了自己的一个珍藏地点, 但他说一片迷途之雾笼罩着那里, 只有克洛格才能走过去。 那地方似乎有绿色的圈圈,还能看见空中的岛屿。 “从空中是不是也能看见森林里面呢?” 玛卡玛喀如此说道…… | マカマカから とっておきの場所を教えてもらったが そこは 迷いの霧で包まれていて コログでなければ 歩いては行けないとのこと そこには 緑のクルクルがあり 空に浮かぶ島が見えるらしく 空からも森の中が見えるのでは? と言うが | 瑪卡瑪加透漏了自己專屬的珍藏地點, 不過那裡被迷途之霧籠罩著, 只有克洛格才去得了那裡。 他說那裡有綠色的圈圈, 似乎還能看到浮在空中的島嶼, 從空中的島嶼能不能看得到森林內部呢? | Maca told you about his special place, but it's shrouded in the lost fog, and it seems that only Koroks can walk there. There's some sort of green swirl there, and you can see a floating island in the sky from there as well. Maca wonders whether the inside of the forest could also be seen from the sky. |
Complete | 通过迷途森林上空 打开的洞后, 成功抵达了森林中的神庙。 | 迷いの森の上空から ぽっかり空いた穴を通って 森の中にある祠に たどり着くことが出来た | 通過迷途森林上空 入口大開的洞穴後, 成功抵達了森林中的神廟。 | You were able to reach the shrine in the forest by passing through an opening in the sky above the Lost Woods. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 一去不返的旅馆老板 | 帰らぬ宿屋 | 一去不回的旅館店主 | Out of the Inn |
Search | 代伊被拜托照看旅馆, 但是老板完全没有要回来的迹象,他感到十分担忧。 他托付你见到旅馆老板的话帮忙问一声情况。 听说老板出门是为了给调查队换床铺, 可调查队的床分布在4处地点, 所以不知道他人到底在哪里。 | 宿屋の留守番を頼まれたダイ しかし 主が戻ってくる気配がなく困っている 宿屋の主を見かけたら 声をかけて欲しいと頼まれた 店主は 調査隊の寝床の交換に出かけたらしいが 調査隊の寝床は4ヵ所あり どこにいるかは わからないとの事 | 代伊受店主請託幫忙顧店, 但是店主卻完全沒有要回來的跡象,讓他相當苦惱, 因此提出了「如果找到店主就跟他說一聲」的要求。 店主似乎是去調查隊那邊交換床鋪, 但調查隊的帳篷一共有4處, 不知道他到底在哪一頂帳篷裡面。 | Dai was asked to watch over an inn, and he's starting to worry that the owner's not coming back. He asked you to try to find him. It seems the owner had gone out to change the survey team's bedsheets. Their tents are located in four different areas though, so Dai's not sure where the owner could be. |
Report | 发现了睡在调查队的床上的 旅馆老板奥立贝。 让他闻了生命松露的香味之后, 他急急忙忙地赶回旅馆去了。 回旅馆看看情况吧。 | 調査隊の寝床で 寝ていた 宿屋の店主のオリベーを発見 マックストリュフの匂いをかがせたところ 急いで 宿屋に戻っていった 様子を見に 宿屋に戻ってみよう | 在調查隊帳篷裡發現了 睡著的旅館店長奧立貝。 在讓他聞了生命松露的味道後, 他就著急地跑回了旅館。 回去看看旅館的情況吧。 | You found the inn's owner, Ollie, sleeping in a survey-team tent. You woke him up with a whiff of a hearty truffle, and he hurried back to the inn. You should do the same, just to see how things are going over there. |
Complete | 老板奥立贝回到了旅馆。 代伊也顺利从看店工作中解放了出来。 以后可以在这家旅馆住宿了。 | 店主のオリベーが宿屋に戻り ダイも無事 店番から解放された これで 宿屋を利用できるようになった | 店主奧立貝回到了旅館, 代伊也不用再幫忙顧店了。 以後可以正常地在旅館住宿了。 | Ollie's return to the inn freed Dai from the responsibility of watching over it. And better yet, now you can sleep there. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 请带我前往遗迹 | 私を遺跡へ連れてって | 請帶我前往遺跡 | To the Ruins! |
Step1 | 帕可忒因无法前往遗迹进行调查而十分困扰。 她要调查的地点位于沙漠东部, 是座有着对峙的巨大雕像的遗迹, 但是她把做了记号的地图弄丢了, 无法找到遗迹的具体位置,因此她非常困扰。 | 遺跡調査に行けず 困っている パクト 調査場所は 砂漠の東の方で 大きな像が向かい合っている遺跡とのことだが 印をつけた地図をなくし 場所がわからず困っている | 帕可蒂正因無法調查遺跡而傷透腦筋。 調查地點是位於沙漠東方, 有著巨大雕像對峙的遺跡。 但他弄丟了有做記號的地圖, 所以搞不清楚地點而煩惱著。 | Pokki wants to investigate some ruins where huge statues face each other. However, she lost the map that showed the location of the ruins, so she's in a tough spot. |
Drive1 | 帕可忒因无法前往遗迹进行调查感到非常困扰。 她要调查的地点位于沙漠东部, 是座有着对峙的巨大雕像的遗迹, 但是她把做了记号的地图弄丢了, 因此无法确定遗迹的具体位置。 用滑橇海象把帕可忒带去调查地点吧。 | 遺跡調査に行けず 困っている パクト 調査場所は 砂漠の東の方で 大きな像が向かい合っている遺跡とのことだが 印をつけた地図をなくし 詳細な場所までは わからないらしい ソリザラシで パクトを調査場所まで連れて行こう | 帕可蒂正因無法調查遺跡而傷透腦筋。 調查地點是位於沙漠東方, 有著巨大雕像對峙的遺跡。 但他弄丟了有做記號的地圖, 似乎不知道詳細的地點在哪裡。 利用滑橇海象帶帕可蒂前往調查地點吧。 | Pokki was planning to investigate some ruins, but she's run into some trouble after losing the map that showed their location. She knows that the site has huge statues facing each other and that it is located in the eastern part of the desert, but she doesn't know exactly where. Use a sleigh seal to carry Pokki to find the ruins she is looking for. |
Complete | 顺利将帕可忒带到了遗迹的调查地点! 遗迹的特征也和她所描述的内容一致, 看来这里一定是目的地了。 帕可忒也很高兴地表示自己能够继续调查遗迹了! | パクトを 遺跡の調査場所へ連れてきた! 特徴も 聞いたものと一致していて ここが目的地で 間違いなさそうだ 遺跡調査が進められると パクトも喜んでいる! | 帶著帕可蒂抵達了遺跡的調查地點! 遺跡的特徵和他描述的內容一致, 看來這裡一定就是目的地了。 帕可蒂也很高興地表示能著手調查遺跡了! | You and Pokki reached some ruins that matched the description you had, so Pokki can begin her investigation. She seems overjoyed to have finally reached the ruins. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 远古史诗巡礼 | 太古のロマンをめぐる旅 | 太古浪漫巡禮 | A Trip through History |
Step01 | 坠落在村子里的环卡遗迹中 似乎发现了数块石板。 游客布古力想知道石板上的内容, 但却苦恼于自己恐高, 无法去往高处的遗迹。 布古力想要了解的石板还有块。 | 村に落ちてきたワッカ遺跡から 複数の石板が見つかったらしい 観光客のブグリは その石板の中身を 知りたいようだが 遺跡は高い場所にあるとの事で 高所恐怖症の彼では行けない… と悩んでいる ブグリが知りたがっている石板の数は 後つだ | 墜落在村裡的環卡遺跡當中, 似乎發現了數個石板。 觀光客布古力想了解石板的內容, 卻因為懼高症的關係, 沒辦法前去位於高處的遺跡而煩惱著。 布古力想知道內容的石板數量還有個。 | Stone slabs have been found in the Ring Ruins that fell around Kakariko Village. Bugut has come to see the writing on the slabs but is afraid of heights and can't visit the ruins. If you read what's written on each slab, let him know what they say. You have more to tell him about. |
Complete | 将浮空环卡遗迹以外4座遗迹里的 石板上的内容告诉给了游客布古力。 他听闻遗迹的情况后,非常开心。 | 観光客のブグリに 浮遊ワッカ遺跡以外の 4つの遺跡にある石板の内容を教えた 彼は遺跡の情報を聞けて とても喜んでいた | 將浮空環卡遺跡以外4座的石板內容 告訴觀光客布古力了。 他得知遺跡的情報後非常開心。 | You told Bugut about what you read on the stone slabs in each of the four non-floating Ring Ruins. He was delighted to get these insights into the ancient era the ruins came from. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 咕咕鸡的路标 | コッコの道しるべ | 咕咕雞路標 | Follow the Cuccos |
step1 | 咕咕鸡们似乎改变了下蛋地点, 导致无法获取禽蛋,西陀拉为此感到十分困扰。 这是店里大受欢迎的商品,她希望能获得“10个”。 每天早上,咕咕鸡们 好像就会去往某个地方。 | コッコ達が 産卵場所を変えたらしく トリのタマゴが手に入らず困っているシトラ 人気商品なので『10個』はほしいとの事 コッコ達は 朝になると どこかに行ってしまうらしい | 咕咕雞們似乎換了下蛋的地點, 所以西陀拉也因為無法取得禽蛋而感到頭痛不已, 因為禽蛋是人氣商品,所以他希望能拿到「10顆」。 據說只要一到早上, 咕咕雞們就會跑到某個地方去。 | Trissa is at a loss. The local Cuccos are nesting somewhere new, and she cannot gather any bird eggs for her shop. She says she'd like to have 10, since they're such a popular item. It seems the Cuccos all go off somewhere when morning comes. |
Complete | 把10个禽蛋交给了原料店的西陀拉。 她用高于市价的价格收购了! 这样一来,蛋的库存应该暂时不会出问题了。 | 素材屋のシトラにトリのタマゴを10個渡した 相場より高めに買い取ってくれた! これでしばらくはタマゴの在庫は問題なさそうだ | 將10顆禽蛋交給了材料店的西陀拉, 他以高於市價的價格收購了! 如此一來蛋的庫存應該就暫時無虞了。 | You gave 10 bird eggs to Trissa for her shop, and she paid you back at above-normal prices! Those eggs should allow her to stay stocked for a while. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 漂亮的石头与金苹果 | キレイな石と金のリンゴ | 漂亮的石頭與金蘋果 | A Pretty Stone and Five Golden Apples |
Step01 | 达秘达米拥有一颗散发绿色光芒的漂亮石头, 他似乎愿意用它来交换5个金苹果。 沿着达秘达米所在的道路往前, 有一片名叫米德沼泽的巨大无底沼泽, 在它的北边似乎有一棵结着金苹果的树。 | ダミダミが 緑色に光るキレイな石を持っていた 金のリンゴ5個と交換してくれるらしい ダミダミがいる道の奥へ進むと ミード沼という大きな底なし沼があり その北側に 金のリンゴがなる木があるそうだ | 達秘達米有顆會發出綠色光芒的漂亮石頭, 好像可以用5個金蘋果跟他交換。 沿著達秘達米所在的路走下去, 有個名為米德沼澤的巨大無底沼澤。 在沼澤北邊似乎有棵會長出金蘋果的樹。 | Damia has a pretty green stone that emits light. He says he'll trade it to you for five golden apples. He says there are trees where the golden apples grow on the north side of a bottomless bog called Mido Swamp. If you follow the path by Damia deep into the woods, you'll find it. |
Carry | 将5个金苹果交给了达秘达米。 达秘达米拿到了许多喜欢的金苹果 因此看起来心满意足。 按照约定,达秘达米将 散发绿光的漂亮石头送给了你。 | 金のリンゴを5個 ダミダミに渡した ダミダミは 大好物をたくさんもらって 満足した様子だ そして約束通り ダミダミから 緑色に光るキレイな石をもらった | 把5顆金蘋果拿給達秘達米了。 達秘達米拿到了很多他喜歡的東西, 看起來非常滿足。 依照約定,從達秘達米那裡 獲得了發出綠色光芒的漂亮石頭。 | You gave five golden apples to Damia. He was pleased to have so much of his favorite food. Then, as promised, he gave you the pretty green stone that emits light. |
Crystal | 达秘达米将散发绿光的漂亮石头送给了你。 献上石头后, 似乎就能进入破魔神庙。 跟随光线指示的方向, 将水晶献给神庙吧。 | ダミダミからもらった 緑色に光るキレイな石 石を捧げることで 破魔の祠に 入れるようになるらしい 光の筋が指し示す方向を頼りにして 祠へ石を捧げよう | 從達秘達米手中收下了發出綠色光芒的漂亮石頭。 似乎只要獻上石頭 就可以進入破魔神廟了。 沿著光線指引的方向 將石頭獻給神廟吧。 | Damia gave you a pretty stone that shines green. It seems that you can enter a Shrine of Light if you offer up the crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 将达秘达米给予的散发绿光的漂亮石头 献给光线指示的神庙之后, 破魔神庙便出现了。 | ダミダミからもらった 緑色に光るキレイな石を 光の筋が指し示す 祠へ捧げたら 破魔の祠が現れた | 把從達秘達米那裡拿到的綠色石頭, 獻給光線所指引的神廟之後 破魔神廟就出現了。 | The pretty stone from Damia emitted a light that led you to a shrine. When you presented the stone, a Shrine of Light appeared. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 打开门 | 扉を開けて | 開門 | Open the Door |
DefeatAnEnemy | 从小屋中传出一男一女的声音…… 他们似乎因怪物 而陷于无法离开小屋的困境中。 看来只要还能听见怪物的声音, 他们就不会把门打开。 | 小屋の中から男女の声が… どうやら魔物のせいで 小屋から出られず困っている様子 魔物の声が聞こえる間は 扉を開けてくれなさそうだ | 小屋裡傳出了一男一女的聲音…… 他們因為怪物的關係, 無法離開小屋而不知該如何是好。 看來只要他們還有聽見怪物的聲音 就不打算開門。 | You heard a man and a woman talking inside a cabin. Apparently, they're concerned about the monsters outside and are hesitant to open up the door. It seems like the door will stay closed as long as they can hear the monsters. |
DefeatedEnemies | 从小屋中传出一男一女的声音…… 看来只要还能听见怪物的声音, 他们就不会把门打开。 你把小屋附近的怪物全部打倒了。 | 小屋の中から男女の声が… 魔物の声が聞こえる間は 扉を開けてくれなさそうだ 小屋の付近にいる魔物を 全部倒した | 小屋裡傳出了一男一女的聲音…… 看來只要他們還有聽見怪物的聲音 就不打算開門。 於是將小屋周圍的怪物全數打倒了。 | You heard a man and a woman talking inside a cabin. They were troubled by the sounds of surrounding monsters and didn't want to open the door, so you dispatched all the monsters near the cabin. |
GetPresent | 帮忙打倒外面的怪物后, 小屋里的久戈和娅姆 表示要赠送辛辣药作为谢礼。 但由于袋子满了,无法收下礼物。 整理好行李后再回来吧。 | 小屋の中にいた ジョウゴとヤムから 外にいた 魔物を倒してくれたお礼に ピリ辛薬をくれると言われたが ポーチがいっぱいで 受け取ることができなかった 荷物を整理してから 戻ってこよう | 打倒外頭的怪物後, 小屋內的久戈和雅姆 想贈送辛辣藥作為謝禮。 不過由於袋子滿了無法收下, 整理好行李後再回來吧。 | Jogo and Yammo inside the cabin say they want to give you some spicy elixir as thanks for defeating the monsters outside the cabin, but you couldn't take the reward because your pouch was full. Organize your things, and then check in with them again. |
Complete | 小屋中是久戈和娅姆两人。 他们似乎正要去拜访 传说中的踩盾滑行家。 他们赠送了辛辣药作为打倒怪物的谢礼, 并且表示小屋里这些盾是带来踩盾滑行的, 你也可以一并拿走。 | 小屋の中にいた ジョウゴとヤムは どうやら伝説の盾サーファーに 会いに行く 途中だったらしい 魔物を倒してくれたお礼に ピリ辛薬をもらった 盾サーフィン用に持ってきた 小屋にある盾も くれるとの事だ | 小屋內的久戈和雅姆 似乎正打算去拜訪 傳說中的踩盾滑行家。 他們贈送了辛辣藥作為打倒怪物的謝禮, 並表示小屋內本來要用於踩盾滑行的盾 也可以一起拿走。 | Inside a cabin were a couple of travelers, Jogo and Yammo. They were on their way to see a legendary shield surfer but were waylaid by monsters. For defeating the monsters, they rewarded you with a spicy elixir. They will also give you a shield for shield surfing as a reward for helping them. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 紧闭之门 | 閉ざされた扉 | 緊閉的大門 | The Closed Door |
GoToLightSpotOfPurahPad | 调查时之神殿的门时,右臂之主劳鲁现身了。 据劳鲁所说,若想打开大门继续前进, 似乎必须要让右手的力量恢复。 向天空卷起漩涡的绿色光芒, 指示着唤醒力量关键的神庙。 | 時の神殿の扉を調べると 右腕の主 ラウルが現れた ラウルによると 扉の先に進むには 右手の力を取り戻す必要があるらしい 目覚めの鍵である 祠 は 天に向かってうずまく緑色の光が目印だ | 在調查時之神殿大門時,右手的主人勞魯現身了。 依據勞魯的說法,若想打開大門繼續前進, 就必須先取回右手的力量。 而作為喚醒力量關鍵的神廟, 都會朝空中發出螺旋的綠色光芒。 | When you tried to open the door to the Temple of Time, Rauru appeared and said he was the original owner of your new arm. He also said you need to revitalize the arm so the power of its touch will open the door. To do that, visit the island's shrines. A green light spirals above each of them. |
GoBackToTempleEntrance | 走遍神庙,恢复右手的力量后, 劳鲁再一次现身。 按劳鲁的说法,现在自己通过了3座神庙 并恢复了力量,似乎已经可以打开 时之神殿内那扇紧闭的门了。 | 祠を巡り 右手の力を取り戻したのち 再びラウルが現れた ラウル曰く 3つの祠を踏破し 力を取り戻した今なら 閉ざされていた 時の神殿の扉を 開くことができるそうだ | 走遍神廟,取回右手的力量後, 勞魯再次現身。 據勞魯所言,在攻克3座神廟, 取回原本的力量後,已經可以打開 時之神殿緊閉的大門了。 | Rauru appeared after you visited the three shrines. He said that you've revitalized enough power in your new arm to enter the Temple of Time. The door will now open at the touch of your hand. |
Complete | 走遍3座神庙以后, 再次伸手触碰时之神殿的门, 原本紧紧关闭的门打开了。 似乎是通过走遍这些神庙, 恢复了右手的力量。 | 3つの祠を巡ったのち 再び時の神殿の扉に手をかざすと 固く閉ざされていたはずの扉が開かれた 祠を巡ったことで 右手の力を取り戻すことができたらしい | 走遍3座神廟後, 再次將手伸向時之神殿的大門, 原本緊閉的大門便就此敞開了。 看來透過走遍那些神廟, 成功取回了右手的力量。 | After visiting the three shrines, you returned to the Temple of Time. Its door opened to your touch, no longer denying you entry. Somehow, your new arm was truly revitalized enough in those shrines. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 寻找声音的主人 | 声の主を探して | 找尋聲音的主人 | Who Goes There? |
Step01 | 开在墙壁上的洞里时常会传出 恶魔般的恐怖声音。 洁琳认为自己唤醒了其中的恶魔, 因此感到非常害怕。 声音的真相究竟是…… | 壁にあいた穴から 時々悪魔のような怖い声が 聞こえてくるとの事 ジェリンは 中にいる悪魔を 目覚めさせてしまったのではと怯えている 声の正体とは… | 據說不時會有如惡魔般恐怖的聲音 從牆上的洞裡傳出來。 潔琳認為自己喚醒了其中的惡魔, 因此感到十分害怕。 聲音的真相究竟是…… | Jerrin says that sometimes she hears a scary voice, like a demon's, coming from the opening in the wall. She's afraid that she may have awakened a demon. This mystery seems worth looking into... |
Step02 | 开在墙壁上的洞连接着 像是通道一样的空间。 跟随着声音挖掘岩石前进, 发现了一尊恶魔像。 将声音的真相告诉洁琳吧。 | 壁に開いた穴には 通路のような空間が続いていた 声を頼りに岩を掘り進んだところ 悪魔像を見つけた 声の正体をジェリンに伝えよう | 從開在牆壁上的洞裡, 能通往一個類似通道的空間。 順著聲音持續挖掘岩石後, 發現了一尊惡魔像。 將聲音的真相告訴潔琳吧。 | Beyond the hole in the wall, there appeared to be a hallway. You followed the voice and dug through some rock to find a horned statue. Go tell Jerrin the truth behind the voice she's been hearing. |
Complete | 将声音的主人其实是恶魔像一事 传达给了洁琳。 洁琳知道声音的真相后便放下了心, 回去继续工作了。 | 声の主の正体は 悪魔像だった事を ジェリンに伝えた 声の正体がわかったジェリンは 安心して仕事に戻っていった | 將聲音是從惡魔像發出一事 告訴了潔琳。 潔琳得知那道聲音的真相後, 便安心地回到工作崗位上了。 | You told Jerrin that the voice belonged to a horned statue. Now that Jerrin understands where the voice was coming from, she has returned to work. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 德库树长老是秘密基地? | デクの樹サマは秘密のお部屋? | 德庫樹長老變成秘密小房間? | The Secret Room |
Step01 | 拓奇正在德库树的嘴里 建造秘密基地。 他想要用4个潜行草 和2个大的光亮花的种子来装饰基地, 种子要比森林杂货屋出售的更大。 | デクの樹の口の中で 秘密のお部屋を作っている トッチー お部屋を飾るため しのび草4個と 森のいろいろ屋さんで売っているものより 大きなアカリバナの種が2個 欲しいらしい | 拓奇正在德庫樹的嘴巴裡 打造一個秘密小房間。 他似乎想要用4個潛行草 還有2個巨大的光亮花的種子來裝飾房間, 種子要比森林雜貨屋販售的那種更大。 | Oaki is building a secret room inside the Deku Tree's mouth. In order to decorate the room, he wants four blue nightshades. He'll also need two brightbloom seeds—larger than the ones sold by the forest General Shoppe. |
Complete | 将拓奇所需的物品交给了他。 拓奇在德库树的嘴里成功建成了 漂亮的秘密基地,他看起来心满意足。 | トッチーに必要な物を集めて 渡してあげた トッチーは デクの樹の口の中で ステキなお部屋を完成させ 満足の様子だ | 在收集到拓奇需要的材料後,便把東西交給了他。 拓奇在德庫樹長老的嘴巴裡打造了一個漂亮的房間, 他看起來心滿意足。 | You handed over the items Oaki needed. Oaki has finished building a wonderful room inside the Deku Tree's mouth and is pleased with the results. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 寻找塞尔达 | ゼルダをさがして | 尋找薩爾達 | Find Princess Zelda |
GetZonauMajic | 睁眼醒来,发现自己身处一座浮在空中的神奇岛屿。 管家魔像把普尔亚平板交给了你, 他说这是替塞尔达公主保管的物品。 终端上显示着地图,上面还有黄色的光点, 而塞尔达公主就在地图上指示的地方。 | 目が覚めると そこは空に浮く不思議な島だった ゼルダ姫からの 預かりものだと 執事ゴーレムから 渡された端末プルアパッドには 地図が表示され 黄色い光点が示されている ゼルダ姫は地図の示す場所にいるとのことだ | 睜眼醒來,眼前是一座浮在空中的神奇島嶼。 管家魔像遞出了一台普爾亞平板, 並表示那是受薩爾達公主所託保管的東西。 平板裝置上顯示著地圖,並亮著黃色光點。 而薩爾達公主就在地圖所示的地方。 | You found yourself on a strange island in the sky after you awoke. A steward construct claimed that Princess Zelda gave it her Purah Pad, all to get it into your hands. The device's map shows a yellow point of light. The construct said that's where you'll find the princess. |
GoToAlterAfterGetRR | 一靠近时之神殿内的祭坛, 塞尔达公主的幻影便随着耀眼的光芒出现。 按她的幻影指引,握住她手的那一刻, 一股力量注入了右手,领会了时之力倒转乾坤。 神殿还有更深的地方可以探索。 | 時の神殿内の祭壇に近づくと まばゆい光とともに ゼルダ姫の幻が現れた 彼女の幻に導かれ その手を取ったとき 右手に力が流れ込み 時の力 モドレコ を授かった 神殿はさらに奥に続いている | 靠近時之神殿內的祭壇後, 薩爾達公主的幻影隨著耀眼的光芒一同出現。 隨著引導牽起幻影的手時,一股力量流進右手, 並從幻影那獲得了時之力──倒轉乾坤。 神殿深處還有未知的地方可以探索。 | In the Temple of Time, you approached an altar, and in a flash of light, you found yourself with Princess Zelda. That is, with some phantasmal floating vision of her. She took your hand and gave you an ability to control time that's known as Recall. Now, the temple's deeper mysteries await you. |
WarpToCaveOfAwake | 由于力量不足,而未能打开神殿最深处的门。 按劳鲁的说法,如今的衰弱之躯似乎无法打开此门。 劳鲁建议你去岛上最后一座神庙 取得祝福之光,再将其献给女神像。 靠普尔亚平板的传送功能,前往光点指示的神庙吧。 | 神殿最奥の扉は 力及ばず開くことができなかった ラウル曰く 衰弱した今の体では扉は開けないそうだ 島に残る最後の祠で祝福の光を手に入れ 女神像に捧げよ というのがラウルの助言だ プルアパッドのワープを使い 光点の示す祠へ向おう | 由於力量不足,導致無法開啟神殿最深處的門。 據勞魯所言,如今衰弱的身體是無法開啟門的。 勞魯提出建議,說可以去島上剩下的最後一座神廟, 取得祝福之光並將其獻給女神像。 使用普爾亞平板的傳送功能前往光點標示的神廟吧。 | Rauru said you can't open the door at the back of the temple because you're still too weak. You need to get one more Light of Blessing at the island's final shrine to offer at the Goddess Statue. The shrine is marked by a bright dot on the map. You can go near there instantly with the Purah Pad's travel feature. |
GoToBackToGolemInTemple | 通过了劳鲁所说的最后一座神庙。 这样一来就拿到了4个祝福之光, 若向神殿内的女神像献上这些, 或许会恢复力量,得以再次挑战试练之门。 | ラウルの言う最後の祠を踏破した これで4つの祝福の光を手に入れた 神殿に安置されていた女神像へこれを捧げれば 再び試練の扉へ挑む力が取り戻せるかもしれない | 通過了勞魯所說的最後神廟。 這樣一來就獲得了4個祝福之光。 若將它們獻給設置在神殿的女神像, 或許就能取回再次挑戰考驗之門的力量。 | After going to the final shrine that Rauru told you about, you now have four Lights of Blessing. If you offer them at the Goddess Statue in the temple, you may regain enough strength to take on the door's test of vitality. |
GoToBackOfTempleOfTimeAfterWD | 向女神像献上祝福之光以后, 成功祛除了侵蚀躯体的一部分瘴气。 身体的力量虽未完全恢复, 但足以打开那扇门了。 劳鲁留下一句“塞尔达就交给你了”便消失无踪。 这句话真正的意义,也许就在神殿最深处的祭坛中。 | 女神像に祝福の光を捧げたことで 体を侵していた瘴気の一部を取り除くことができた 体は万全ではないが 扉を開くのに必要な力は 取り戻すことができた ラウルは ゼルダを頼む と言い残して消えた 神殿最奥の祭壇に 言葉の真意がありそうだ | 將祝福之光獻給女神像之後, 成功驅除了一部分侵蝕身體的瘴氣。 雖然身體狀況還沒完全恢復, 不過成功取回足以開門的力量了。 薩爾達就拜託你了……勞魯留下這句話後便消失了。 這句話的意義似乎就藏在神殿最深處的祭壇中。 | After you offered four Lights of Blessing, the Goddess Statue purged gloom from your body. You're far from being restored to your former full vitality, but it was enough to open the door. Rauru said he'd done all he could for Zelda and that now it was up to you. He then vanished, leaving you alone with the temple's final altar. Perhaps his parting words will soon be clear. |
LookingForZelda | 并没有在醒来的空岛上找到塞尔达公主。 然而,触碰飘浮在时之神殿最深处的光芒时, 脑海中响起了一句“来寻找我吧”, 隐约感觉到是她的声音。 塞尔达公主现在身在何处, 又想告诉自己什么呢…… | 目覚めた空の島では ゼルダ姫を見つけられなかった しかし 時の神殿の最奥に浮かぶ光に触れたとき 「私をさがして」という声が頭に響き 微かに彼女の気配を感じた ゼルダ姫は今どこにいるのか そして 何を伝えたかったのだろうか… | 在醒來時身處的空島上,到處都找不到薩爾達公主。 不過,在接觸到飄浮於時之神殿最深處的光芒時, 「來找我吧」……腦海中響起了這麼一句話, 並隱隱約約地感覺到公主的氣息。 薩爾達公主如今究竟身在何處呢? 他又想向我傳達些什麼呢…… | You didn't find Princess Zelda on the sky island where you awoke. When you touched the light in the Temple of Time, you felt her presence, however faintly, as a voice rang out in your mind: "Link, you must find me." Where is Princess Zelda? Was there anything more she was trying to tell you? |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 鼓隆族之魂“碎岩巨剑” | ゴロン族の魂『巨岩砕き』 | 鼓隆族之魂「碎岩巨劍」 | Soul of the Gorons |
MakeWeapon | “碎岩巨剑”是鼓隆族祖传的武器。 然而学徒呼戈不仅在学艺过程中半途而废, 还把材料费花在了可口岩上。 为了完成碎岩巨剑以获得师父的认可, 他说需要“劈石剑”、“5个打火石” 以及“3个钻石”。 | 一子相伝で受け継がれる 巨岩砕き しかし弟子のフーゴーは その修行を途中で投げ出し 材料費を おいし岩に費やしてしまったらしい 巨岩砕きを仕上げ 師匠に認めてもらうためには 『石打ち』と『火打ち石 5個』と 『ダイヤモンド 3個』 が必要との事 | 「碎岩巨劍」是鼓隆族一脈相傳的武器。 但徒弟呼戈卻在半途放棄修行, 還把材料費花在可口岩上。 為了讓碎岩巨劍完工,藉此獲得師父認同, 需要準備「劈石劍」、「5個打火石」 還有「3個鑽石」。 | The art of the Boulder Breaker is passed down over generations. But Fugo, the apprentice, gave up on making it midway and sold the materials he was using for marbled rock roast. To complete the Boulder Breaker and earn his master's approval, he needs a cobble crusher, three diamonds, and five pieces of flint. |
Complete | 呼戈顺利完成了碎岩巨剑, 伯洛杭也愿意将锻造店托付给他了。 如果碎岩巨剑坏掉了,呼戈会帮忙重新打造一把。 | 見事 巨岩砕きを仕上げたフーゴー ブロハンから鍛冶屋を任せてもらえるようになった 巨岩砕きが壊れたら 作り直してくれるとの事 | 呼戈順利地完成了碎岩巨劍, 伯洛杭也願意把鍛造店交給他掌管了。 如果碎岩巨劍損壞了,可以找他重新打造一把。 | Fugo successfully finished the Boulder Breaker and will inherit the forge from Rohan. If your Boulder Breaker breaks, Fugo will fix it for you. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 热情装饰 | 情熱デコレーション | 熱情裝飾 | Decorate with Passion |
Step1 | 布洛武接受了前辈的委托,答应帮忙装饰武器, 但她无法领会“要闪闪发光且热情四射的装饰!” 这一要求的意思,因此感到为难。 除此之外,还不能使用怪物材料。 她嘀咕着,希望有能拿来参考的武器。 | 先輩から武器の装飾を頼まれたブロウだったが 「キラキラで 熱い情熱を放つ装飾!」という要求の 意味が分からず 困っている その上 魔物素材も使えないらしい 参考になるような武器でもあれば とぼやいている | 前輩委託布洛武幫忙裝飾武器, 但是前輩還要求是「閃亮亮且熱情四射的裝飾」, 這讓他摸不著頭緒,也感到非常困惑。 除此之外,好像還不能用到怪物材料, 他喃喃自語地說,要是有能讓他參考的武器就好了。 | Boraa was asked by her mentor to decorate a weapon, but she was stumped by the specific request to make it sparkle and radiate burning passion. She's also unable to use monster parts in the task. Perhaps she would benefit from seeing a weapon to use as a reference? |
Step2 | 布洛武伤透脑筋,不知该如何处理 前辈装饰武器的委托。 给她看过“闪闪发光且热情四射”的武器后, 她的烦恼似乎云消雾散了。 给袋子腾出空间后,去找她领取谢礼吧。 | 先輩からの武器装飾の依頼に 頭を悩ませていたブロウだったが キラキラで 熱い情熱を放つ武器を見せたことで 悩みは解決した様子 ポーチに空きができたら お礼をもらいに行こう | 布洛武對前輩委託幫忙裝飾武器的要求 苦惱了一番。 不過在向他展示過閃亮亮且熱情四射的武器之後, 他的煩惱似乎就解決了。 騰出袋子的空間後就去領謝禮吧。 | Boraa was troubled by a mentor's request. She was unsure how to go about decorating a weapon, but once you showed her a weapon that sparkled and radiated burning passion, her worries subsided. Make some space in your pouch, then accept the reward for your efforts. |
Complete | 布洛武伤透脑筋,不知该如何处理 前辈装饰武器的委托。 给她看过“闪闪发光且热情四射”的武器后, 她的烦恼似乎云消雾散了。 她送出推荐的装饰材料以作谢礼。 | 先輩からの武器装飾の依頼に 頭を悩ませていたブロウだったが キラキラで 熱い情熱を放つ武器を見せたことで 悩みは解決した様子 彼女のおすすめの装飾素材を お礼にもらった | 布洛武對前輩委託幫忙裝飾武器的要求 苦惱了一番。 不過在向他展示過閃亮亮且熱情四射的武器之後, 他的煩惱似乎就解決了。 從他手中收下了推薦的裝飾材料當成謝禮。 | Boraa was troubled by a mentor's request. She was unsure how to go about decorating a weapon, but once you showed her a weapon that sparkled and radiated burning passion, her worries subsided. To thank you for your help, she gave you an item that you could attach to a weapon of your own. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 大师之剑的线索 | マスターソードの手掛かり | 大師之劍的線索 | Trail of the Master Sword |
TalkOldKorok | 就连古代贤者也无法对付的魔王, 驱魔之剑“大师之剑”却能令其负伤。 据米涅鲁所言,塞尔达公主说过, 要寻求大师之剑时, 就去德库树那边。 看来德库树那边似乎能找到什么线索。 | 古代の賢者ですら 太刀打ちできなかった魔王に 傷を負わせる事ができた 退魔の剣マスターソード ミネルによると マスターソードを求める時 デクの樹の元を訪れるようにと ゼルダ姫が言っていたという デクの樹の元に何か手掛かりがあるはずだ | 驅魔之劍──大師之劍,其力量強大, 甚至能讓連古代賢者也完全無法對抗的魔王負傷。 根據米涅魯的情報, 薩爾達公主曾經說過,若想尋求大師之劍, 就去拜訪德庫樹。 德庫樹那裡應該會有什麼線索。 | Where even the sages of old could not defeat the Demon King, the darkness-sealing Master Sword wounded him. According to Mineru, Princess Zelda said to speak to the Deku Tree about the Master Sword. |
TalKDekuTree | 就连古代贤者也无法对付的魔王, 驱魔之剑“大师之剑”却能令其负伤。 据米涅鲁所言,塞尔达公主说过, 要寻求大师之剑时, 就去德库树那边。 而这德库树似乎是在克洛格森林之中。 | 古代の賢者ですら 太刀打ちできなかった魔王に 傷を負わせる事ができた 退魔の剣マスターソード ミネルによると マスターソードを求める時 デクの樹の元を訪れるようにと ゼルダ姫が言っていたという デクの樹はコログの森にいるとのこと | 驅魔之劍──大師之劍,其力量強大, 甚至能讓連古代賢者也完全無法對抗的魔王負傷。 根據米涅魯的情報, 薩爾達公主曾經說過,若想尋求大師之劍, 就去拜訪德庫樹。 而德庫樹就在克洛格森林裡。 | Where even the sages of old could not defeat the Demon King, the sword that seals the darkness—the Master Sword—wounded him. According to Mineru, Princess Zelda said to speak to the Deku Tree about the Master Sword. You learned that the Deku Tree is in Korok Forest. |
Complete | 驱魔之剑“大师之剑”穿越遥远的时空, 到了塞尔达公主手中。 你掌握了这条线索。 | 遥かな時を超え ゼルダ姫の手に渡った 退魔の剣マスターソード その手掛かりを掴むことができた | 驅魔之劍──大師之劍跨越長久的時間, 到了薩爾達公主手中。 總算是掌握到關於大師之劍的線索了。 | The sword that seals the darkness, the Master Sword, passed into a distant time and into Princess Zelda's hands. You were able to obtain clues about it. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 果然还是要里脊岩鼓咯 | やっぱりロース岩だゴロ | 果然還是要裡脊岩鼓隆 | Rock Roast or Dust |
CarryARock | 由于里脊岩不足, 鼓隆族料理的供给不够稳定, 烤肉餐厅“烧烤 美味达斯“为此十分烦恼。 把里脊岩送去给主厨巴尔达斯的话, 他似乎会请你品尝招牌菜品。 | ステーキレストラン 『グリル ビミダス』では ロース岩が不足して ゴロン族用の料理が 安定供給できず 困っている シェフのバルダスに ロース岩を持っていくと 看板メニューをご馳走してくれるらしい | 肉排餐廳「燒烤 美味達斯」因為裡脊岩短缺 而無法穩定供應鼓隆族的料理, 所以正因此而傷透腦筋。 如果能將裡脊岩帶去給主廚巴爾達斯, 他似乎就會用招牌餐點招待。 | The Bedrock Bistro is running low on rock roast and is having trouble maintaining a steady supply for their Goron clientele. It's said that if you bring Chef Cooke a rock roast, he'll treat you to a special dish. |
Reward | 把里脊岩交给了主厨巴尔达斯, 但由于袋子已满, 没能收下他准备的招牌料理。 等整理好袋子后,再去找巴尔达斯吧。 | シェフのバルダスに ロース岩を渡した しかしポーチがいっぱいのため 看板メニューの料理を受け取れなかった ポーチを整理してから バルダスに話しかけよう | 將裡脊岩交給主廚巴爾達斯。 但由於袋子滿了, 無法收下招牌餐點。 整理好袋子後再去找巴爾達斯吧。 | You brought Chef Cooke a rock roast, but he wasn't able to give you his special dish because your pouch was full. Make some space, and then speak with Chef Cooke. |
Complete | 把里脊岩交给了主厨巴尔达斯, 获得了招牌菜品烤顶级兽肉。 似乎这家餐厅里脊岩总是短缺, 今后他依然会继续收取里脊岩。 | シェフのバルダスに ロース岩を渡し 看板メニューの焼き極上ケモノ肉をもらった ロース岩は常に不足しているらしく これからも ロース岩を引き取ってもらえるとの事 | 將裡脊岩交給主廚巴爾達斯後, 便收到了招牌餐點烤頂級獸肉。 裡脊岩似乎經常短缺, 所以餐廳往後一樣會繼續收購裡脊岩。 | You gave Chef Cooke a rock roast, and he gave you seared gourmet steak, his special dish. He said because they are always running low on rock roast, he's willing to take more from you, his new supplier, from now on. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 龙之泪 | 龍の泪 | 龍之淚 | The Dragon's Tears |
GoTemple | 在地上图画见到了被称为龙之泪的神奇泉水, 甚至其中还出现了塞尔达公主的身影。 据英帕所说,忘却神殿里 也许会有与地上图画有关的东西。 忘却神殿似乎在海布拉地区的谷底。 | 地上絵で 龍の泪と呼ばれる不思議なものを見た それにはゼルダ姫も現れた インパが言うには 忘れ去られた神殿に 地上絵にまつわる何かがあるそうだ 忘れ去られた神殿は ヘブラ地方の谷底にあるらしい | 在地上圖畫裡見到了名為龍之淚的奇妙泉水, 泉水中顯現出薩爾達公主的身影。 據英帕所言,忘卻神殿裡 或許會有和地上圖畫有關的東西。 忘卻神殿似乎就在海布拉地區的谷底。 | You found one of the mysterious Dragon's Tears within a geoglyph and received a vision about Princess Zelda by investigating it. Impa thinks that the mystery of the geoglyphs might connect to something that's inside the Forgotten Temple. It's located somewhere along the bottom of a canyon in Hebra. |
GoTemple2 | 在忘却神殿的入口见到了博嘉多。 神殿某处似乎有某种与地上图画有关的东西, 他和英帕正是为此来一探究竟的。 在忘却神殿内部探索一番吧。 | 忘れ去られた神殿の入り口にボガードがいた 神殿のどこかに地上絵にまつわる何かがあるらしく インパと一緒にそれを探しに来たとの事 忘れ去られた神殿の内部を探索してみよう | 在忘卻神殿的入口處遇見了博嘉多, 和地上圖畫有關的東西似乎就在神殿某處。 他和英帕正是為此來一探究竟的。 試著探索一下忘卻神殿的內部吧。 | You saw Cado at the entrance to the Forgotten Temple. He said that he's come here with Impa to find something inside that's connected to the geoglyphs. She's apparently gone deeper into the temple. See what you can discover in this mysterious place. |
Step01 | 忘却神殿内发现了11张壁画和世界地图, 壁画上的图案和地上图画相同。 似乎伴随着塞尔达公主失踪的那场天地异变, 这些地上图画在各地出现。 还剩处地上图画没有调查。 | 忘れ去られた神殿には 地上絵と同じ絵が描かれた 11枚の壁画とハイラルの地図があった この地上絵は ゼルダ姫が行方不明になった 天変地異と共に 各地に現れたらしい まだ調査していない地上絵は ヵ所だ | 在忘卻神殿裡發現了海拉魯地圖, 以及畫著與地上圖畫相同圖案的11幅壁畫。 在發生讓薩爾達公主行蹤不明的天地異變時, 這些地上圖畫似乎也一同出現在世界各地。 尚未進行調查的地上圖畫還剩處。 | Inside the Forgotten Temple is a map of Hyrule and 11 murals related to the geoglyphs. It seems that these geoglyphs appeared in various places after the Upheaval when Princess Zelda went missing. You have left to investigate. |
Step2 | 走遍11处地上图画,见到龙之泪后, 白龙现于头顶,落下新的泪滴。 眼泪似乎落向了 阿卡莱地区的马秋兹半岛。 | 11ヵ所の地上絵をめぐり 龍の泪を見た すると 頭上に白龍が出現し 新たな泪を落とした 泪は アッカレ地方にあるマキューズ半島の方へ 落ちていった | 走遍11處地上圖畫,見到龍之淚後, 白龍在出現頭頂上空,並落下了新的淚水。 那滴眼淚似乎落往 阿卡萊地區的馬秋茲半島處。 | You visited all 11 geoglyphs and witnessed all the memories in the Dragon's Tears. Afterward, a Light Dragon appeared above you and shed a new tear. The tear seems to have fallen to the Rist Peninsula in the Akkala region. |
Complete | 走遍所有地上图画,并见到了龙之泪。 原来塞尔达公主为了托付大师之剑, 牺牲自己,化身成为了白龙。 无论如何,都不能辜负塞尔达公主的心愿。 | 全ての地上絵を巡り 龍の泪を見た ゼルダ姫は マスターソードを託すために 自らを犠牲にし 白龍へと変化してしまっていた なんとしても ゼルダ姫の想いに応えなければ | 走遍所有地上圖畫,並見過了龍之淚。 得知薩爾達公主為了託付大師之劍, 犧牲自己化身成為了白龍。 得竭盡所能,不辜負薩爾達公主的心意才行。 | You visited all the geoglyphs and witnessed all the memories in the Dragon's Tears. These visions showed you Princess Zelda sacrificing herself, becoming the Light Dragon, and hoping to eventually entrust the Master Sword to you. You must honor the princess's wish, somehow. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 为阿卡莱带来和平! | アッカレに平和を! | 為阿卡萊帶來和平! | Bring Peace to Akkala! |
MeetAgain | 陀鲁率领的讨伐队为了讨伐怪物, 接下来准备前往位于海拉鲁东北方 阿卡莱地区的阿卡莱大桥。 如果能前去与他们会合, 或许就可以助讨伐队一臂之力。 | トリュー率いる討伐隊が 魔物を討伐するために 次は ハイラル北東のアッカレ地方にある アッカレ大橋に向かうとのことだ 現地に向かい 合流できれば 討伐隊の 助太刀ができるかもしれない | 陀魯率領的討伐隊為了討伐怪物, 接下來將會前往位於海拉魯東北方 阿卡萊地區的阿卡萊大橋。 要是能夠前往現場會合的話, 或許就能協助討伐隊了。 | The monster-control-crew squad led by Toren is heading to the Akkala Span in Akkala, found in the northeast region of Hyrule. They plan to attack a group of monsters there. If you join them, you can lend a hand with their monster-control mission. |
Move | 陀鲁率领的讨伐队正在进攻 盘踞于阿卡莱大桥的怪物据点。 讨伐队打算接近据点后一口气发动攻击, 和讨伐队一起前往怪物的据点吧。 | トリュー率いる討伐隊が アッカレ大橋に巣くう 魔物の拠点に進攻中だ 拠点に接近後 一気に攻撃を仕掛けるとの事 討伐隊とともに 魔物の拠点に向かおう | 陀魯率領的討伐隊正要進攻 盤踞於阿卡萊大橋的怪物據點。 準備在接近據點後一口氣發動攻擊, 與討伐隊一起前往怪物的據點吧! | Toren's squad is preparing to attack a monster stronghold at the Akkala Span. They plan to get close to the stronghold first and then attack. Join the monster-control crew as they head to the stronghold. |
Exterminate | 陀鲁率领的讨伐队 正为了击败阿卡莱大桥的怪物而战斗。 和讨伐队一起战斗, 讨伐所有的怪物吧! | トリュー率いる討伐隊が アッカレ大橋の 魔物を討ち取るために戦っている 討伐隊とともに戦い すべての魔物を討伐しよう! | 陀魯所帶領的討伐隊為了打倒怪物 而在阿卡萊大橋上奮戰。 與討伐隊並肩作戰, 討伐所有的怪物吧! | The monster-control-crew squad led by Toren is fighting monsters at the Akkala Span. Join the squad and defeat all the monsters! |
Complete | 和陀鲁率领的讨伐队一起 成功击败了占据大桥的目标怪物! 但只要红月仍会令怪物不断复活, 今后讨伐队的战斗就还会继续下去。 | トリュー率いる討伐隊が 目標としていた 橋を占拠する魔物を 討ち取ることに成功した! 赤い月によって 魔物が復活を繰り返す限り 討伐隊の戦いは これからも続いていく | 成功打倒了佔據大橋的怪物! 其乃陀魯率領的討伐隊預定討伐的目標。 只要紅月仍會使怪物無數次地復活, 討伐隊的戰鬥就會持續下去。 | You helped Toren's squad of the monster- control crew by defeating the monsters that had taken over the bridge. But as long as the blood moon continues to resurrect monsters, Toren and his squad must continue to fight. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 为奥尔汀带来和平! | オルディンに平和を! | 為奧爾汀帶來和平! | Bring Peace to Eldin! |
Move | 陀鲁率领的讨伐队正在进攻 盘踞于奥尔汀地区的怪物据点。 讨伐队打算等接近据点后,一鼓作气发动攻击。 和讨伐队一起前往怪物的据点吧。 | トリュー率いる討伐隊が オルディン地方に巣くう 魔物の拠点に進攻中だ 拠点に接近後 一気に攻撃を仕掛けるとの事 討伐隊とともに 魔物の拠点に向かおう | 陀魯率領的討伐隊正要進攻 盤踞於奧爾汀地區的怪物據點。 準備在接近據點後一口氣發動攻擊, 與討伐隊一起前往怪物的據點吧! | Monsters have infested Eldin, and Toren is leading his squad on a mission to attack their stronghold. The squad plans to get closer to the stronghold first and then launch their attack. Head for the stronghold with the monster-control crew. |
Exterminate | 陀鲁率领的讨伐队 似乎正为了击败奥尔汀地区的怪物而战斗。 和讨伐队一起战斗, 讨伐所有的怪物吧! | トリュー率いる討伐隊が オルディン地方の 魔物を討ち取るために戦っている 討伐隊と共に戦い すべての魔物を討伐しよう! | 陀魯率領的討伐隊 似乎為了擊退奧爾汀地區的怪物而正在奮戰。 與討伐隊並肩作戰, 討伐所有的怪物吧! | The squad of the monster-control crew led by Toren is fighting monsters in Eldin. Join the squad, and help them take down every last monster! |
Complete | 和陀鲁率领的讨伐队一起 成功击败了盘踞于洞穴的目标怪物! 讨伐队的下一个目的地是 东北方阿卡莱地区的 阿卡莱大桥。 | トリュー率いる討伐隊が目標としていた 洞窟に巣食う魔物を 討ち取ることに成功した! 討伐隊の次の目的地は 北東のアッカレ地方にある アッカレ大橋との事 | 成功打倒了盤踞在洞窟的怪物! 其乃陀魯率領的討伐隊預定討伐的目標。 討伐隊的下一個目的地 是位於東北方阿卡萊地區的 阿卡萊大橋。 | You helped Toren's squad of the monster- control crew by defeating the monsters in the cave stronghold. The squad's next destination is the Akkala Span in Akkala, which is found in the northeast region of Hyrule. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 为费罗尼带来和平! | フィローネに平和を! | 為費羅尼帶來和平! | Bring Peace to Faron! |
Craft | 阿迈尼率领的讨伐队 正对怪物束手无策。 通往怪物船唯一的桥梁崩塌了, 如果修不好桥,就难以攻入船只。 | アマニ率いる討伐隊が 魔物が巣食う船を目の前に 立ち往生していた 船に通じる 唯一の橋を 崩されてしまったとの事 橋を修理しないと 船に乗り込むのは難しそうだ | 儘管怪物盤踞的船隻就近在眼前, 阿邁尼率領的討伐隊卻也束手無策。 能夠通往該船的唯一一座橋崩塌了, 看來在修復橋樑之前恐怕是很難上船了。 | The squad of the monster-control crew led by Flaxel is having a hard time figuring out how to take out monsters that have infested a ship. The creatures have destroyed the only bridge leading to the ship. Without first repairing the bridge, it'll be difficult for the crew to board the ship. |
Exterminate | 修好连接船只的桥后, 讨伐队向怪物发起了攻击。 和讨伐队一起战斗, 讨伐所有的怪物吧! | 船へと続く 橋を修理したことで 討伐隊が 魔物たちへの攻撃を始めた 討伐隊とともに戦い すべての魔物を討伐しよう! | 橋樑已經修復完畢, 討伐隊也開始攻擊怪物了。 和討伐隊一同奮戰, 殲滅所有的怪物吧! | With the bridge to the ship repaired, the monster-control crew began their assault on the monsters. Join the crew and help them eliminate every last monster! |
Complete | 打倒了停泊在爱恩河的船只上的所有怪物! 阿迈尼率领的讨伐队下一个目的地 将会是西北边海布拉地区 辽阔的南塔邦挞雪原。 如果有机会,她希望你能再次出手相助。 | エン川に停泊する 船上の魔物をすべて倒した! アマニが率いる討伐隊の次の目的地は 北西のヘブラ地方に広がる 南タバンタ雪原だという 機会があれば また協力してほしいと頼まれた | 打倒停靠在愛恩河船隻上的所有怪物了! 阿邁尼將率領討伐隊前往的下一個目的地, 是位於西北方海布拉地區的 那片廣闊的南塔邦撻雪原。 他們希望有機會的話還能再度聯手。 | All of the monsters aboard the ship moored in the Menoat River have been defeated! Flaxel plans to lead her monster-control-crew squad to the South Tabantha Snowfield next. It's in Hebra to the northwest. She asked you to assist her squad again if you have the chance. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 为海布拉带来和平! | ヘブラに平和を! | 為海布拉帶來和平! | Bring Peace to Hebra! |
MeetAgain | 阿迈尼率领的讨伐队为了进一步讨伐怪物, 接下来准备前往海拉鲁西北方 海布拉地区辽阔的南塔邦挞雪原。 如果能前去与他们会合, 或许就可以助讨伐队一臂之力。 | アマニ率いる討伐隊が 更なる魔物討伐のために 次は ハイラル北西のヘブラ地方に広がる 南タバンタ雪原に向かうとの事だ 現地に向かい 合流できれば 討伐隊の 助太刀ができるかもしれない | 阿邁尼率領的討伐隊為了討伐更多怪物, 接著要前往位於海拉魯西北方 海布拉地區的南塔邦撻雪原。 要是能夠前往現場會合的話, 或許就能協助討伐隊了。 | Flaxel's squad of the monster-control crew is headed to South Tabantha Snowfield next. It's located in Hebra, in northwest Hyrule. They plan to take out even more monsters there. If you head that way, you might be able to lend Flaxel and her squad a hand. |
Craft | 阿迈尼率领的讨伐队 正在怪物的要塞前束手无策。 看来是要塞入口的铁球 阻挡了讨伐队的脚步。 如果不处理掉铁球, 就难以攻入要塞。 | アマニ率いる討伐隊が 魔物の砦を目の前に立ち往生していた 砦の入り口にある鉄球に 足止めを食らっているとの事 鉄球を排除しなければ 砦に乗り込むのは難しそうだ | 阿邁尼率領的討伐隊 正在怪物的堡壘前束手無策。 看來是因為堡壘入口的鐵球 阻擋了討伐隊前進。 在解決鐵球之前, 都難以攻進堡壘。 | Flaxel's monster-control-crew squad has reached a monster fort, but they can't breach it and launch their attack because an iron ball is blocking the entrance. The ball has to be removed before Flaxel's squad can take over the fort. |
Exterminate | 阿迈尼率领的讨伐队 向怪物所在的要塞发起了攻击! 和讨伐队一起战斗, 讨伐所有的怪物吧! | アマニ率いる討伐隊が 魔物の砦への 攻撃を開始した! 討伐隊とともに戦い すべての魔物を討伐しよう! | 阿邁尼率領的討伐隊 開始攻擊怪物的堡壘了! 和討伐隊一同奮戰, 殲滅所有的怪物吧! | Flaxel's squad of the monster-control crew has launched an attack on the monster fort! Join the squad, and help them wipe out all of the monsters! |
Complete | 和阿迈尼率领的讨伐队一起 成功击败了盘踞于要塞的目标怪物! 但只要红月仍会令怪物不断复活, 今后讨伐队的战斗就还会继续下去。 | アマニ率いる討伐隊が 目標としていた 砦に巣食う魔物を 討ち取ることに成功した! 赤い月によって 魔物が復活を繰り返す限り 討伐隊の戦いは これからも続いていく | 成功打倒了盤踞在堡壘的怪物, 也就是阿邁尼率領的討伐隊預定討伐的目標! 只要紅月仍會使怪物不斷地復活, 討伐隊的戰鬥就會持續下去。 | You helped Flaxel's squad of the monster- control crew by defeating the monsters in the fort. But as long as the blood moon continues to resurrect monsters, Flaxel and her squad must continue to fight. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 为哈特尔带来和平! | ハテールに平和を! | 為哈特爾帶來和平! | Bring Peace to Necluda! |
MeetAgain | 霍司塔率领的讨伐队为了讨伐怪物, 接下来准备前往位于海拉鲁东南方 哈特尔地区的哈特诺堡垒。 如果能前去与他们会合, 或许就可以助讨伐队一臂之力。 | ホスタ率いる討伐隊が 魔物を討伐するために 次は ハイラル南東のハテール地方にある ハテノ砦に向かうとのことだ 現地に向かい 合流できれば 討伐隊の 助太刀ができるかもしれない | 霍司塔率領的討伐隊為了討伐怪物, 接下來將會前往海拉魯東南方 哈特爾地區的哈特諾堡壘。 要是能夠前往現場會合的話, 或許就能協助討伐隊了。 | Hoz's squad of the monster-control crew is heading to Fort Hateno next. It's located in Necluda, which is in southeast Hyrule. They plan to hunt down more monsters there. If you head that way, you might be able to lend Hoz and his squad a hand. |
Move | 霍司塔率领的讨伐队正在进攻 盘踞于哈特诺堡垒的怪物据点。 讨伐队打算等接近据点后,一鼓作气发动攻击。 和讨伐队一起前往怪物的据点吧。 | ホスタ率いる討伐隊が ハテノ砦に巣くう 魔物の拠点に進攻中だ 拠点に接近後 一気に攻撃を仕掛けるとの事 討伐隊とともに 魔物の拠点に向かおう | 霍司塔率領的討伐隊正要進攻 盤踞於哈特諾堡壘的怪物據點。 準備在接近據點後一口氣發動攻擊, 與討伐隊一起前往怪物的據點吧! | Hoz's squad is approaching a stronghold of monsters at Fort Hateno. They plan to charge the stronghold once they get closer to it. Head for the stronghold with the monster-control crew. |
Exterminate | 霍司塔率领的讨伐队 正为了击败哈特诺堡垒的怪物而战斗。 和讨伐队一起战斗, 讨伐所有的怪物吧! | ホスタ率いる討伐隊が ハテノ砦の 魔物を討ち取るために戦っている 討伐隊とともに戦い すべての魔物を討伐しよう! | 霍司塔率領的討伐隊 正為了討伐哈特諾堡壘的怪物而奮戰。 和討伐隊並肩作戰, 討伐所有怪物吧! | The monster-control-crew squad led by Hoz is in the midst of fighting monsters at Fort Hateno. Join the crew and help them defeat all of the monsters! |
Complete | 和霍司塔率领的讨伐队一起 成功击败了占据堡垒的目标怪物! 但只要红月仍会令怪物不断复活, 今后讨伐队的战斗就还会继续下去。 | ホスタ率いる討伐隊が 目標としていた 砦を占拠する魔物を 討ち取ることに成功した! しかし 赤い月によって 魔物が復活を繰り返す限り 討伐隊の戦いは これからも続いていく | 成功打倒了佔據堡壘的怪物! 其乃霍司塔率領的討伐隊預定討伐的目標。 不過,只要紅月仍會使怪物無數次地復活, 討伐隊的戰鬥就會持續下去。 | You helped Hoz's squad of the monster- control crew by defeating the monsters that had taken over the fort. But as long as the blood moon continues to resurrect monsters, Hoz and his squad must continue to fight. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 为海拉鲁平原带来和平! | ハイラル平原に平和を! | 為海拉魯平原帶來和平! | Bring Peace to Hyrule Field! |
Move | 霍司塔率领的讨伐队正在进攻 盘踞于海拉鲁平原的怪物据点。 讨伐队打算等接近据点后,看准时机发起突袭。 和讨伐队一起前往怪物的据点吧。 | ホスタ率いる討伐隊が ハイラル平原に巣くう 魔物の拠点に進攻中だ 拠点に接近後 機を見計らって突撃するとの事 討伐隊とともに 魔物の拠点に向かおう | 霍司塔率領的討伐隊正要進攻 盤踞於海拉魯平原的怪物據點。 準備在接近據點後抓準時機突襲, 與討伐隊一起前往怪物的據點吧! | A monster-control-crew squad led by Hoz is on its way to a monster stronghold in Hyrule Field. Once they approach it, they'll wait for an opportunity to strike. Join the squad as they head to the stronghold. |
Exterminate | 霍司塔率领的讨伐队 正为了击败海拉鲁平原的怪物而战斗。 和讨伐队一起战斗, 讨伐所有的怪物吧! | ホスタ率いる討伐隊が ハイラル平原の 魔物を討ち取るために戦っている 討伐隊とともに戦い すべての魔物を討伐しよう! | 霍司塔率領的討伐隊為了打倒怪物 而正在海拉魯平原奮戰。 與討伐隊並肩作戰, 討伐所有的怪物吧! | Hoz's squad of the monster-control crew is battling monsters in Hyrule Field. Join the squad and defeat all of the monsters! |
Complete | 和霍司塔率领的讨伐队一起 成功击败了目标怪物! 讨伐队的下一个目的地是 东南方哈特尔地区的哈特诺堡垒。 | ホスタ率いる討伐隊が 目標としていた 魔物を討ち取ることに成功した! 討伐隊の次の目的地は 南東のハテール地方にあるハテノ砦との事 | 成功打倒了怪物! 其乃霍司塔率領的討伐隊預定討伐的目標。 討伐隊的下一個目的地 是位於東南方哈特爾地區的哈特諾堡壘。 | You helped Hoz's squad of the monster- control crew by defeating the monsters in the stronghold. The squad's next destination is Fort Hateno in Necluda, which is found in the southeast region of Hyrule. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 求救信 | SOSの手紙 | 求救信 | A Bottled Cry for Help |
MessageBottle_SOS_01 | 在哈特诺湾发现了一个冲上岸的信息瓶, 里面有一封求救信。 写信者称自己被落石困在洞窟里了, 并把光亮花的种子和开花的光亮花 一同扔进海里, 当作前往洞窟的指引。 | ハテノ湾に流れ着いたメッセージボトルを見つけた 入っていた手紙には 落石で洞窟に閉じ込められたと 助けを求める声が記されていた 手紙の主が 目印として海に流しているという アカリバナの種と 開花したアカリバナが 洞窟への導きになりそうだ | 發現了漂流到哈特諾灣的訊息瓶。 瓶內的信寫著某人因為落石 而受困在洞窟內的求救訊息。 寫信的人表示有往海裡丟出 光亮花的種子與盛開的光亮花, 似乎可以當成前往洞窟的線索。 | You found a letter inside a bottle that had floated its way to Hateno Bay. It seems its writer is trapped inside a cave and needs your help. Fortunately, they've left a trail of brightbloom seeds and flowers floating in the sea to guide you to the cave. |
MessageBottle_SOS_02 | 在卡艾德半岛东边崖壁上的洞窟内 发现了由于落石堵塞 而受困的秋明。 移开堵住出口的岩石, 帮助洞窟中的人脱困吧。 | カエデ半島東の岸壁に開いていた洞窟で 落石によって 閉じ込められていた チューミンを見つけた 出口を塞いでいる 岩をどかして 洞窟から 出られるようにしてあげよう | 在位於卡艾德半島東邊峭壁上的洞窟 發現了因為落石而受困的秋明。 把堵住出口的岩石移開, 幫助裡面的人脫困吧。 | You found Chumin trapped in a cave in the eastern cliffs of Mapla Point. You should clear the rock covering the exit so he can get out. |
Complete | 在卡艾德半岛东边崖壁上的洞窟内 发现了由于落石堵塞 而受困的秋明。 移开堵住出口的岩石后, 成功救出了洞窟中的受困者。 | カエデ半島東の岸壁に開いていた洞窟で 落石によって閉じ込められていた チューミンを見つけた 出口を塞いでいた 岩を取り除き 助けてあげることができた | 在位於卡艾德半島東邊峭壁上的洞窟 發現了因為落石而受困的秋明。 把堵住出口的岩石移開後, 成功救出了受困的人。 | You found Chumin trapped in a cave in the eastern cliffs of Mapla Point. You saved him by removing the rock blocking the exit. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 依盖队队长——可盖大人的阴谋! | イーガ団総長 コーガ様の陰謀! | 依蓋隊隊長可蓋大人的陰謀! | Master Kohga of the Yiga Clan |
BeginBeforeHint | 在地底中央大废矿遭遇了依盖队队长——可盖大人。 他称意欲获取左纳乌之力, 与伟大的存在一同毁灭世界。 这与他憎恨的塞尔达公主失踪一事是否也有关联呢? 离去之时,他说要前往西南部废矿…… | 地底中央大廃鉱で イーガ団総長コーガ様と遭遇した ゾナウの力を手に入れ 偉大なる存在と共に 世界の終焉を企んでいる と言っていたが これは 恨みを持つゼルダ姫の失踪にも関係あるのだろうか 去り際に 南西の廃鉱に向かう と言っていたが… | 在地底中央大廢礦撞見了依蓋隊隊長可蓋大人。 他似乎圖謀取得左納烏之力, 然後與偉大的存在一同讓世界邁向終結…… 他憎恨著薩爾達公主,會不會和其失蹤有關呢? 他在離開時說了要前往西南部廢礦…… | You ran into Master Kohga, head of the Yiga Clan, in the Great Abandoned Central Mine in the Depths. He's dead set on getting his hands on the power of the Zonai and bringing about the end of the world with the Magnificent One. Could this have something to do with Zelda's disappearance? Master Kohga's next stop is the Southwestern Abandoned Mine... |
Begin | 在地底中央大废矿遭遇了依盖队队长——可盖大人。 他称意欲获取左纳乌之力, 与伟大的存在一同毁灭世界。 这与他憎恨的塞尔达公主失踪一事是否也有关联呢? 可盖大人似乎沿着从中央大废矿延伸的石像指引 往格鲁德废矿的方向去了。 | 地底中央大廃鉱で イーガ団総長コーガ様と遭遇した ゾナウの力を手に入れ 偉大なる存在と共に 世界の終焉を企んでいる と言っていたが これは 恨みを持つゼルダ姫の失踪にも関係あるのだろうか コーガ様は 中央大廃鉱から続く石像の先 ゲルド廃鉱へと向かったらしい | 在地底中央大廢礦撞見了依蓋隊隊長可蓋大人。 他似乎圖謀取得左納烏之力, 然後與偉大的存在一同讓世界邁向終結。 他憎恨著薩爾達公主,會不會和其失蹤有關呢? 可蓋大人似乎沿著中央大廢礦的石像指示 前往了格魯德廢礦。 | You faced Master Kohga, head of the Yiga Clan, in the Great Abandoned Central Mine. He plans to use the power of the Zonai to end the world with the Magnificent One. Could they be involved with Zelda's disappearance? Kohga went to the Abandoned Gerudo Mine. You can go there by following a nearby series of statues through the Depths. |
Again | 在格鲁德废矿再次击退了可盖大人, 并得知了可盖大人真正的目的—— 将复活的兵器献给“那位大人”。 尽快跟上可盖大人,前往拉聂尔废矿吧。 拉聂尔湿地内或湿地南边山谷中的任一深穴中, 似乎都有石像一路延伸至废矿,可以将其当作路标。 | ゲルド廃鉱で 再びコーガ様の撃退に成功したところ 復活させた兵器を あのお方に捧げるという コーガ様の 真の狙いが明らかになった コーガ様が向かった ラネール廃鉱へ急ごう 廃鉱へは ラネール湿原内か その南の山あいにある いずれかの深穴から続く 石像が目印になるようだ | 雖然在格魯德廢礦再次擊退了可蓋大人, 但卻得知了他真正的目的 似乎是復活某種兵器並獻給「那位大人」。 快追蹤前往拉聶爾廢礦的可蓋大人吧。 拉聶爾濕地以及濕地南部的山間都有深穴, 從這兩個深穴延伸的石像都能當成前往廢礦的標記。 | You successfully drove Master Kohga from the Abandoned Gerudo Mine, and learned his true aim. He plans to restore a powerful weapon for "the man himself." Pursue Kohga to the Abandoned Lanayru Mine. A line of statues stretching from one of the chasms either in the Lanayru Wetlands or amidst the mountains south of there will guide you to the mine. |
Continue | 在拉聂尔废矿第三次击退了可盖大人, 他离去之际的话语不容忽视—— “魔王大人的位置已经明确,即将启动最终兵器”。 魔王或许和塞尔达公主失踪一事难逃干系。 火速赶往可盖大人前去的海布拉废矿吧。 似乎有深穴直通海布拉废矿。 | ラネール廃鉱で 3度目のコーガ様撃退を果たしたが 去り際のセリフは聞き捨てならぬものだった 『魔王様の居場所はわかり 最終兵器を起動する』 魔王は ゼルダ姫失踪の手がかりになるかもしれない コーガ様が向かったというヘブラ廃鉱へ急ごう ヘブラ廃鉱には直結する深穴があるそうだ | 雖然在拉聶爾廢礦第3次打倒了可蓋大人, 不過他離去時的話語讓人無法坐視不管…… 「知道魔王大人所在之處了,準備啟動最終兵器。」 魔王或許有什麼關於薩爾達公主失蹤的線索。 可蓋大人已經前往海布拉廢礦了, 似乎有深穴與那邊相通。 | You encountered Master Kohga a third time and chased him from the Abandoned Lanayru Mine. As he fled, he told you that he knows where the Demon King is and plans to activate an "ultimate weapon." The Demon King may have a clue to Zelda's whereabouts, so go catch Kohga at the Abandoned Hebra Mine. There may be a chasm that leads you straight to it... |
Complete | 在海布拉废矿与可盖大人对峙交锋。 虽然他已经复活了巨大魔像,但还是成功将其击败。 可盖大人自我毁灭后,消失在天空中。 看来成功阻止了他的阴谋。 虽然未能得到有关塞尔达失踪的决定性线索, 但至少得知了魔王就在海拉鲁城堡地底的最深处。 | ヘブラ廃鉱で相対した コーガ様は最終兵器の 巨大ゴーレムを復活させるに至ったが 何とか 撃破に成功し コーガ様は 自滅して空へと消えた どうやら 陰謀は阻止できたようだ ゼルダ失踪の決定的な手掛かりは 得られなかったが 魔王の居場所がハイラル城地底最深部だとわかった | 雖然在海布拉廢礦沒有阻止可蓋大人 讓最終兵器──巨大魔像復活,但最後總算是 成功打倒魔像,可蓋大人也自作自受,消失在空中。 看樣子是成功阻止他的陰謀了。 雖然沒有得到關於薩爾達失蹤的重要線索, 但得知了魔王就在海拉魯城堡地底最深處。 | Your final showdown with Master Kohga at the Abandoned Hebra Mine resulted in the revival of the ultimate weapon—a giant construct. You managed to defeat it, and Master Kohga was last seen blasted skyward by his own hand, his plot foiled. Though Zelda's whereabouts remain unknown, you learned that the Demon King lurks beneath Hyrule Castle... |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 只属于我的怪物收藏品 | 僕だけの魔物コレクション | 只屬於我的怪物收藏品 | A Monstrous Collection I |
Photo | 吉尔顿希望松达能帮忙 制作一个波克布林人偶。 但是波克布林的样貌似乎很难描述, 导致松达完全没有理解。 如果有一幅波克布林的精细图画, 似乎就能制作人偶了…… | キルトンがエノキダに ボコブリンの人形を 作って欲しいと相談している しかし ボコブリンの説明が難しいようで まったく伝わっていないらしい ボコブリンの精巧な絵があれば 作れるとの事だが… | 吉爾頓希望松達能幫忙 製作一個波克布林的人偶。 但他難以描述出波克布林的模樣, 導致松達完全無法理解那是個什麼樣的怪物。 如果能讓他看看波克布林的精細圖片, 松達應該就能製作出人偶了…… | Kilton wants Hudson to craft a sculpture that looks like a Bokoblin for him, but he's finding it difficult to describe what a Bokoblin looks like. Hudson explained that he'd have no problem making the sculpture if he had a detailed picture of the monster to look at for reference. |
Display | 把波克布林的照片给松达看后, 他顺利地制作了波克布林的人偶。 吉尔顿似乎想把这个人偶装饰在舞台上。 把人偶装饰在舞台上之后, 就去告诉吉尔顿吧。 | エノキダにボコブリンの写し絵を見せ 無事にボコブリンの人形が完成した キルトンはこの人形を ステージに飾りたいらしい 人形をステージに配置したら キルトンに教えてあげよう | 將波克布林的照片拿給松達看後, 他順利地製作出了波克布林的人偶。 吉爾頓似乎想將這個人偶裝飾在舞台上。 將人偶擺在舞台上後, 就去通知吉爾頓吧。 | You showed Hudson a picture of a Bokoblin, and he made a sculpture from it. Now Kilton would like that sculpture moved to a stage. Let Kilton know once you have placed it on the stage. |
Reward | 把波克布林人偶装饰在了舞台上。 吉尔顿叫来村民们, 并向大家展示了波克布林人偶。 他打算为你送上谢礼, 整理好行李之后去找他吧。 | ボコブリン人形をステージに飾った キルトンは村の人たちを呼んで ボコブリン人形を披露できた お礼を渡したいとの事だったので 荷物を整理して受け取りに行こう | 將波克布林人偶裝飾在舞台上後, 吉爾頓將村民們召集過來, 並將波克布林人偶展示給他們看。 吉爾頓想贈送謝禮, 整理完行李後就去拿吧。 | The Bokoblin sculpture was placed on the stage, and Kilton treated the villagers to a presentation about the monster. Now he wants to give you a reward for all your help. Be sure to make room for Kilton's present among your belongings, and then go see him. |
Complete | 把波克布林人偶装饰在了舞台上。 吉尔顿叫来村民们, 并把波克布林人偶展示给了大家。 吉尔顿成功踏出了梦想的一步—— 让人们理解怪物的好。他为此十分高兴。 | ボコブリン人形をステージに飾った キルトンは村の人たちを呼んで ボコブリン人形を披露 魔物の良さを人々に伝えるという 夢の一歩を踏み出せたと喜んでいた | 將波克布林人偶裝飾在舞台上後, 吉爾頓將村民們召集過來, 並將波克布林人偶展示給他們看。 吉爾頓的夢想是讓人們理解到怪物的美好, 能朝夢想邁出一步,這令他相當高興。 | The Bokoblin sculpture was placed on the stage, and Kilton treated the villagers to a presentation about the monster. It's been a dream of Kilton's to teach folks about monsters and help them see that they have good traits too. He's thrilled to be on his way toward making that dream a reality. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 只属于我的怪物收藏品2 | 僕だけの魔物コレクション2 | 只屬於我的怪物收藏品2 | A Monstrous Collection II |
Photo | 吉尔顿希望松达能帮忙 制作一个霍拉布林人偶。 但是霍拉布林的样貌似乎很难描述, 导致松达完全没有理解。 如果有一幅霍拉布林的精细图画, 似乎就能制作人偶了…… | キルトンがエノキダに ホラブリンの人形を 作って欲しいと相談している しかし ホラブリンの説明が難しいようで まったく伝わっていないらしい ホラブリンの精巧な絵があれば 作れるとの事だが… | 吉爾頓希望松達能幫忙 製作一個霍拉布林的人偶。 但他難以描述出霍拉布林的模樣, 導致松達完全無法理解那是個什麼樣的怪物。 如果能讓他看看霍拉布林的精細圖片, 松達應該就能製作出人偶了…… | Kilton wants Hudson to make a Horriblin sculpture for him, but he's finding it difficult to describe what a Horriblin looks like. Hudson explained that he'd have no problem making the sculpture if he had a detailed picture of the monster to look at for reference. |
Display | 把霍拉布林的照片给松达看后, 他顺利地制作了霍拉布林的人偶。 吉尔顿似乎想把这个人偶装饰在舞台上。 把人偶装饰在舞台上之后, 就去告诉吉尔顿吧。 | エノキダにホラブリンの写し絵を見せ 無事にホラブリンの人形が完成した キルトンはこの人形を ステージに飾りたいらしい 人形をステージに配置したら キルトンに教えてあげよう | 將霍拉布林的照片拿給松達看後, 他順利地製作出了霍拉布林的人偶。 吉爾頓似乎想將這個人偶裝飾在舞台上。 將人偶擺在舞台上後, 就去通知吉爾頓吧。 | You showed Hudson a picture of a Horriblin, and he made a sculpture of it. Now Kilton wants the sculpture moved to a stage. Let Kilton know once you have placed it on the stage. |
Reward | 吉尔顿叫来村民们, 并向大家展示了霍拉布林人偶。 他打算为你送上谢礼, 整理好行李之后去找他吧。 | キルトンは村の人たちを呼んで ホラブリン人形を披露 お礼を渡したいとの事だったので 荷物を整理して受け取りに行こう | 吉爾頓將村民們召集過來, 並將霍拉布林人偶展示給他們看。 吉爾頓想贈送謝禮, 整理完行李後就去拿吧。 | Kilton called the villagers together to show off the Horriblin sculpture and then treated everyone to a presentation about the monster. Now he wants to give you a reward for all your help. Be sure to make room for Kilton's present among your belongings, and then go see him. |
Complete | 吉尔顿叫来村民们, 并把霍拉布林人偶展示给了大家。 松达在这大费周章的工作中收获了喜悦, 于是萌生出想要制作更多人偶的念头。 今后只要把怪物的照片拿给他看, 他就会为你制作人偶。 | キルトンは村の人たちを呼んで ホラブリン人形を披露 大仕事に喜びを得たエノキダは もっと人形を作りたくなったらしい 魔物の写し絵を持っていけば これからも 人形を作ってくれそうだ | 吉爾頓將村民們召集過來, 並將霍拉布林人偶展示給他們看。 松達完成工作以後相當開心, 似乎想製作更多人偶。 感覺以後只要帶來怪物的照片, 他就會繼續幫忙製作人偶。 | Kilton called the villagers together to show off the Horriblin sculpture and then treated everyone to a presentation about the monster. Hudson was so happy with how the project turned out, he wants to make more sculptures. If you bring him a picture of a monster, he's likely to use it as reference for a sculpture. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 只属于我的怪物收藏品3 | 僕だけの魔物コレクション3 | 只屬於我的怪物收藏品3 | A Monstrous Collection III |
Photo | 在松达表示愿意制作 更多怪物人偶后, 吉尔顿便想拥有一个岩家巨人的人偶。 只要照着精细图画中的样子, 松达就能把那个人偶制作出来…… | エノキダにもっと魔物人形を 作ってもらえることになったキルトンは イエロックの人形が欲しいようだ エノキダは精巧な絵があれば その人形を作れるとの事だが… | 吉爾頓希望松達能幫忙 製作更多怪物人偶, 而這次他似乎想要岩家巨人的人偶。 如果能讓松達看到精細圖片, 他應該就能製作出人偶了…… | Now that Hudson is willing to make more monster sculptures, Kilton is asking for a sculpture of a Battle Talus. Hudson said he could make one but only if he had a detailed picture of the monster. |
Display | 把岩家巨人的照片给松达看后, 他顺利地制作了岩家巨人的人偶。 吉尔顿似乎想把这个人偶装饰在舞台上。 把人偶装饰在舞台上之后, 就去告诉吉尔顿吧。 | エノキダにイエロックの写し絵を見せ 無事にイエロックの人形が完成した キルトンはこの人形を ステージに飾りたいらしい 人形をステージに配置したら キルトンに教えてあげよう | 將岩家巨人的照片拿給松達看, 他順利地製作出了岩家巨人的人偶。 吉爾頓似乎想將這個人偶裝飾在舞台上。 將人偶擺在舞台上後, 就去通知吉爾頓吧。 | You showed Hudson a picture of a Battle Talus, and he was able to make the Battle Talus sculpture. Now Kilton would like it moved to a stage. Let Kilton know once you've placed the sculpture on the stage. |
Reward | 把岩家巨人人偶装饰在了舞台上。 吉尔顿叫来村民们, 并向大家展示了岩家巨人人偶。 他打算为你送上谢礼, 整理好行李之后去找他吧。 | イエロック人形をステージに飾った キルトンは村の人たちを呼んで イエロック人形を披露 お礼を渡したいとの事だったので 荷物を整理して受け取りに行こう | 將岩家巨人人偶裝飾在舞台上後, 吉爾頓將村民們召集過來, 並將岩家巨人人偶展示給他們看。 吉爾頓想贈送謝禮, 整理完行李後就去拿吧。 | The Battle Talus sculpture was placed on the stage, and Kilton treated the villagers to a presentation about the monster. Now he wants to give you a reward for all your help. Be sure to make room for Kilton's present among your belongings, and then go see him. |
Complete | 把岩家巨人人偶装饰在了舞台上。 吉尔顿叫来村民们, 并把岩家巨人人偶展示给了大家。 吉尔顿正在逐步实现自己的梦想—— 让人们理解怪物的好。他为此十分高兴。 | イエロック人形をステージに飾った キルトンは村の人たちを呼んで イエロック人形を披露 魔物の良さを人々に伝えるという 夢への道のりは順調だと喜んでいた | 將岩家巨人人偶裝飾在舞台上後, 吉爾頓將村民們召集過來, 並將岩家巨人人偶展示給他們看。 吉爾頓的夢想是讓人們理解到怪物的美好, 能朝夢想邁出一步,這令他相當高興。 | The Battle Talus sculpture was placed on the stage, and Kilton treated the villagers to a presentation about the monster. It's been a dream of Kilton's to teach folks about the good side of monsters, so he's thrilled to be one step closer to making that dream a reality. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 只属于我的怪物收藏品4 | 僕だけの魔物コレクション4 | 只屬於我的怪物收藏品4 | A Monstrous Collection IV |
Photo | 在松达表示愿意制作 更多怪物人偶后, 吉尔顿便想拥有一个巨霸迦马的人偶。 只要照着精细图画中的样子, 松达就能把那个人偶制作出来…… | エノキダにもっと魔物人形を 作ってもらえることになったキルトンは デグガーマの人形が欲しいようだ エノキダは精巧な絵があれば その人形を作れるとの事だが… | 吉爾頓希望松達 能幫忙製作更多怪物人偶。 他這次似乎想要巨霸迦馬的人偶。 松達說只要有精細圖片, 應該就能製作出人偶了…… | Now that Hudson is willing to make more monster sculptures, Kilton is asking for a sculpture of a Frox. Hudson said he could make one but only if he had a detailed picture of the monster. |
Display | 把巨霸迦马的照片给松达看后, 他顺利地制作了巨霸迦马的人偶。 吉尔顿似乎想把这个人偶装饰在舞台上。 把人偶装饰在舞台上之后, 就去告诉吉尔顿吧。 | エノキダにデグガーマの写し絵を見せ 無事にデグガーマの人形が完成した キルトンはこの人形を ステージに飾りたいらしい 人形をステージに配置したら キルトンに教えてあげよう | 將巨霸迦馬的照片拿給松達看後, 他順利地製作出了巨霸迦馬的人偶。 吉爾頓似乎想將這個人偶裝飾在舞台上。 將人偶擺在舞台上後, 就去通知吉爾頓吧。 | You showed Hudson a picture of a Frox, and he made the Frox sculpture. Now Kilton wants the sculpture moved to a stage. Let Kilton know once you have placed it on the stage. |
Reward | 把巨霸迦马人偶装饰在了舞台上。 吉尔顿叫来村民们, 并向大家展示了巨霸迦马人偶。 他打算为你送上谢礼, 整理好行李之后去找他吧。 | デグガーマ人形をステージに飾った キルトンは村の人たちを呼んで デグガーマ人形を披露 お礼を渡したいとの事だったので 荷物を整理して受け取りに行こう | 將巨霸迦馬人偶裝飾在舞台上後, 吉爾頓將村民們召集過來, 並將巨霸迦馬人偶展示給他們看。 吉爾頓想贈送謝禮, 整理完行李後就去拿吧。 | The Frox sculpture was placed on the stage, and Kilton treated the villagers to a presentation about the monster. Now he wants to give you a reward for all your help. Be sure to make room for Kilton's present among your belongings, and then go see him. |
Complete | 把巨霸迦马人偶装饰在了舞台上。 吉尔顿叫来村民们, 并向大家展示了巨霸迦马人偶。 吉尔顿正在稳步实现自己的梦想—— 让人们理解怪物的好。他为此十分高兴。 | デグガーマ人形をステージに飾った キルトンは村の人たちを呼んで デグガーマ人形を披露 魔物の良さを人々に伝えるという 夢がぐんぐん実現中だと喜んでいた | 將巨霸迦馬人偶裝飾在舞台上後, 吉爾頓將村民們召集過來, 並將巨霸迦馬人偶展示給他們看。 吉爾頓很高興夢想能夠逐漸實現…… 那就是讓人們理解到怪物的美好。 | The Frox sculpture was placed on the stage, and Kilton treated the villagers to a presentation about the monster. It's been his dream to teach folks that monsters have good traits too, and he's thrilled to finally see his dream become a reality. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 只属于我的怪物收藏品5 | 僕だけの魔物コレクション5 | 只屬於我的怪物收藏品5 | A Monstrous Collection V |
Photo | 在松达表示愿意制作 更多怪物人偶后, 吉尔顿便想拥有一个古栗欧克王的人偶。 只要照着精细图画中的样子, 松达就能把那个人偶制作出来…… | エノキダにもっと魔物人形を 作ってもらえることになったキルトンは キンググリオークの人形が欲しいようだ エノキダは精巧な絵があれば その人形を作れるとの事だが… | 吉爾頓希望松達 能幫忙製作更多怪物人偶。 他這次似乎想要古慄歐克王的人偶。 松達說只要有精細圖片, 應該就能製作出人偶了…… | Now that Hudson is willing to make more monster sculptures, Kilton is asking for a sculpture of a King Gleeok. Hudson said he could make one but only if he had a detailed picture of the monster. |
Display | 把古栗欧克王的照片给松达看后, 他顺利地制作了古栗欧克王的人偶。 吉尔顿似乎想把这个人偶装饰在舞台上。 把人偶装饰在舞台上之后, 就去告诉吉尔顿吧。 | エノキダにキンググリオークの写し絵を見せ 無事にキンググリオークの人形が完成した キルトンはこの人形を ステージに飾りたいらしい 人形をステージに配置したら キルトンに教えてあげよう | 將古慄歐克王的照片拿給松達看後, 他順利地製作出了古慄歐克王的人偶。 吉爾頓似乎想將這個人偶裝飾在舞台上。 將人偶擺在舞台上後, 就去通知吉爾頓吧。 | You showed Hudson a picture of a King Gleeok, and he made the King Gleeok sculpture. Now Kilton wants the sculpture moved to a stage. Let Kilton know once you have placed it on the stage. |
Reward | 把古栗欧克王人偶装饰在了舞台上。 吉尔顿叫来村民们, 并向大家展示了古栗欧克王人偶。 他打算为你送上谢礼, 整理好行李之后去找他吧。 | キンググリオーク人形をステージに飾った キルトンは村の人たちを呼んで キンググリオーク人形を披露 お礼を渡したいとの事だったので 荷物を整理して受け取りに行こう | 將古慄歐克王人偶裝飾在舞台上後, 吉爾頓將村民們召集過來, 並將古慄歐克王人偶展示給他們看。 吉爾頓想贈送謝禮, 整理完行李後就去拿吧。 | The King Gleeok sculpture was placed on the stage, and Kilton treated the villagers to a presentation about the monster. Now he wants to give you a reward for all your help. Be sure to make room for Kilton's present among your belongings, and then go see him. |
Complete | 把古栗欧克王人偶装饰在了舞台上。 吉尔顿叫来村民们, 并把古栗欧克王人偶展示给了大家。 吉尔顿成功实现了梦想—— 让人们理解怪物的好。他为此十分高兴。 | キンググリオーク人形をステージに飾った キルトンは村の人たちを呼んで キンググリオーク人形を披露 魔物の良さを人々に伝えるという 夢が叶いそうだと喜んでいた | 將古慄歐克王人偶裝飾在舞台上後, 吉爾頓將村民們召集過來, 並將古慄歐克王人偶展示給他們看。 吉爾頓的夢想是讓人們理解到怪物的美好, 能實現夢想令他相當高興。 | The King Gleeok sculpture was placed on the stage, and Kilton treated the villagers to a presentation about the monster. It's been a dream of Kilton's to teach folks about monsters and help them see that they have good traits too. He's thrilled to be on his way toward making that dream a reality. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 照亮洞窟的蘑菇 | 洞窟に光るキノコ | 照亮洞窟的蘑菇 | Cave Mushrooms That Glow |
Step01 | 娜茨和玫古姐妹 为寻找生长在洞窟中的光亮蘑菇而来, 但却迟迟不敢进入洞窟。 看起来,只有拿到10个光亮蘑菇, 姐姐娜茨才愿意放弃这座洞窟。 | ナツとメグの姉妹は 洞窟の中にある アカリダケを探しに来たが なかなか中に踏み込めない様子 アカリダケが 10個手に入らない限り 姉のナツが 洞窟を諦めることはなさそうだ | 娜茨和玫古這對姊妹 好像是要來尋找生長在洞窟裡的光亮蘑菇, 但是他們似乎遲遲不敢踏進洞窟。 看來在取得10個光亮蘑菇之前, 姊姊娜茨不會放棄進入洞窟。 | The sisters Nat and Meghyn have come to search for brightcaps in a cave, but they can't quite seem to step inside. The older sister, Nat, won't leave until she gets 10 brightcaps. |
GetPresent | 把10个光亮蘑菇交给了娜茨。 她们打算送出亲手制作的料理来答谢, 但因为袋子已装满而没能收下。 整理好行李以后,再去找娜茨吧。 | ナツにアカリダケを 10個渡した 代わりに 手料理をくれるとのことだが ポーチの中身がいっぱいで 受け取れなかった 荷物が整理できたら ナツに声をかけよう | 把10個光亮蘑菇交給了娜茨。 他們打算贈送親手製作的料理來答謝, 不過由於袋子滿了無法收下, 整理好行李後再和娜茨說一聲吧。 | You gave Nat 10 brightcaps. She wants to repay you with a homemade meal, but you don't have room for it in your pouch. Report to Nat after you've organized your things. |
Complete | 把10个光亮蘑菇交给了娜茨。 娜茨和玫古姐妹 为了寻找“那个”在外旅行, 但“那个”似乎是她们的秘密。 她们表示如果在别处再遇,就会告知“那个”的真身。 而她们接下来将会前往海布拉地区的北边。 | ナツにアカリダケを10個渡した ナツとメグの姉妹は 『アレ』を探して 旅をしているとのことだが 『アレ』が何なのかは 2人だけの秘密らしい どこかで再会したら 教えてくれると約束し 彼女たちは ヘブラ地方の北へと向かって行った | 交出了10個光亮蘑菇。 娜茨和玫古這對姊妹 為了尋找「那個」而正在旅行當中, 但是「那個」的真面目似乎是個秘密。 他們答應如果之後有緣再會的話就會揭曉這個秘密, 而他們接下來將會前往海布拉地區的北邊。 | You gave Nat 10 brightcaps and learned that she and her sister, Meghyn, are on a journey looking for..."that." They wouldn't tell you what "that" is, but said they would let you in on the secret if you meet again. It sounds like they're going to northern Hebra next. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 被夺走的帐篷 | 乗っ取られたテント | 被搶走的帳篷 | The Captured Tent |
Step01 | 娜茨和玫古姐妹在洞窟中搭建的帐篷 被怪物占领了。 为了让她们告知“那个”的真身, 看来要先打倒怪物,夺回帐篷。 | ナツとメグの姉妹が 洞窟に建てたテントを 魔物に占領されてしまったとの事 『アレ』を教えてもらうためには 魔物を倒して テントを取り返す必要がありそうだ | 娜茨和玫古這對姊妹搭建在洞窟的帳篷, 不幸被怪物給占領了。 如果想知道「那個」的資訊, 得先擊退怪物,替他們奪回帳篷。 | The tent that sisters Nat and Meghyn set up in a cave has been overrun with monsters. To learn more about what their mysterious "that" is, defeat the monsters and take back the tent. |
Step02 | 在海布拉地区东北部 沃尔纳山山脚的洞窟击退了 占领娜茨和玫古姐妹帐篷的怪物。 去雪原驿站向娜茨和玫古报告 打倒了怪物一事吧。 | ヘブラ地方の北東 ウォルナー山麓の洞窟で ナツとメグの姉妹のテントを占領していた 魔物を退治した 魔物を倒したことを 雪原の馬宿にいる ナツとメグに報告しよう | 在海布拉地區東北方沃爾納山山腳的洞窟 擊退了佔領娜茨和玫古姊妹 搭建在洞窟的帳篷的怪物。 向人在雪原驛站的娜茨和玫古 回報怪物已經被打倒了吧。 | You eliminated the monsters from Nat and Meghyn's tent at Mount Drena Foothill Cave in northeastern Hebra. Report to Nat and Meghyn at Snowfield Stable to let them know you defeated the monsters. |
Complete | 作为打倒怪物、夺回帐篷的谢礼, 娜茨和玫古告知了蘑菇圣地的信息: 海布拉处池塘边,库姆之地水汽悬。 追根溯源光芒耀,蘑菇乐园在其间。 二人为寻找存在于海布拉地区某处的 蘑菇圣地踏上了旅程。 | ナツとメグは 魔物からテントを取り返したお礼に キノコの聖地のことを教えてくれた ヘブラ地方の池近く クムの地に漂う湯けむり その源流に 光満ちるキノコの聖地あり 2人は ヘブラ地方のどこかにある キノコの聖地を探して 旅立っていった | 擊退怪物並奪回娜茨和玫古的帳篷後, 他們為表達謝意,告知了蘑菇的聖地的資訊。 「海布拉地區水池附近,庫姆之地蒸氣瀰漫。 尋其源頭,便是滿溢光芒的蘑菇聖地。」 娜茨和玫古這對姊妹相信在海布拉地區某處 一定有蘑菇的聖地存在,並繼續踏上了旅途。 | As thanks for defeating the monsters and getting their tent back, the sisters Nat and Meghyn told you about a clue that read: "Vapors drift over Sturnida Basin, near a pond in Hebra. At the source of the steam lies a bright mushroom haven." They've set out to find this mushroom haven in Hebra. |
GetPresent | 打倒怪物,夺回帐篷后, 找在雪原驿站等待的娜茨和玫古汇报了情况。 她们似乎要把亲手制作的料理分给你, 但因为袋子太满而没能收下。 整理好行李以后,再去找娜茨吧。 | 魔物を倒して テントを取り戻したことを 雪原の馬宿で待つ ナツとメグに報告した お礼に 手料理を分けてくれるそうだが ポーチの中身がいっぱいで 受け取れなかった 荷物を整理してから ナツに声をかけよう | 打倒怪物奪回了帳篷, 並向在雪原驛站等待的娜茨和玫古回報。 他們打算贈送親手製作的料理來答謝, 不過由於袋子滿了無法收下, 整理好行李後再和娜茨說一聲吧。 | At Snowfield Stable, you told Nat and Meghyn that you defeated the monsters and got the tent back. They want to give you a homemade meal as thanks, but you don't have room for it in your pouch. Report back to Nat when you've organized your things. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 谁能找到圣地! | 聖地を見つけるのは誰だ! | 誰會先發現聖地!? | Who Finds the Haven? |
Step01 | 娜茨和玫古从前翻阅过的蘑菇图鉴上这样写道: 海布拉处池塘边,库姆之地水汽悬。 追根溯源光芒耀,蘑菇乐园在其间。 她们正依着这段信息寻找蘑菇圣地。 蘑菇圣地应该就在海布拉地区的某处。 | ナツとメグは 昔読んだキノコ図鑑に書き残された ヘブラ地方の池近く クムの地に漂う湯けむり その源流に 光満ちるキノコの聖地あり というメッセージを元に キノコの聖地を探している キノコの聖地は ヘブラ地方のどこにあるのだろう | 「海布拉地區水池附近,庫姆之地蒸氣瀰漫。 尋其源頭,便是滿溢光芒的蘑菇聖地。」 娜茨和玫古根據以前 在蘑菇圖鑑中看到的這段文章為線索, 正在努力尋找蘑菇的聖地。 聖地到底在海布拉地區的哪裡呢? | Nat and Meghyn read the following clue in a field guide: "Vapors drift over Sturnida Basin, near a pond in Hebra. At the source of the steam lies a bright mushroom haven." Using this clue, they are searching Hebra for the mushroom haven. But where could it be? |
Complete | 赶在娜茨和玫古之前抵达了 被认为是蘑菇圣地的库姆的源头洞窟最深处, 虽然对于被抢先一事,二人感到十分不甘, 但能到达蘑菇圣地也让她们心满意足。 达成此次旅途目的的二人 又踏上了新的寻求蘑菇之旅。 | キノコの聖地と思われる クムの源流洞窟の最奥に ナツとメグより先に 辿り着いた 2人は 先を越されて悔しがっていたが キノコの聖地に辿り着けて 満足そうにしていた 旅の目的を果たした2人であったが 更なるキノコを求めて また旅立っていった | 比娜茨和玫古更早一步抵達了 應該是蘑菇的聖地的庫姆的源頭洞窟深處。 蘑菇聖地被搶先一步發現讓他們感到相當不甘心, 但他們抵達聖地後也已經心滿意足了。 隨後,兩人再次踏上了 尋求世上各種蘑菇的旅程。 | After searching the deepest reaches of Sturnida Springs Cave, you found the mushroom haven that Nat and Meghyn were looking for. The pair are happy with themselves for finding the place, but a bit vexed you found it first. Having achieved their goal, they've set off to search for more mushrooms. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 被堵塞的洞窟 | 塞がれた洞窟 | 堵塞的洞窟 | The Blocked Cave |
Dig | 为了采集粮食,纳兹力来到了洞窟中, 但洞窟的入口却因塌方而被堵塞。 如此便无法进入洞窟,令人十分困扰。 有什么办法能为他提供帮助吗…… | 食糧を採集するため 洞窟を訪れたナズリーだが 洞窟の入り口は 落盤で塞がっていた このままでは 中に入れないと困っている 何か 力を貸してあげられないだろうか | 納茲力為了採集食糧而來到洞窟前, 但洞窟入口卻因崩塌而被堵住。 這讓他無法進入,為此傷透了腦筋, 有沒有什麼方法可以幫助他呢…… | Mazli was hauling food supplies out of a cave when a cave-in blocked the entrance, keeping him out. Perhaps you could do something to help him... |
Complete | 挖掘堵塞洞窟入口的岩石, 打开了一个纳兹力能够通过的洞。 这样一来便能进入洞窟内了。 欣喜的纳兹力给了红卢比作为谢礼。 | 洞窟の入り口を塞いでいた岩を掘り進めて ナズリーが通れる穴を空けた これで中に入れると喜んだナズリーから お礼に赤ルピーを受け取った | 不斷挖掘塞在洞窟入口的岩石, 最後挖出了一個能讓納茲力通過的洞口。 這讓納茲力終於能進到洞窟內, 他開心地以紅盧比作為謝禮回報。 | You cleared a path through the rocks blocking the cave's entrance. Relieved to have access again, Mazli gave you a red rupee. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 跨越冰冷的水 | 冷たい水を越えて | 跨越冰水 | Crossing the Cold Pool |
Defeat | 巴勒为了收集10个冰冷蘑菇, 来到了夏利巴山的洞窟, 可洞窟内积满了冰冷的水。 在与怪物交战时翅膀受伤的巴勒, 似乎正因无法渡过积水而困扰。 | ヒンヤリダケを10個 集めるために シャリバ岳の洞窟を訪れた バレーだが 洞窟内には 冷たい水が溜まっていた 魔物との戦いで 翼を傷めているバレーは 水場を渡ることができず 困っているようだ | 巴勒為了收集10個冰冷蘑菇 而造訪了夏利巴山的洞窟, 但洞窟內積滿了冰冷的水。 與怪物戰鬥後翅膀受傷的巴勒 正為了無法飛越積水而感到困擾。 | Verla came to Talonto Peak Cave to collect 10 chillshrooms, only to find that cold water had accumulated inside. With his wing still injured from a fight with monsters, Verla has no way to cross the pool. |
Complete | 把10个冰冷蘑菇交给了巴勒, 他送了紫卢比作为谢礼。 巴勒现在能堂堂正正地回到村子去了, 因此他感到十分高兴。 | バレーに ヒンヤリダケを10個 渡すと お礼に 紫ルピーをくれた バレーは これで胸を張って 村に帰ることができると 喜んでいた | 將10個冰冷蘑菇交給巴勒之後 便獲得了作為謝禮的紫盧比。 巴勒非常高興, 並表示這樣就能抬頭挺胸地回到村裡了。 | When you gave Verla the 10 chillshrooms, he gave you a purple rupee as a reward. Verla was relieved to be able to return to the village with head held high. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 格鲁德峡谷的遇险者 | ゲルドキャニオンの遭難者 | 格魯德峽谷的遇難者 | Disaster in Gerudo Canyon |
Step0 | 在格鲁德峡谷旅行途中, 默括与3名同伴失散了。 虽然苦等良久,但他们迟迟未归。 白天他们理应会在道路附近的洞窟或阴凉处避暑, 夜晚则应该会生起篝火御寒…… 如果看见了,就向他们搭话吧。 | ゲルドキャニオンで 旅の途中 仲間の3人と はぐれてしまったモッコー ずっと待っているが 帰ってこないらしい 街道近くの洞窟や日影で 昼の暑さをしのぎ 夜は たき火で寒さをしのいでいるはずという… 見かけたら 声をかけてみよう | 在格魯德峽谷的旅途中, 默括和其他三位同伴走散了。 雖然他一直在原地等待,但同伴們卻遲遲未歸。 他的同伴白天應該會在道路旁的洞窟或陰涼處避暑, 到了晚上則會升起營火來避寒…… 有看到的話就順便搭個話吧。 | Quince got separated from his three friends on a trip to Gerudo Canyon. He's been waiting and waiting, but they haven't returned. He thinks in daytime, they're likely to rest in a cave or some shade by the roadside. At night, they might make a fire to deal with the cold. Be sure to help them out if you see them. |
Step1 | 在格鲁德峡谷旅行途中, 默括与3名同伴失散了。 虽然找到了1人,但剩下2人依然不见踪影。 白天他们理应会在道路附近的洞窟或阴凉处避暑, 夜晚则应该会生起篝火御寒…… 如果看见了,就向他们搭话吧。 | ゲルドキャニオンで 旅の途中 仲間の3人と はぐれてしまったモッコー 1人は見つけたが あと2人は見つかっていない 街道近くの洞窟や日影で 昼の暑さをしのぎ 夜は たき火で寒さをしのいでいるはずという… 見かけたら 声をかけてみよう | 在格魯德峽谷的旅途中, 默括和其他三位同伴走散了。 雖然已找到其中一位同伴,但還有兩位沒找到。 他的同伴白天應該會在道路旁的洞窟或陰涼處避暑, 到了晚上則會升起營火來避寒…… 有看到的話就順便搭個話吧。 | Quince got separated from his three friends on a trip to Gerudo Canyon. You found one, but two are still lost. He thinks in daytime, they're likely to rest in a cave or some shade by the roadside. At night, they might make a fire to deal with the cold. Be sure to help them out if you see them. |
Step2 | 在格鲁德峡谷旅行途中, 默括与3名同伴失散了。 虽然找到了2人,但剩下1人依然不见踪影。 白天他们理应会在道路附近的洞窟或阴凉处避暑, 夜晚则应该会生起篝火御寒…… 如果看见了,就向他们搭话吧。 | ゲルドキャニオンで 旅の途中 仲間の3人と はぐれてしまったモッコー 2人は見つけたが あと1人は見つかっていない 街道近くの洞窟や日影で 昼の暑さをしのぎ 夜は たき火で寒さをしのいでいるはずという… 見かけたら 声をかけてみよう | 在格魯德峽谷的旅途中, 默括和其他三位同伴走散了。 雖然已找到其中兩位同伴,但還有一位沒找到。 他的同伴白天應該會在道路旁的洞窟或陰涼處避暑, 到了晚上則會升起營火來避寒…… 有看到的話就順便搭個話吧。 | Quince got separated from his three friends on a trip to Gerudo Canyon. You found two, but one is still out there. He thinks in daytime, they're likely to rest in a cave or some shade by the roadside. At night, they might make a fire to deal with the cold. Be sure to help them out if you see them. |
Report | 找到了所有在格鲁德峡谷遭遇危险的 默括的同伴。 去德谷多吊桥 向担心不已的默括报告吧。 | ゲルドキャニオンで遭難した モッコーの仲間 全員を見つけた デグドの吊り橋で心配している モッコーに報告しに行こう | 終於找出所有在格魯德峽谷遇難的 默括的同伴了。 快前往德谷多吊橋, 向擔心同伴的默括報告好消息吧! | Quince met with disaster in Gerudo Canyon, but you found his missing friends. Go and report the good news to Quince, who is worrying by the Digdogg Suspension Bridge. |
Complete | 找到了所有在格鲁德峡谷遭遇危险的 默括的同伴,全都平安无事。 他们将会继续结伴旅行。 | ゲルドキャニオンで遭難していた モッコーの仲間は 無事 全員見つけ出せた 彼らは 再び みんなで旅を続けるようだ | 終於找出所有在格魯德峽谷遇難的 默括的同伴了,每個人都平安無事。 他們似乎會繼續踏上旅程。 | Quince and his friends were lost in Gerudo Canyon, but you reunited them. It looks like they'll resume traveling together. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 调查真相!传言中的塞尔达公主!! | 真実を探れ! 噂のゼルダ姫!! | 追求真相!薩爾達公主的傳聞!! | Potential Princess Sightings! |
Tribune01 | 据三叶主编所言, 报社收到的消息中有 关于疑似塞尔达公主之人的内容。 消息通常在驿站汇集, 为求探明真相, 和沛恩一起前往驿站打听吧。 | 編集長ミツバによると 新聞社に届く情報の中に ゼルダ姫らしき存在が 関与している物もあるとの事 情報は 馬宿に集まるらしいので 真実を探るため ペーンと共に 馬宿に行き 聞き込みをしよう | 從總編三葉那得知, 報社得到消息當中, 有著疑似與薩爾達公主相關的消息。 消息通常會在驛站匯集, 為查明真相, 和沛恩一起前往驛站打聽情報吧。 | The newspaper editor Traysi says that people all over Hyrule have been seeing someone who might be Princess Zelda. She wants you and Penn to dig up whatever newsy details you can find by visiting stables. |
Finish | 与沛恩合作,前往各地的驿站调查过后, 所有关于疑似塞尔达公主之人的 传言背后的真相都已查明! 返回白诘报社,向三叶报告吧。 | ペーンと協力して 各地の馬宿に調査に向かい ゼルダ姫らしきものと思われた ウワサの真実を 全て明らかにした! シロツメ新聞社に戻ってミツバに報告しよう | 和沛恩一起前往各地的驛站調查, 揭開了所有可能和 薩爾達公主相關的傳聞真相! 回到白詰報社向三葉報告吧。 | You and Penn worked together to investigate the rumors regarding Princess Zelda that had popped up in each region. Thanks to your efforts, the truth of each rumor was revealed! Head back to the Lucky Clover Gazette and check in with Traysi. |
Complete | 回到白诘报社,向三叶报告了情况。 得知了塞尔达公主的传言真相以后, 松了一口气。 从今以后,白诘报社 仍会继续报道世界各地的消息。 发现报纸的话,就看一眼吧。 | シロツメ新聞社に戻り ミツバに報告した ゼルダ姫のウワサの真実がわかり ホッとしたとのことだ シロツメ新聞社は これからも世界中の情報を 発信していくらしい 新聞を見かけたら 目を通しておこう | 回到白詰報社向三葉報告後, 他得知這些和薩爾達公主相關的傳聞真相後, 似乎鬆了一口氣。 白詰報社今後也將報導 世界各地發生的大小事, 發現報紙時不妨過目一下吧。 | You returned to the Lucky Clover Gazette and checked in with Traysi. She was relieved to learn the real stories behind the rumors related to Princess Zelda. The Lucky Clover Gazette will continue to report on events happening in the world. If you come upon a newspaper, be sure to check it out. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 前方禁止进入? | この先 立ち入り禁止? | 前方禁止進入? | None Shall Pass? |
Step01 | 据阿兹基所说,曾经去过的森林深处 有座像神庙一样的东西, 但是现在出现了许多怪物, 因此他正在看守,阻拦克洛格们进入。 如果不是克洛格的话,他似乎可以放行。 | アズキによると 以前行った森の奥に 祠のようなものがあったのだが 今はマモノがたくさん出るので コログ達が入らないように見張っているそうだ コログでなければ 行ってみてもいいらしい | 根據阿茲基所說,他以前去過的森林深處那 有座像是神廟的建築。 但現在那裡會出現大量怪物, 所以他正在這裡看守,希望克洛格們別誤闖進去。 不過克洛格之外的種族想進去也沒關係。 | According to Zooki, he once went deep into the forest and found something similar to a shrine. But now there are lots of monsters about, so he's keeping watch to prevent Koroks from going there. Since you're not a Korok, though, it should be fine to enter. |
Carry | 在森林深处发现了神庙。 阿兹基所说的地方,应该就是这里吧。 似乎只要献上水晶, 就能进入破魔神庙。 跟随光线指示,将水晶献给神庙吧。 | 森の奥で祠を発見した アズキが言っていたのはここだろうか 水晶を捧げれば 破魔の祠へ 入ることができるようだ 光の筋を頼りに 祠へ水晶を捧げよう | 阿茲基說在森林深處發現的神廟 就是這裡嗎? 似乎只要獻上水晶 就可以進入破魔神廟了。 依照光線指引的方向將水晶獻給神廟吧。 | You located what looks like a shrine inside the forest. Perhaps this was the place Zooki was talking about. It seems that you can enter the Shrine of Light if you offer up a crystal. Follow the ray of light, and offer up the crystal at the shrine. |
Complete | 献上岩石巨人掉落的水晶后, 破魔神庙便出现了。 进入神庙,取得祝福之光吧。 | イワロックから出てきた水晶を捧げると 破魔の祠が現れた 祠に入り 祝福の光を手に入れよう | 獻上岩石巨人掉落的水晶後, 破魔神廟出現了。 進入神廟取得祝福之光吧。 | You offered up the crystal that came from the Stone Talus, and a Shrine of Light appeared. Enter the shrine in order to acquire the Light of Blessing. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 遭遇海盗袭击的村庄 | 海賊に襲われた村 | 遭海盜襲擊的村莊 | Village Attacked by Pirates |
Step01 | 利迦尼和穆贝的故乡沃托里村 似乎被海盗袭击了。 村子位于东南方的东哈特尔地区边缘, 附近也没有其他可以避难的村子, 他们为村民们的“安危”而感到担心。 村长洛泽尔或许知道村民们的情况。 | リガニーとムベの故郷であるウオトリー村が 海賊に襲われてしまったらしい 村は南東の東ハテール地方の端っこにあり 近隣には逃げ込む村もなく 村人の『安否』を心配している 村長のローゼルなら村人の情報を知ってそうだ | 利迦尼和穆貝的故鄉沃托里村 似乎遭受海盜襲擊。 村落位於東南方的東哈特爾地區邊緣, 附近沒有其他能夠避難的村子, 他們很擔心村民的「安危」, 洛澤爾村長應該會知道村民的情況。 | Mubs and Garini's hometown, Lurelin Village, was attacked by pirates. The village is at the edge of East Necluda in the southeast. There are no neighboring villages to flee to, so they're concerned about the safety of the villagers. If you find Rozel, the head of the village, he should know more. |
Step02 | 从沃托里村的洛泽尔那里 打听到了村民们的安危。 虽然村子被海盗袭击了, 但是村民们全都平安逃走了。 向监视堡垒的穆贝和利迦尼 转达这个消息吧。 | ウオトリー村のローゼル村長から 村人の安否を聞いた 海賊に襲われはしたが 全員 無事に逃げられたとの事 監視砦にいるムベとリガニーに この事を伝えよう | 向沃托里村的洛澤爾村長 確認了村民的安危。 雖然村子遭受海盜襲擊, 但是村民全都平安無事地逃過一劫了。 向監視堡壘的穆貝和利迦尼 報告這個消息吧。 | Rozel, the head of Lurelin Village, let you know about the villagers. It turns out that although the village was attacked by pirates, everyone was able to flee to safety. You should let Mubs and Garini at Lookout Landing know. |
Complete | 得知沃托里村村民 都平安无事的消息后, 利迦尼和穆贝舒了一口气。 沃托里村里似乎有他们开的店铺。 | ウオトリー村の村人が 全員 無事であることを知り 胸をなでおろすムベとリガニー ウオトリー村には 彼らの店があるらしい | 得知沃托里村的村民 全都平安無事的消息後, 利迦尼和穆貝都鬆了一口氣。 在沃托里村裡似乎有他們開的店。 | Garini and Mubs feel relieved knowing that all of the villagers from Lurelin Village are safe. It turns out they have a shop there as well. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 柯尔天的下落 | コルテンの行方 | 柯爾天的下落 | The Search for Koltin |
FindNushiShop | 为了收集魔犹伊的遗失物, 柯尔天拉着售货摊踏上了旅途。 试着在海拉鲁各地寻找柯尔天吧。 柯尔天的兄长吉尔顿已前往一始村, 他或许会知道柯尔天的位置。 | コルテンは マヨイの落とし物を集めるため 屋台を引いて 旅に出た ハイラル各地を回って コルテンを探してみよう イチカラ村へと向かった 兄のキルトンなら コルテンの居場所に 心当たりがあるかもしれない | 為了收集魔猶伊的遺失物, 柯爾天拉著攤位踏上了旅途。 在海拉魯各地試著尋找柯爾天吧。 柯爾天的哥哥吉爾頓已前往一始村, 他或許會知道柯爾天在哪裡。 | Koltin has taken his stall and set out on a journey to find something called Bubbul gems. Travel around Hyrule and see if you can find him. His older brother, Kilton, has settled down in Tarrey Town and may have an idea where Koltin is. |
HeardSpot | 为了收集魔犹伊的遗失物, 柯尔天拉着售货摊踏上了旅途。 试着在海拉鲁各地寻找柯尔天吧。 其兄长吉尔顿表示, 曾在夜晚于一始村西北方向的售货摊见过他。 | コルテンは マヨイの落とし物を集めるため 屋台を引いて 旅に出た ハイラル各地を回って コルテンを探してみよう 兄のキルトンによれば 夜にイチカラ村の北西に 屋台を見かけることがあるらしい | 為了收集魔猶伊的遺失物, 柯爾天拉著攤位踏上了旅途。 在海拉魯各地試著尋找柯爾天吧。 柯爾天的哥哥吉爾頓表示, 曾在夜晚於一始村西北方見過柯爾天的攤位。 | Koltin has taken his stall and set out on a journey to find something called Bubbul gems. Travel around Hyrule and see if you can find him. According to his older brother, Kilton, his stall is sometimes seen northwest of Tarrey Town at night. |
Complete | 再次见到了柯尔天。 柯尔天为了实现变成萨托利的梦想, 似乎趁半夜拉着售货摊奔走海拉鲁各地。 他愿意用自己收集到的宝物 来交换魔犹伊的遗失物。 | コルテンと再会することができた サトリになる夢を叶えるため コルテンは 夜中に ハイラル各地を屋台で回っているらしく マヨイの落とし物を 自身が集めたお宝と 交換してくれるそうだ | 再次見到了柯爾天。 柯爾天為了實現成為薩托利的夢想, 似乎會在半夜拉著攤位奔走於海拉魯各地。 他願意用自己收集到的寶物, 來交換魔猶伊的遺失物。 | You found Koltin! He dreams of becoming a legendary creature known as a Satori. To make this dream a reality, Koltin is traveling around Hyrule at night with his stall seeking out Bubbul gems. Bring him what he wants, and he'll trade you the treasures he's collected. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 寻找!魔犹伊的遗失物 | 探して! マヨイの落とし物 | 尋找魔猶伊的遺失物! | The Hunt for Bubbul Gems! |
BringCaveMasterMedal | 柯尔天想变成传说中的生物——萨托利。 为了实现梦想,他在寻求魔犹伊的遗失物。 隐藏于各地洞窟中的神秘生物魔犹伊, 在虚弱时会掉落这种东西。 | 伝説の生き物 サトリになることを夢見るコルテン 夢を叶えるために 各地の洞窟に潜んでいる 謎の生物マヨイが 弱ったときに落とす マヨイの落とし物が 欲しいそうだ | 柯爾天想成為傳說中的生物──薩托利。 為了實現夢想,他似乎在尋求魔猶伊的遺失物。 那是一種潛藏於各地洞窟的神秘生物魔猶伊, 在體力不支時會掉落的東西。 | Koltin dreams of becoming a legendary creature known as a Satori. He says he needs a Bubbul gem in order to achieve this dream. Strange creatures known as Bubbulfrogs can be found in caves all over the world and have been known to drop these items when weakened. |
Complete | 将魔犹伊的遗失物交给柯尔天后, 得到了他的谢礼! 为了实现自己变成萨托利的梦想, 柯尔天拉着售货摊踏上了 收集魔犹伊的遗失物的旅途。 | コルテンに マヨイの落とし物を渡し お礼を受け取った! サトリになるという 自身の夢を叶えるため コルテンは マヨイの落とし物を集める旅に 屋台を引いて 出発して行った | 把魔猶伊的遺失物交給柯爾天, 並收下了他的謝禮! 為了實現成為薩托利的夢想, 柯爾天拉著攤位, 踏上了尋找魔猶伊的遺失物的旅途。 | You gave Koltin a Bubbul gem, and he gave you a reward as thanks! Koltin has taken his stall and set out on a journey to collect Bubbul gems in hopes of fulfilling his dream to become a Satori. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 伯库林的烦恼 | ボックリンの困りごと | 伯庫林的煩惱 | Hestu's Concerns |
STEP1 | 在拉布拉山山脚遇到了克洛格族的伯库林。 伯库林似乎在畏惧着什么, 在原地进退两难。 他指的方向生长着树木, 究竟是什么让他这么害怕呢? | ラブラー山の麓で コログ族のボックリンと出会った ボックリンは 何かに怯えながら その場で 立ち往生している 彼が 指し示す方には木が生えているが 一体 何を恐れているのだろうか | 在拉布拉山的山腳遇到了克洛格族的伯庫林。 伯庫林似乎在害怕著什麼, 留在原地不敢前進。 他所指著的方向長有樹木, 伯庫林到底在畏懼著什麼呢? | You ran into the Korok Hestu at the foot of Lindor's Brow. He's afraid of something and has stopped in his tracks. There are trees where he pointed, but what could he be so afraid of? |
STEP2 | 伯库林似乎把装在沙锤中的 克洛格的果实弄丢了。 好像是森林的孩子们拿走的…… 收集克洛格的果实并带来, 他就会帮你把袋子变大,以表感谢。 | ボックリンは マラカスに入っていた コログのミを 無くしてしまったらしい 持ち出したのは 森の子供たちのようだが… コログのミを集めて 持ってきたら お礼にポーチを 大きくしてくれるとのこと | 伯庫林似乎把放在沙錘裡的 克洛格的果實弄丟了。 似乎是森林的孩子們拿走的…… 只要收集克洛格的果實並帶去給伯庫林, 他就會幫忙擴充袋子以表謝意。 | Hestu lost the Korok seeds that were in his maracas. It sounds like it may have been the children of the forest who took them. If you collect Korok seeds and bring them to Hestu, he says he will help you by expanding your inventory. |
Complete | 将克洛格的果实交给伯库林后, 他又唱又跳,帮忙把袋子变大了。 今后也只要再带来克洛格的果实, 他就还会帮你把袋子变大。 | コログのミを ボックリンに渡すと 歌って 踊って ポーチを大きくしてくれた これからも コログのミを持ってくるたびに ポーチを 大きくしてくれるそうだ | 將克洛格的果實交給伯庫林後, 他在唱歌跳舞後把袋子變大了。 之後只要再給他克洛格的果實, 他就會幫忙擴充袋子。 | You gave Hestu a Korok seed. As thanks, he sang and danced to expand your inventory. He also told you that if you bring him more Korok seeds in the future, he will continue to expand your inventory. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 传递!甜蜜节奏!! | 届け! ハニービート!! | 傳達吧!甜蜜節奏!! | Honey, Bee Mine |
Search | 毕兹想制作蜂蜜可丽饼 送给对自己多加照顾的米洛央团长。 但料理所需的精力蜂的蜂蜜无从获得, 他正为此发愁。 他需要3份精力蜂的蜂蜜, 卡卡利科村的深穴附近应该有这种蜂的蜂巢。 | お世話になってる ミロヤン団長に ハチミツクレープを作ってあげたいビーツ しかし 料理に必要な ガンバリバチのハチミツが 手に入らず 困っている様子 必要な ガンバリバチのハチミツは3つ カカリコ村の深穴付近に ハチの巣があるらしい | 畢茲正打算要製作蜂蜜可麗餅 送給平時照顧他的米洛央團長。 但是他看來無法取得 料理所需的精力蜂的蜂蜜而困擾著。 他需要3個精力蜂的蜂蜜。 卡卡利科村的深穴附近好像有蜂巢。 | Beetz wants to cheer up Mastro, his beloved band leader, by making him a honey crepe. Unfortunately, he's still missing the key ingredient. With three combs of courser bee honey from the hives near the Kakariko Village chasm, Beetz is sure he can make a delicious crepe. |
Complete | 将3份精力蜂的蜂蜜 交付给了毕兹。 这样他就可以制作蜂蜜可丽饼了。 他似乎是乌玛纳利乐团的一员, 之后便返回了驿站。 | ビーツにガンバリバチのハチミツを 3つ渡してあげた これで ハチミツクレープを作れるだろう 彼はウマナリ楽団という音楽隊の一員らしく 馬宿に戻っていった | 將3份精力蜂的蜂蜜 交給了畢茲。 這樣他就能製作蜂蜜可麗餅了。 他似乎是烏瑪納利樂團的一員, 隨後便返回了驛站。 | You gave Beetz three combs of courser bee honey, helping him achieve his dream of making a honey crepe. He headed off to a stable to resume his former life as a musician with the Stable Trotters. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 吹笛少年寻找之物 | 笛吹き少年の探しモノ | 吹笛少年所尋之物 | The Flute Player's Plan |
step1 | 菲伊想利用火让哈依特 看一看“发光树”,却以失败告终。 不过他干劲十足,准备下次用萤火虫的光 制作“发光树”给哈依特看。 为了制作“发光树”, 还需要10只静静萤火虫。 | 火を使い「光る木」をハイトに見せようとしたが 失敗に終わってしまったフェーイ 次はホタルの光で「光る木」をつくり ハイトに見せてあげるのだと張り切っている 「光る木」をつくるためには あと10匹のシズカホタルが必要らしい | 菲伊想要用火做出「發光樹」給哈依特看, 但是最後卻以失敗告終, 不過他依然幹勁十足, 這次打算用螢火蟲的光做出「發光樹」給哈依特看。 似乎還需要10隻靜靜螢火蟲 才做得出「發光樹」。 | Pyper tried to make the glowing tree of Haite's dreams by lighting it on fire, but his efforts turned to ash. Now he's fired up to try again using fireflies. He needs 10 sunset fireflies for his next attempt. |
step2 | 把10只静静萤火虫交给了菲伊。 为了展示“发光树”, 菲伊拜托你晚上带哈依特来 自己所在的树的位置。 | 10匹のシズカホタルをフェーイに譲った これで「光る木」を見せるため フェーイのいる木の場所まで 夜にハイトを連れてきてほしいと頼まれた | 將10隻靜靜螢火蟲交給了菲伊。 為了讓哈依特看到「發光樹」, 菲伊提出了一個請求, 希望有人在晚上帶著哈依特到自己所在的樹的位置。 | You gave Pyper 10 sunset fireflies. In order to show off his glowing tree, Pyper wants you to bring Haite to the tree at night. |
step4 | 伴随着笛声,聚集的萤火虫发出光亮, 美丽的“发光树”浮现在黑暗的夜色之中。 哈依特深受感动,露出了发自内心的笑容。 菲伊发誓,今后也要为让哈依特露出笑容而努力, 准备回到乌玛纳利乐团,成为一名出色的横笛手。 去收下菲伊的谢礼吧。 | 笛の音とともに 集めたホタルが光を灯し 美しい「光る木」が夜の闇に浮かび上がった 感激したハイトは心からの笑顔を見せてくれた フェーイは これからもハイトを笑顔にしたいと ウマナリ楽団に戻って立派な横笛奏者になると誓う フェーイからお礼を受け取ろう | 齊聚的螢火蟲們隨著笛聲發出光芒, 美麗的「發光樹」隨即浮現在黑夜之中, 讓哈依特感動地展露了發自內心的笑容。 菲伊為了讓哈依特今後也能繼續歡笑, 誓言回到烏瑪納利樂團,成為出色的橫笛演奏家。 收下菲伊的謝禮吧。 | Accompanied by the flute, the fireflies lit up the darkness and made the tree glow spectacularly. Haite felt a swell of emotion and could not hold back a true smile. Inspired, Pyper vowed to return to the Stable Trotters to hone his craft and use his music to keep Haite smiling. Pyper would like to give you a thank-you gift. |
Complete | 伴随着笛声,聚集的萤火虫发出光亮, 美丽的“发光树”浮现在黑暗的夜色之中。 哈依特深受感动,露出了发自内心的笑容。 菲伊发誓,今后也要为了让哈依特露出笑容努力, 准备回到乌玛纳利乐团,成为一名出色的横笛手。 | 笛の音とともに 集めたホタルが光を灯し 美しい「光る木」が夜の闇に浮かび上がった 感激したハイトは心からの笑顔を見せてくれた フェーイは これからもハイトを笑顔にしたいと ウマナリ楽団に戻って立派な横笛奏者になると誓う | 齊聚的螢火蟲們隨著笛聲發出光芒, 美麗的「發光樹」隨即浮現在黑夜之中, 讓哈依特感動地展露了發自內心的笑容。 菲伊為了讓哈依特今後也能繼續歡笑, 誓言回到烏瑪納利樂團,成為出色的橫笛演奏家。 | Accompanied by the flute, the fireflies lit up the darkness and made the tree glow spectacularly. Haite felt a swell of emotion and could not hold back a true smile. Inspired, Pyper vowed to return to the Stable Trotters to hone his craft and use his music to keep Haite smiling. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 圆号乐手的脱逃剧 | 角笛奏者の脱出劇 | 圓號演奏者的脫逃劇 | The Hornist's Dramatic Escape |
Carry | 在塔邦挞边境处的大洞中, 遇到了受困的圆号手余福尔。 他连人带搬运车一同掉进洞里,无法脱身。 有没有什么办法能按照他的意愿, 从洞中将他和搬运车一起救出来呢? | タバンタ辺境にあった大穴に 荷車ごと落下して 脱出できず困っている 角笛奏者のユーフォルと出会った 本人が望むように ユーフォルを大穴から 荷車ごと脱出させることは できないだろうか | 在塔邦撻邊境的大洞裡 遇見了圓號演奏者余福爾, 他似乎連同搬運車掉進洞裡而傷透腦筋。 有沒有什麼辦法能夠幫助他 連人帶車從洞裡脫身呢。 | You met the horn player, Eustus, who has fallen into a hole in Tabantha Frontier along with his wagon. He wants to get out, but not without his wagon. Is there some way to help? |
GetPrize | 成功将余福尔连同搬运车一起, 从塔邦挞边境处的大洞中救出来了。 为了感谢你的帮助, 他打算送你3份精力蜂的蜂蜜。 整理好袋子后,和余福尔搭话吧。 | タバンタ辺境にできた大穴から ユーフォルを 荷車ごと脱出させることができた 助けてくれたお礼に ガンバリバチのハチミツを3つ 渡したいそうなので ポーチを整理できたら ユーフォルに声をかけよう | 塔邦撻邊境開了一個大洞, 將洞裡的余福爾連同搬運車救出來了。 他拿出了3個精力蜂的蜂蜜當成謝裡, 把袋子整理完之後, 就去告訴余福爾吧。 | You managed to get Eustus and his wagon out of the hole at Tabantha Frontier. He has three bits of courser bee honey for you as thanks. Talk to Eustus again when you've made room in your pouch. |
Complete | 从塔邦挞边境的大洞中 将余福尔和他的搬运车一同救了出来。 余福尔原本是乌玛纳利乐团的一员, 随乐团在海拉鲁各地的驿站巡回演出。 脱困后,他便赶回乐团成员的身边了。 | タバンタ辺境にできた大穴から ユーフォルを 荷車ごと脱出させることができた ユーフォルは元々 ハイラル各地の馬宿を回って 演奏を披露していた ウマナリ楽団の一員だそうで 楽団のメンバーの元へと帰っていった | 塔邦撻邊境開了一個大洞, 將洞裡的余福爾連同搬運車救出來了。 余福爾似乎原本是在海拉魯各地驛站 巡迴演出的烏瑪納利樂團成員。 於是他回到樂團成員身邊了。 | You managed to get Eustus and his wagon out of the hole at Tabantha Frontier. As a member of the Stable Trotters who perform at all the stables in Hyrule, Eustus has gone back to rejoin his troupe. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 我们的宝物 | 俺たちのお宝 | 我們的寶物 | The Treasure Hunters |
Craft | 多米达克与布利森 计划取得沼泽中的宝箱。 宝箱的周围是深不见底的沼泽, 据说一旦掉下去就再也回不来了。 连个立足处都没有……他们因此陷入了一番苦战。 | 沼にある宝箱を取ろうともくろむ ドミダクとブリセン 宝箱を取り囲むのは 底なしの沼 落ちたら終わりらしい 足場もないし… と苦戦している | 多米達克和布利森 正計畫取得沼澤中的寶箱。 聽說寶箱周圍都是無底沼澤, 一旦掉進去就完蛋了。 連個立足處都沒有……他們陷入了一番苦戰。 | Domidak and Prissen are scheming to grab a treasure chest surrounded by a bottomless bog of certain doom. They're struggling and have complained there's nowhere to put their feet. |
Complete | 得知宝箱被捷足先登,多米达克与布利森十分不甘。 他们似乎在寻找拉姆达的财宝,探险了许多洞窟。 拉姆达是一个非常讲究穿着打扮的人, 据说他将用尽一生收集的服饰藏品 藏在了海拉鲁的某处。 | 先に宝箱を取られ悔しそうなドミダクとブリセン 彼らはラムダの財宝を探しに 洞窟をめぐるらしい ラムダはかなりの洒落者で 生涯をかけて集めた服のコレクションを ハイラルのどこかに隠したとの事 | 對於寶箱被人捷足先登一事, 多米達克和布利森似乎感到相當悔恨。 他們為了找出拉姆達的財寶,目前正在搜查洞窟。 聽說拉姆達是一個注重時尚的人, 他將畢生收集的服裝收藏隱藏在了海拉魯某處。 | Domidak and Prissen were pained to learn the treasure was already taken. They plan to console themselves by searching some caves for Misko's treasure. Famous for both banditry and fashion, Misko hid their collection of clothes all around Hyrule. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 拍摄丘丘样本 | チュチュのサンプル撮影 | 拍攝丘丘的樣本 | Photographing a Chuchu |
Search | 染坊的瑟吉似乎开始运用染色技术 制作布料了。 他想看看丘丘这种怪物, 用作设计思路的参考。 他说只要有常见的蓝色丘丘的样本, 就能做出设计精美的布料。 | 染色屋のセージが 染色の技術を活かして 生地の制作を始めたという イメージの参考にするために 魔物のチュチュを見たいらしい よく見かける青色のチュチュの見本があれば ステキなデザインの生地が作れるとのこと | 染坊的瑟吉似乎活用了染色技術, 開始製作起布料了。 為了在製作時當成參考, 他想看看怪物丘丘的模樣, 如果有常見的藍色丘丘的樣本, 似乎就能設計出非常棒的布料。 | Sayge at Kochi Dye Shop has started using his dyeing technique to make different fabrics. He wants to make one based on a Chuchu and has asked you for a visual reference. If he could get a good look at a common, blue Chuchu, he could come up with a lovely design. |
Complete | 看了丘丘的照片后, 瑟吉灵感涌现, 顺利制作出了布料! 瑟吉表示还有其他想制作的图案。 如果拍到了可以用作参考的照片, 就拿来给他看一看吧。 | チュチュの写し絵を見せたところ セージのインスピレーションが湧き 無事 生地を完成させることができた! 他にも 作りたいモチーフがあるという 参考になりそうな写し絵が撮れたら セージに見せてあげよう | 看過丘丘的照片後, 讓瑟吉的靈感湧現而出, 順利將布料製作完成了! 他表示還有其他想做的主題, 拍攝到值得參考的照片後, 就拿給瑟吉看看吧。 | Sayge was struck by inspiration upon seeing your Chuchu picture and was able to finalize his fabric. If you take any other pictures that could serve as reference for the fabrics Sayge wants to make, be sure to show them to him. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点新玛丽塔驿站的画作 | 新マリッタ馬宿を彩る絵 | 點綴新瑪麗塔驛站的畫作 | A Picture for New Serenne Stable |
Step01 | 新玛丽塔驿站的主人思普林想要一幅 出现在各地的“地上图画”的画作用作装饰。 驿站附近似乎就有一处。 有没有什么办法能够 让思普林看看那种图画呢…… | 新マリッタ馬宿の店主 スプリンが 各地に現れた『地上絵』の絵を飾りたがっている ひとつは 馬宿のすぐ近くにもあるそうだ どうにかして その絵を スプリンに見せる事は できないだろうか… | 新瑪麗塔驛站的站長思普林打算 將出現在各地的「地上圖畫」的圖拿來做裝飾。 聽說其中一種就在驛站附近。 能不能想辦法 讓思普林看到那種圖呢……? | Sprinn, the owner of New Serenne Stable, wants to decorate his establishment with a painting of a geoglyph. They've appeared all over Hyrule. In fact, one can be found very near the stable. Maybe there's a way to show a picture of one to Sprinn. |
Complete | “地上图画”的画作 装饰在了新玛丽塔驿站中, 驿站主人思普林心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『地上絵』 の絵が 新マリッタ馬宿に飾られた 店主のスプリンも 満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「地上圖畫」的圖 已經被掛在新瑪麗塔驛站裡, 站長思普林也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Sprinn, owner of New Serenne Stable, is pleased to have a painting of a geoglyph hung on his establishment's wall. Still, he's happy to replace it with a different picture of a geoglyph. Just show him a new image, and he'll make a copy to put on display. |
Step02 | “地上图画”的画作 装饰在了新玛丽塔驿站中, 驿站主人思普林心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『地上絵』 の絵が 新マリッタ馬宿に飾られた 店主のスプリンも 満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「地上圖畫」的圖 已經被掛在新瑪麗塔驛站裡, 站長思普林也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Sprinn, owner of New Serenne Stable, is pleased to have a painting of a geoglyph hung on his establishment's wall. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点森林驿站的画作 | 森の馬宿を彩る絵 | 點綴森林驛站的畫作 | A Picture for Woodland Stable |
Step01 | 森林驿站的主人基叙表示因为北边的鼓隆城一带 是有名的温泉地区,所以想要一幅 “泡温泉的鼓隆族”的画作用作装饰。 有没有什么办法能够 让基叙看看那种图画呢…… | 森の馬宿の店主 キッシュが 北のゴロンシティあたりは有名な温泉地だからと 『温泉につかるゴロン族』の絵を飾りたがっている どうにかして その絵を キッシュに見せる事は できないだろうか… | 森林驛站的站長基敘說, 因為北邊的鼓隆城一帶是知名溫泉勝地, 所以他想要掛出「泡溫泉的鼓隆族」的圖當裝飾。 能不能想辦法 讓基敘看到那種圖呢……? | Kish, the owner of Woodland Stable, wants to decorate his establishment with a painting of a Goron soaking in the famous hot springs near Goron City to the north. Maybe there's some way to take a picture of it and show it to Kish. |
Step02 | “泡温泉的鼓隆族”的画作 装饰在了森林驿站中, 驿站主人基叙心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『温泉につかるゴロン族』の絵が 森の馬宿に飾られた 店主のキッシュも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「泡溫泉的鼓隆族」的圖 已經被掛在森林驛站裡, 站長基敘也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Kish, the owner of Woodland Stable, is pleased to have a painting of a Goron soaking in the famed hot springs hung up at his establishment. He was going to give you a reward but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “泡温泉的鼓隆族”的画作 装饰在了森林驿站中, 驿站主人基叙心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『温泉につかるゴロン族』の絵が 森の馬宿に飾られた 店主のキッシュも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「泡溫泉的鼓隆族」的圖 已經被掛在森林驛站裡, 站長基敘也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Kish, the owner of Woodland Stable, is pleased to have a painting of a Goron soaking in the famed hot springs hung up at his establishment. Still, he's happy to replace it with a different picture of a soaking Goron. Just show him a new image, and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点湿地驿站的画作 | 湿原の馬宿を彩る絵 | 點綴濕地驛站的畫作 | A Picture for Wetland Stable |
Step01 | 湿地驿站的主人卢桑想要一幅 描绘了完整保留有圆环形状的 巨幅“环卡遗迹”的画作用作装饰。 环卡遗迹好像在东南方向的卡卡利科村。 有没有什么办法能够 让卢桑看看那种图画呢…… | 湿原の馬宿の店主 ルーサンが キレイにワッカの形が残っている『ワッカ遺跡』が 大きく描かれた絵を 飾りたがっている ワッカ遺跡は 南東のカカリコ村にあるとの事 どうにかして その絵を ルーサンに見せる事は できないだろうか… | 濕地驛站的站長盧桑打算 將完整保留環狀的「環卡遺跡」的 大張圖畫用來做裝飾。 環卡遺跡似乎就位於東南方的卡卡利科村。 能不能想辦法 讓盧桑看到那種圖呢……? | Lawdon, the owner of Wetland Stable, wants to hang up a big painting of the Ring Ruins—one that shows the ring shape of the ruins clearly. He says they can be found in Kakariko Village to the southeast. Maybe there's a way to show a picture of the ruins to Lawdon. |
Step02 | “环卡遗迹”的画作 装饰在了湿地驿站中, 驿站主人卢桑心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『ワッカ遺跡』の絵が 湿原の馬宿に飾られた 店主のルーサンも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「環卡遺跡」的圖 已經被掛在濕地驛站裡, 站長盧桑也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Lawdon, the owner of Wetland Stable, is pleased to have a painting of the Ring Ruins hanging on the wall of his establishment. He wants to give you a reward, but your inventory is full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “环卡遗迹”的画作 装饰在了湿地驿站中, 驿站主人卢桑心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『ワッカ遺跡』の絵が 湿原の馬宿に飾られた 店主のルーサンも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「環卡遺跡」的圖 已經被掛在濕地驛站裡, 站長盧桑也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Lawdon, the owner of Wetland Stable, is pleased to have a painting of the Ring Ruins hanging on the wall of his establishment. Still, he's happy to replace it with a different picture of the ruins. Just show him a new image and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点平原外围的驿站的画作 | 平原外れの馬宿を彩る絵 | 點綴平原外圍的驛站的畫作 | A Picture for Outskirt Stable |
Step01 | 平原外围的驿站的主人英布利想要一幅 美丽而神秘的“樱花”的画作用作装饰。 听说驿站西北方向的萨托利山也有樱花。 有没有什么办法能够 让英布利看看那种图画呢…… | 平原外れの馬宿の店主 インブリーが 美しく神秘的な 『桜』の絵を飾りたがっている 馬宿の北西にある サトリ山にも桜があるそうだ どうにかして その絵を インブリーに見せる事は できないだろうか… | 平原外圍的驛站的站長英布利打算 將美麗且神秘的「櫻花」的圖用來做裝飾。 聽說驛站西北方的薩托利山上就有櫻花。 能不能想辦法 讓英布利看到那種圖呢……? | Embry, the owner of Outskirt Stable, wants to hang a picture of a special, mystical cherry-blossom tree that can be found on Satori Mountain, northwest of the stable. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Embry. |
Step02 | “樱花”的画作 装饰在了平原外围的驿站中, 驿站主人英布利心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『桜』の絵が 平原外れの馬宿に飾られた 店主のインブリーも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「櫻花」的圖 已經被掛在平原外圍的驛站裡, 站長英布利也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Embry, the owner of Outskirt Stable, is pleased to have a painting of the cherry-blossom tree hung up at his establishment. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “樱花”的画作 装饰在了平原外围的驿站中, 驿站主人英布利心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『桜』の絵が 平原外れの馬宿に飾られた 店主のインブリーも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「櫻花」的圖 已經被掛在平原外圍的驛站裡, 站長英布利也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Embry, the owner of Outskirt Stable, is pleased to have a painting of the cherry-blossom tree hung up at his establishment. Still, he's happy to replace it with a different picture of the tree. Just show him a new image and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点河畔驿站的画作 | リバーサイド馬宿を彩る絵 | 點綴河畔驛站的畫作 | A Picture for Riverside Stable |
Step01 | 河畔驿站的主人玛肯保想要一幅 被供奉在海拉鲁各地的 “大女神像”的画作用作装饰。 有没有什么办法能够 让玛肯保看看那种图画呢…… | リバーサイド馬宿の店主 マッケンバーが ハイラル各地に祀られているという 『大女神像』の絵を飾りたがっている どうにかして その絵を マッケンバーに見せる事は できないだろうか… | 河畔驛站的站長瑪肯保說 他想要將海拉魯各地供奉的「大女神像」的圖 掛在驛站裡當作裝飾。 能不能想辦法 讓瑪肯保看到那種圖呢……? | Ember, the owner of Riverside Stable, wants to hang a painting of a Great Goddess Statue on the wall of his establishment. These statues are said to be enshrined across Hyrule. Maybe there's a way to take a picture of one and show it to Ember. |
Step02 | “大女神像”的画作 装饰在了河畔驿站中, 驿站主人玛肯保心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『大女神像』の絵が リバーサイド馬宿に飾られた 店主のマッケンバーも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「大女神像」的圖 已經被掛在河畔驛站裡, 站長瑪肯保也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Ember, the owner of Riverside Stable, is pleased to have a painting of a Great Goddess Statue hung on his establishment's wall. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “大女神像”的画作 装饰在了河畔驿站中, 驿站主人玛肯保心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『大女神像』の絵が リバーサイド馬宿に飾られた 店主のマッケンバーも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「大女神像」的圖 已經被掛在河畔驛站裡, 站長瑪肯保也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Ember, the owner of Riverside Stable, is pleased to have a painting of a Great Goddess Statue hung on his establishment's wall. Still, he's happy to replace it with a different picture of one of the statues. Just show him an image, and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点双子驿站的画作 | 双子馬宿を彩る絵 | 點綴雙子驛站的畫作 | A Picture for Dueling Peaks Stable |
Step01 | 双子驿站的主人塔撒兰想要一幅 描绘从驿站东南方向的卡尔山山顶欣赏到的 “海拉鲁最美朝阳”的画作用作装饰。 有没有什么办法能够 让塔撒兰看看那种图画呢…… | 双子馬宿の店主 タッサレンが 馬宿の南東にある カール山の頂上から拝めるという 『ハイラル一の朝日』の絵を飾りたがっている どうにかして その絵を タッサレンに見せる事は できないだろうか… | 雙子驛站的站長塔撒蘭說他想要 將「海拉魯最美朝陽」的圖掛在驛站裡當作裝飾。 據說能在驛站東南方的卡爾山山頂見到那副景象。 能不能想辦法 讓塔撒蘭看到那種圖呢……? | Tasseren, the owner of Dueling Peaks Stable, wants to hang a painting of Hyrule's finest sunrise, which is said to be visible from the summit of Tuft Mountain to the southeast of the stable. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Tasseren. |
Step02 | “海拉鲁最美朝阳”的画作 装饰在了双子驿站中, 驿站主人塔撒兰心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『ハイラル一の朝日』の絵が 双子馬宿に飾られた 店主のタッサレンも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「海拉魯最美朝陽」的圖 已經被掛在雙子驛站裡, 站長塔撒蘭也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Tasseren, owner of Dueling Peaks Stable, is quite pleased to have a painting of Hyrule's finest sunrise hung on the wall. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “海拉鲁最美朝阳”的画作 装饰在了双子驿站中, 驿站主人塔撒兰心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『ハイラル一の朝日』の絵が 双子馬宿に飾られた 店主のタッサレンも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「海拉魯最美朝陽」的圖 已經被掛在雙子驛站裡, 站長塔撒蘭也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Tasseren, owner of Dueling Peaks Stable, is quite pleased to have a painting of Hyrule's finest sunrise hung on the wall. Still, he's happy to replace it with a different image of that sunrise. Just show him a new picture and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点塔邦挞大桥驿站的画作 | タバンタ大橋馬宿を彩る絵 | 點綴塔邦撻大橋驛站的畫作 | A Picture for Tabantha Bridge Stable |
Step01 | 塔邦挞大桥驿站的主人比鞑想要一幅 可以在跨过塔邦挞大桥后的山崖上看到的 “古代石柱群与日出”的画作用作装饰。 有没有什么办法能够 让比鞑看看那种图画呢…… | タバンタ大橋馬宿の店主 ビーダが タバンタ大橋を渡った先の 崖の上にあるという 『古代石柱群と日の出』の絵を飾りたがっている どうにかして その絵を ビーダに見せる事は できないだろうか… | 塔邦撻大橋驛站的站長比韃說 他想要將越過塔邦撻大橋後抵達的山崖上才看得到的 「古代石柱群與日出」的圖掛在驛站裡當作裝飾。 能不能想辦法 讓比韃看到那種圖呢……? | Dabi, the owner of Tabantha Bridge Stable, wants to decorate his establishment with a painting of the Ancient Columns at sunrise. The columns can be found on the top of the cliff across Tabantha Great Bridge. Maybe there's a way to take a picture of them and show it to Dabi. |
Step02 | “古代石柱群与日出”的画作 装饰在了塔邦挞大桥驿站中, 驿站主人比鞑心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『古代石柱群と日の出』の絵が タバンタ大橋馬宿に飾られた 店主のビーダも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「古代石柱群與日出」的圖 已經被掛在塔邦撻大橋驛站裡, 站長比韃也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Dabi, the owner of Tabantha Bridge Stable, is pleased to have a painting of the Ancient Columns at sunrise hung on the establishment's wall. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “古代石柱群与日出”的画作 装饰在了塔邦挞大桥驿站中, 驿站主人比鞑心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『古代石柱群と日の出』の絵が タバンタ大橋馬宿に飾られた 店主のビーダも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「古代石柱群與日出」的圖 已經被掛在塔邦撻大橋驛站裡, 站長比韃也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Dabi, the owner of Tabantha Bridge Stable, is pleased to have a painting of the Ancient Columns at sunrise hanging in his establishment. Still, he's happy to replace it with a different picture of the same scenery. Just show him a new image and he'll make a copy to display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点山麓驿站的画作 | 山麓の馬宿を彩る絵 | 點綴山麓驛站的畫作 | A Picture for Foothill Stable |
Step01 | 山麓驿站的主人奥兹想要一幅 位于驿站西北方向鼓隆城的 “达尔克尔像”的画作用作装饰。 有没有什么办法能够 让奥兹看看那种图画呢…… | 山麓の馬宿の店主 オッズが 馬宿から北西のゴロンシティにある 『ダルケル像』の絵を飾りたがっている どうにかして その絵を オッズに見せる事は できないだろうか… | 山麓驛站的站長奧茲想要 將位於驛站西北方鼓隆城的「達爾克爾像」的圖 掛在驛站裡當作裝飾。 能不能想辦法 讓奧茲看到那種圖呢……? | Ozunda, the owner of Foothill Stable, wants to hang a painting of the Daruk sculpture that overlooks Goron City, northwest of the stable. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Ozunda. |
Step02 | “达尔克尔像”的画作 装饰在了山麓驿站中, 驿站主人奥兹心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『ダルケル像』の絵が 山麓の馬宿に飾られた 店主のオッズも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「達爾克爾像」的圖 已經被掛在山麓驛站裡, 站長奧茲也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Ozunda, the owner of Foothill Stable, is pleased to have a painting of the Daruk sculpture hanging on the wall of his establishment. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “达尔克尔像”的画作 装饰在了山麓驿站中, 驿站主人奥兹心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『ダルケル像』の絵が 山麓の馬宿に飾られた 店主のオッズも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「達爾克爾像」的圖 已經被掛在山麓驛站裡, 站長奧茲也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Ozunda, the owner of Foothill Stable, is pleased to have a painting of the Daruk sculpture hanging on the wall of his establishment. Still, he's happy to replace it with a different painting of the sculpture. Just show him a new image and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点封闭驿站的画作1 | 閉ざされた馬宿を彩る絵1 | 點綴封閉驛站的畫作1 | A Picture for the Closed Stable I |
Step01 | 格鲁德峡谷驿站的主人皮阿斐想要一幅 “微笑眼镜岩”的画作用作装饰。 眼镜岩是连地图上都有记载的知名地点, 目击的利特族声称,从眼镜岩上空望去, 它就像是在微笑一样。 给皮阿斐看一看“微笑眼镜岩”的图画吧。 | ゲルドキャニオン馬宿の店主 ピアフェが 『笑うめがね岩』の絵を飾りたがっている めがね岩は地図に載るぐらい 有名な場所で 目撃者のリト族によると めがね岩の上空から見ると 笑っていたように見えたとの事 『笑うめがね岩』の絵を ピアフェに見せよう | 格魯德峽谷驛站的站長皮阿斐說 他想要裝飾「微笑眼鏡岩」的圖。 眼鏡岩是記載於地圖上的知名地點, 當時目擊到的利特族表示,從眼鏡岩的上空看下去 就像是在笑一樣,因而得名。 把「微笑眼鏡岩」的圖拿給皮阿斐看吧。 | Piaffe, owner of Gerudo Canyon Stable, wants to hang a painting of Spectacle Rock when it appears to be smiling. The famed spot can be found on the map. The Rito who've flown over it say this grin is best seen from above. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Piaffe. |
Step02 | “微笑眼镜岩”的画作 装饰在了格鲁德峡谷驿站中, 驿站主人皮阿斐心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『笑うめがね岩』の絵が ゲルドキャニオン馬宿に飾られた 店主のピアフェも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「微笑眼鏡岩」的圖 已經被掛在格魯德峽谷驛站裡, 站長皮阿斐也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Piaffe, the owner of Gerudo Canyon Stable, is pleased to have a painting of the smiling Spectacle Rock hung up on the wall of his establishment. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “微笑眼镜岩”的画作 装饰在了格鲁德峡谷驿站中, 驿站主人皮阿斐心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『笑うめがね岩』の絵が ゲルドキャニオン馬宿に飾られた 店主のピアフェも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「微笑眼鏡岩」的圖 已經被掛在格魯德峽谷驛站裡, 站長皮阿斐也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Piaffe, the owner of Gerudo Canyon Stable, is pleased to have a painting of the smiling Spectacle Rock hung up on the wall of his establishment. Still, he's happy to replace it with a different picture of the rock. Just show him a new image and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点封闭驿站的画作2 | 閉ざされた馬宿を彩る絵2 | 點綴封閉驛站的畫作2 | A Picture for the Closed Stable II |
Step01 | 格鲁德峡谷驿站的主人皮阿斐想要一幅 据说存在于驿站西北方格鲁德高地山顶的 “大剑”的画作,作为店里的装饰。 有没有什么办法能够 让皮阿斐看看那种图画呢…… | ゲルドキャニオン馬宿の店主 ピアフェが 馬宿から北西の ゲルド高地の山頂にあるという 『大剣』の絵を飾りたがっている どうにかして その絵を ピアフェに見せる事は できないだろうか… | 格魯德峽谷驛站的站長皮阿斐說 他想要將驛站西北方格魯德高地的山頂上 「大劍」的圖掛在驛站裡當作裝飾。 能不能想辦法 讓皮阿斐看到那種圖呢……? | Piaffe, the owner of Gerudo Canyon Stable, wants to decorate the establishment with a painting of a giant sword, which is said to be found in the Gerudo Highlands. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Piaffe. |
Step02 | “被遗忘的剑”的画作 装饰在了格鲁德峡谷驿站中, 驿站主人皮阿斐心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『忘れられた剣』の絵が ゲルドキャニオン馬宿に飾られた 店主のピアフェも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「被遺忘的劍」的圖 已經被掛在格魯德峽谷驛站裡, 站長皮阿斐也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Piaffe, the owner of Gerudo Canyon Stable, is pleased to have a picture of the Forgotten Sword hung on the wall of the stable. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “被遗忘的剑”的画作 装饰在了格鲁德峡谷驿站中, 驿站主人皮阿斐心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『忘れられた剣』の絵が ゲルドキャニオン馬宿に飾られた 店主のピアフェも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「被遺忘的劍」的圖 已經被掛在格魯德峽谷驛站裡, 站長皮阿斐也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Piaffe, the owner of Gerudo Canyon Stable, is pleased to have a picture of the Forgotten Sword hung on the wall of the stable. Still, he's happy to replace it with a different picture of the sword. Just show him a new image and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点湖畔驿站的画作 | レイクサイド馬宿を彩る絵 | 點綴湖畔驛站的畫作 | A Picture for Lakeside Stable |
Step01 | 湖畔驿站的主人瓦诺利想要一幅 描绘了在花柔莉亚桥可以看到的景色—— “晴天时的花柔莉亚大瀑布”的画作 用作驿站里的装饰。 有没有什么办法能够 让瓦诺利看看那种图画呢…… | レイクサイド馬宿の店主 ワノリーが フロリア橋から見渡せる景色を描いた 『晴れの日のフロリア大滝』の絵を 飾りたがっている どうにかして その絵を ワノリーに見せる事は できないだろうか… | 湖畔驛站的站長瓦諾利說 他想要將花柔莉亞橋上看到的景色── 「晴天時的花柔莉亞大瀑布」的圖 掛在驛站裡當作裝飾。 能不能想辦法 讓瓦諾利看到那種圖呢……? | Anly, the owner of Lakeside Stable, wants to hang a painting of Floria Falls as seen on a clear day. This view is best captured while looking at the falls from Floria Bridge. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Anly. |
Step02 | “晴天时的花柔莉亚大瀑布”的画作 装饰在了湖畔驿站中, 驿站主人瓦诺利心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『晴れの日のフロリア大滝』の絵が レイクサイド馬宿に飾られた 店主のワノリーも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「晴天時的花柔莉亞大瀑布」的圖 已經被掛在湖畔驛站裡, 站長瓦諾利也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Anly, the owner of Lakeside Stable, is pleased to have a painting of Floria Falls on a clear day hanging on the wall of his establishment. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “晴天时的花柔莉亚大瀑布”的画作 装饰在了湖畔驿站中, 驿站主人瓦诺利心满意足。 如果带来新的画作, 好像还可以进行替换。 | 『晴れの日のフロリア大滝』の絵が レイクサイド馬宿に飾られた 店主のワノリーも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「晴天時的花柔莉亞大瀑布」的圖 已經被掛在湖畔驛站裡, 站長瓦諾利也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Anly, the owner of Lakeside Stable, is pleased to have a painting of Floria Falls on a clear day hanging on the wall of his establishment. Still, he's happy to replace it with another picture of the falls. Just show him a new image and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点高原驿站的画作 | 高原の馬宿を彩る絵 | 點綴高原驛站的畫作 | A Picture for Highland Stable |
Step01 | 高原驿站的主人帕朵克想要一幅 传闻中的“巨身白马”的画作用作装饰。 听说提到白马传闻的两位旅行者 沿道路向东南方向的马神湖对岸去了。 有没有什么办法能够 让帕朵克看看那种图画呢…… | 高原の馬宿の店主 パドークが 噂に聞いた『巨躯の白馬』の絵を飾りたがっている 白馬のことを話した二人組の旅人は街道を進んで 南東にある馬神湖の向こうへ行ったと聞いた どうにかして その絵を パドークに見せる事は できないだろうか… | 高原驛站的站長帕朵克說 他想將傳聞中「巨身白馬」的圖掛在驛站裡當裝飾。 聽說將白馬的事告訴他的兩位旅行者, 沿著道路朝東南方的馬神湖對岸出發了。 能不能想辦法 讓帕朵克看到那種圖呢……? | Padok, the owner of Highland Stable, wants to hang a painting of a giant white stallion on the stable wall. He heard about the horse from travelers heading to the Lake of the Horse God southeast of the stable to search for it there. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Padok. |
Step02 | “巨身白马”的画作 装饰在了高原驿站中, 驿站主人帕朵克心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『巨躯の白馬』の絵が 高原の馬宿に飾られた 店主のパドークも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「巨身白馬」的圖 已經被掛在高原驛站裡, 站長帕朵克也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Padok, the owner of Highland Stable, is pleased to have a picture of the giant white stallion hanging on the wall of his establishment. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “巨身白马”的画作 装饰在了高原驿站中, 驿站主人帕朵克心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『巨躯の白馬』の絵が 高原の馬宿に飾られた 店主のパドークも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「巨身白馬」的圖 已經被掛在高原驛站裡, 站長帕朵克也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Padok, the owner of Highland Stable, is pleased to have a picture of the giant white stallion hanging on the wall of his establishment. Still, he's happy to replace it with a different picture of the stallion. Just show him a new image and he'll make a copy to put on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点东阿卡莱驿站的画作 | ヒガッカレ馬宿を彩る絵 | 點綴東阿卡萊驛站的畫作 | A Picture for East Akkala Stable |
Step01 | 东阿卡莱驿站的主人利赐特想要一幅 “八爪怪池塘的八爪怪”的画作用作装饰。 这片池塘位于驿站南边, 而且当水位上涨时, 似乎就会呈现怪物的形状。 给利赐特看一看“八爪怪池塘的八爪怪”的图画吧。 | ヒガッカレ馬宿の店主 リツトが 馬宿の南にある 『オクタ池のオクタ』の絵を飾りたがっている 水かさが増すと 池がオクタという魔物の形になるそうだ オクタ池のオクタの絵を リツトに見せよう | 東阿卡萊驛站的站長利賜特說 他想要將驛站南邊的「八爪怪池塘的八爪怪」的圖 掛在驛站裡當作裝飾。 據說水位上升後 池塘就會變成一種叫八爪怪的怪物形狀。 把八爪怪池塘的八爪怪的圖拿給利賜特看吧。 | Rudi, the owner of East Akkala Stable, wants to hang a painting of Octorok Lake when it's in the shape of an Octorok. The lake, located to the south of the stable, looks like the monster known as an Octorok when the water rises. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Rudi. |
Step02 | “八爪怪池塘的八爪怪”的画作 装饰在了东阿卡莱驿站中, 驿站主人利赐特心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『オクタ池のオクタ』の絵が ヒガッカレ馬宿に飾られた 店主のリツトも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「八爪怪池塘的八爪怪」的圖 已經被掛在東阿卡萊驛站裡, 站長利賜特也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Rudi, the owner of East Akkala Stable, is pleased to have finally hung up a painting of Octorok Lake when it's in the shape of an Octorok monster. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “八爪怪池塘的八爪怪”的画作 装饰在了东阿卡莱驿站中, 驿站主人利赐特心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『オクタ池のオクタ』の絵が ヒガッカレ馬宿に飾られた 店主のリツトも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「八爪怪池塘的八爪怪」的圖 已經被掛在東阿卡萊驛站裡, 站長利賜特也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Rudi, the owner of East Akkala Stable, is pleased to have finally hung up a painting of Octorok Lake when it's in the shape of an Octorok monster. Still, he's happy to replace it with a different picture of the lake in monster-shape. Show him a new image and he'll make a copy to display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点南阿卡莱驿站的画作 | ミナッカレ馬宿を彩る絵 | 點綴南阿卡萊驛站的畫作 | A Picture for South Akkala Stable |
Step01 | 南阿卡莱驿站的主人狄姆奇想要一幅 一始村的“结之钟”的画作 用作驿站里的装饰。 有没有什么办法能够 让狄姆奇看看那种图画呢…… | ミナッカレ馬宿の店主 ディムチーが イチカラ村にある『結びの鐘』の絵を 飾りたがっている どうにかして その絵を ディムチーに見せる事は できないだろうか… | 南阿卡萊驛站的站長狄姆奇說 他想要將一始村的「結之鐘」的圖 掛在驛站裡當作裝飾。 能不能想辦法 讓狄姆奇看到那種圖呢……? | Dmitri, the owner of South Akkala Stable, wants to hang a painting of the Unity Bell in Tarrey Town. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Dmitri. |
Step02 | “结之钟”的画作 装饰在了南阿卡莱驿站中, 驿站主人狄姆奇心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 『結びの鐘』の絵が ミナッカレ馬宿に飾られた 店主のディムチーも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 「結之鐘」的圖 已經被掛在南阿卡萊驛站裡, 站長狄姆奇也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Dmitri, the owner of South Akkala Stable, is pleased to have a painting of the Unity Bell hung on the stable wall. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | “结之钟”的画作 装饰在了南阿卡莱驿站中, 驿站主人狄姆奇心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 『結びの鐘』の絵が ミナッカレ馬宿に飾られた 店主のディムチーも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 「結之鐘」的圖 已經被掛在南阿卡萊驛站裡, 站長狄姆奇也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Dmitri, the owner of South Akkala Stable, is happy to have a painting of the Unity Bell hung on the stable wall. Still, he's happy to replace it with a different picture of the bell. Just show him a new image and he'll make a copy and put it on display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 装点雪原驿站的画作 | 雪原の馬宿を彩る絵 | 點綴雪原驛站的畫作 | A Picture for Snowfield Stable |
Step01 | 雪原驿站的主人巴肯想要一幅 “振翅于海布拉山脉的巨鸟”的画作 用作驿站的装饰。听说晴天时 站在夏利巴山的大杉树处往西北眺望就能看见, 有没有什么办法能够 让巴肯看看那种图画呢…… | 雪原の馬宿の店主 ヴァーケンが 『ヘブラ山脈に羽ばたく 巨大な鳥』の絵を 飾りたがっている 晴れた日に シャリバ岳の一本杉から 北西に見えるらしいが どうにかして その絵を ヴァーケンに見せる事は できないだろうか… | 雪原驛站的站長巴肯說 他想要將「振翅於海布拉山脈的巨鳥」的圖 掛起來當裝飾。 似乎在晴天時從夏利巴山的一棵大杉樹 往西北方眺望就能看見。 能不能想辦法讓巴肯看到那種圖呢……? | Varke, the owner of Snowfield Stable, wants to hang up a painting of "the giant bird with wings stretched wide" in the Hebra Mountains. It's said this bird can be seen when looking northwest from the lone cedar tree on Talonto Peak when it isn't snowing. Maybe there's a way to take a picture of it and show it to Varke. |
Step02 | 晴天时能够见到的 “振翅于海布拉山脉的巨鸟”的画作 装饰在了雪原驿站中, 驿站主人巴肯心满意足。 他想给你谢礼,但你的行李已经满了。 整理好行李后再去领取谢礼吧。 | 晴れた日に見ることができる 『ヘブラ山脈に羽ばたく 巨大な鳥』の絵が 雪原の馬宿に飾られた 店主のヴァーケンも満足そうだ お礼をくれようとしたが 荷物がいっぱいだった 荷物を整理して 受け取りに行こう | 在晴天時才能看到的 「振翅於海布拉山脈的巨鳥」的圖 已經被掛在雪原驛站裡, 站長巴肯也感到十分滿意。 因為行李已經滿了,所以無法收下站長的謝禮, 等行李整理好再過去一趟吧。 | Varke, owner of Snowfield Stable, is pleased to have hung up a painting of "the giant bird with wings stretched wide," which can be seen in the Hebra Mountains when it's not snowing. He was going to give you a reward, but your inventory was full. Be sure to trim your belongings before you accept his gift. |
Complete | 晴天时能够见到的 “振翅于海布拉山脉的巨鸟”的画作 装饰在了雪原驿站中, 驿站主人巴肯心满意足。 如果带来新的图画, 好像还可以进行替换。 | 晴れた日に見ることができる 『ヘブラ山脈に羽ばたく 巨大な鳥』の絵が 雪原の馬宿に飾られた 店主のヴァーケンも満足そうだ 新しい絵を持っていけば 差し替えることもできるらしい | 在晴天時才能看到的 「振翅於海布拉山脈的巨鳥」的圖 已經被掛在雪原驛站裡, 站長巴肯也感到十分滿意。 只要帶著新的圖到驛站, 似乎就可以更換裝飾的圖。 | Varke, owner of Snowfield Stable, is pleased to have hung up a painting of "the giant bird with wings stretched wide," which can be seen in the Hebra Mountains when it's not snowing. Still, he's happy to replace it with a different picture of the same scenery. Just show him a new image and he'll make a copy to display. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 母亲女神像 | 母なる女神像 | 慈母女神像 | The Mother Goddess Statue |
ToGoal | 在智慧、力量和勇气三处泉水的女神像前 听取并实现了各个愿望后, 母亲女神像似乎成功复活了。 她们让你去忘却神殿 拜访一下母亲女神像。 | 知恵 力 勇気 それぞれの泉の女神像の前で 聞こえてきた願いを 叶えたことによって 母なる女神像が復活したそうだ 忘れ去られた神殿にいる 母なる女神像を訪ねるよう 言われた | 實現了在智慧、力量、勇氣之泉女神像前 聽到的願望之後, 慈母女神像似乎因此復活了。 女神像們希望自己能去拜訪 位於忘卻神殿中的慈母女神像。 | Answering the pleas you heard from the Goddess Statues at the springs of wisdom, power, and courage has apparently restored the Mother Goddess Statue. They directed you to visit the Mother Goddess Statue in the Forgotten Temple. |
Complete | 在智慧、力量和勇气三处泉水的女神像前 听取并实现了各个愿望后,位于忘却神殿的 母亲女神像顺利复活,并将天空的白刃剑赐予了你。 | 知恵 力 勇気 三つの泉の女神像の願いを 叶えたことにより 忘れ去られた神殿にいる 母なる女神像は復活し 天空の白刃剣を授かった | 實現智慧、力量、勇氣三處泉水女神像的願望後, 忘卻神殿中的慈母女神像因此復活, 並授予了天空的白刃劍。 | Answering the pleas of the Goddess Statues at the three springs of wisdom, power, and courage has restored the Mother Goddess Statue in the Forgotten Temple, from whom you received the White Sword of the Sky. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 勇气之泉的女神像 | 勇気の泉の女神像 | 勇氣之泉的女神像 | Goddess Statue of Courage |
CheckGoddesStatue | 勇气之泉的女神像正因为感受不到 深谷的母亲女神像的气息而担心, 希望你能前往调查并向其汇报情况。 若能帮忙实现这份愿望就好了,但…… | 勇気の泉の女神像は 深き谷にいる母なる女神像の 気配が感じられない事を案じており その様子を調べ 知らせてほしいと頼まれた この願いを叶えてあげられるとよいが… | 勇氣之泉的女神像正因為感應不到 深谷中慈母女神像的情況而擔憂著, 希望自己能去調查並回報那邊的現狀。 若是能幫忙女神像實現願望就好了…… | The Goddess Statue of the Spring of Courage is troubled by her inability to sense the Mother Goddess Statue in the vast canyon. She asked you to check on the statue and return with your findings. |
Report | 深谷指的是忘却神殿, 那里的巨大女神像倒在了地上。 向勇气之泉的女神像报告吧。 | 深き谷とは 忘れ去られた神殿のことで そこには 大きな女神像が倒れていた 勇気の泉の女神像に報告しよう | 深谷所指的是忘卻神殿, 並有一尊巨大女神像倒在那。 向勇氣之泉的女神像回報吧。 | The "vast canyon" turned out to refer to the Forgotten Temple, where you found a great Goddess Statue that had been toppled over. Report the bad news to the Goddess Statue at the Spring of Courage. |
Altarage | 得知巨大女神像倒在地上后, 勇气之泉的女神像十分伤心, 并希望你能协助将其恢复原来的样子。 将金色精灵费罗龙的爪子献给勇气之泉吧。 | 大きな女神像が 倒れていたことを 勇気の泉の女神像は悲しんでおり 元の姿に戻すため 力を貸してほしいと頼まれた 黄金の精霊 フロドラの爪を 泉に捧げよう | 巨大女神像倒下一事 讓勇氣之泉的女神像感到痛心, 並提出希望能幫忙恢復原狀的委託。 將金色精靈費羅龍的爪子獻給泉水吧。 | The Goddess Statue of the Spring of Courage was saddened to hear that the great Goddess Statue had been toppled. She asked you to help her restore it. Offer the golden spirit Farosh's claw at the spring. |
SolvePouch | 为了使倒在地上的母亲女神像恢复原状, 将金色精灵费罗龙的爪子献给了勇气之泉。 勇气之泉的女神像想为此表示感谢, 但是由于袋子满了,无法收下黄玉。 整理好行李再来吧。 | 倒れている 母なる女神像を元に戻すため 黄金の精霊 フロドラの爪を 泉に捧げた 勇気の泉の女神像には 感謝されたが ポーチがいっぱいで トパーズが受け取れなかった 荷物を整理して また来よう | 為了讓倒下的慈母女神像恢復原狀, 將金色精靈費羅龍的爪子獻給了泉水。 雖然受到勇氣之泉的女神像感謝, 但是袋子已經滿了,無法收下黃玉。 先整理好行李再來吧。 | To restore the toppled Mother Goddess Statue, you offered Farosh's claw at the spring. The Goddess Statue of the Spring of Courage was grateful, but your pouch was too full to accept her reward of a topaz. Return to her once you've made room for it. |
Complete | 为了使倒在地上的母亲女神像恢复原状, 将金色精灵费罗龙的爪子献给了勇气之泉。 再去向其他泉水的女神像提供帮助的话, 似乎就能帮母亲女神像恢复原状了。 | 倒れている 母なる女神像を元に戻すため 黄金の精霊 フロドラの爪を 勇気の泉に捧げた 他の泉の女神像にも 力を貸すことで 母なる女神像は 元に戻るそうだ | 為了讓倒下的慈母女神像恢復原狀, 將金色精靈費羅龍的爪子獻給了勇氣之泉。 如果也去幫助其他泉水的女神像, 似乎就能讓慈母女神像恢復原狀。 | To restore the toppled Mother Goddess Statue, you offered the golden spirit Farosh's claw at the Spring of Courage. Assisting the Goddess Statues at the other springs will apparently help restore the Mother Goddess Statue. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 力量之泉的女神像 | 力の泉の女神像 | 力量之泉的女神像 | Goddess Statue of Power |
CheckGoddesStatue | 力量之泉的女神像正因为感受不到 深谷的母亲女神像的气息而担心, 希望你能前往调查并向其汇报情况。 若能帮忙实现这份愿望就好了,但…… | 力の泉の女神像は 深き谷にいる母なる女神像の 気配が感じられない事を案じており その様子を調べ 知らせてほしいと頼まれた この願いを叶えてあげられるとよいが… | 力量之泉的女神像正因為感應不到 深谷中慈母女神像的情況而擔憂著, 希望自己能去調查並回報那邊的現狀。 若是能幫忙女神像實現願望就好了…… | The Goddess Statue of the Spring of Power is troubled by her inability to sense the Mother Goddess Statue in the vast canyon. She asked you to check on the statue and return with your findings. |
Report | 深谷指的是忘却神殿, 那里的巨大女神像倒在了地上。 向力量之泉的女神像报告吧。 | 深き谷とは 忘れ去られた神殿のことで そこには 大きな女神像が倒れていた 力の泉の女神像に報告しよう | 深谷所指的是忘卻神殿, 並有一尊巨大女神像倒在那。 向力量之泉的女神像回報吧。 | The "vast canyon" turned out to refer to the Forgotten Temple, where you found a great Goddess Statue that had been toppled over. Report the bad news to the Goddess Statue at the Spring of Power. |
Altarage | 得知巨大女神像倒在地上后, 力量之泉的女神像十分伤心, 并希望你能协助将其恢复原来的样子。 将红色精灵奥尔龙的爪子献给力量之泉吧。 | 大きな女神像が 倒れていたことを 力の泉の女神像は悲しんでおり 元の姿に戻すため 力を貸してほしいと頼まれた 赤き精霊 オルドラの爪を 泉に捧げよう | 巨大女神像倒下一事 讓力量之泉的女神像感到痛心, 並提出希望能幫忙恢復原狀的委託。 將紅色精靈奧爾龍的爪子獻給泉水吧。 | The Goddess Statue of the Spring of Power was saddened to hear that the great Goddess Statue had been toppled. She asked you to help her restore it. Offer the red spirit Dinraal's claw at the spring. |
SolvePouch | 为了使倒在地上的母亲女神像恢复原状, 将红色精灵奥尔龙的爪子献给了力量之泉。 力量之泉的女神像想为此表示感谢, 但是由于袋子满了,无法收下红宝石。 整理好行李再来吧。 | 倒れている 母なる女神像を元に戻すため 赤き精霊 オルドラの爪を 泉に捧げた 力の泉の女神像には 感謝されたが ポーチがいっぱいで ルビーが受け取れなかった 荷物を整理して また来よう | 為了讓倒下的慈母女神像恢復原狀, 將紅色精靈奧爾龍的爪子獻給了泉水。 雖然受到力量之泉的女神像感謝, 但是袋子已經滿了,無法收下紅寶石。 先整理好行李再來吧。 | To restore the toppled Mother Goddess Statue, you offered Dinraal's claw at the spring. The Goddess Statue of the Spring of Power was grateful, but your pouch was too full to accept her reward of a ruby. Return to her once you've made room for it. |
Complete | 为了使倒在地上的母亲女神像恢复原状, 将红色精灵奥尔龙的爪子献给了力量之泉。 再去向其他泉水的女神像提供帮助的话, 似乎就能帮母亲女神像恢复原状了。 | 倒れている 母なる女神像を元に戻すため 赤き精霊 オルドラの爪を 力の泉に捧げた 他の泉の女神像にも 力を貸すことで 母なる女神像は 元に戻るそうだ | 為了讓倒下的慈母女神像恢復原狀, 將紅色精靈奧爾龍的爪子獻給了力量之泉。 如果也去幫助其他泉水的女神像, 似乎就能讓慈母女神像恢復原狀。 | To restore the toppled Mother Goddess Statue, you offered the red spirit Dinraal's claw at the Spring of Power. Assisting the Goddess Statues at the other springs will apparently help restore the Mother Goddess Statue. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 智慧之泉的女神像 | 知恵の泉の女神像 | 智慧之泉的女神像 | Goddess Statue of Wisdom |
CheckGoddesStatue | 智慧之泉的女神像正因为感受不到 深谷的母亲女神像的气息而担心, 希望你能前往调查并向其汇报情况。 若能帮忙实现这份愿望就好了,但…… | 知恵の泉の女神像は 深き谷にいる母なる女神像の 気配が感じられない事を案じており その様子を調べ 知らせてほしいと頼まれた この願いを叶えてあげられるとよいが… | 智慧之泉的女神像正因為感應不到 深谷中慈母女神像的情況而擔憂著, 希望自己能去調查並回報那邊的現狀。 若是能幫忙女神像實現願望就好了…… | The Goddess Statue of the Spring of Wisdom is troubled by her inability to sense the Mother Goddess Statue in the vast canyon. She asked you to check on the statue and return with your findings. |
Report | 深谷指的是忘却神殿, 那里的巨大女神像倒在了地上。 向智慧之泉的女神像报告吧。 | 深き谷とは 忘れ去られた神殿のことで そこには 大きな女神像が倒れていた 知恵の泉の女神像に報告しよう | 深谷所指的是忘卻神殿, 並有一尊巨大女神像倒在那。 向智慧之泉的女神像回報吧。 | The "vast canyon" turned out to refer to the Forgotten Temple, where you found a great Goddess Statue that had been toppled over. Report the bad news to the Goddess Statue at the Spring of Wisdom. |
Altarage | 得知巨大女神像倒在地上后, 智慧之泉的女神像十分伤心, 并希望你能协助将其恢复原来的样子。 将蓝色精灵聂尔龙的爪子献给智慧之泉吧。 | 大きな女神像が 倒れていたことを 知恵の泉の女神像は悲しんでおり 元の姿に戻すため 力を貸してほしいと頼まれた 青き精霊 ネルドラの爪を 泉に捧げよう | 巨大女神像倒下一事 讓智慧之泉的女神像感到痛心, 並提出希望能幫忙恢復原狀的委託。 將藍色精靈聶爾龍的爪子獻給泉水吧。 | The Goddess Statue of the Spring of Wisdom was saddened to hear that the great Goddess Statue had been toppled. She asked you to help her restore it. Offer the blue spirit Naydra's claw at the spring. |
SolvePouch | 为了使倒在地上的母亲女神像恢复原状, 将蓝色精灵聂尔龙的爪子献给了智慧之泉。 智慧之泉的女神像想为此表示感谢, 但是由于袋子满了,无法收下蓝宝石。 整理好行李再来吧。 | 倒れている 母なる女神像を元に戻すため 青き精霊 ネルドラの爪を 泉に捧げた 知恵の泉の女神像には 感謝されたが ポーチがいっぱいで サファイアが受け取れなかった 荷物を整理して また来よう | 為了讓倒下的慈母女神像恢復原狀, 將藍色精靈聶爾龍的爪子獻給了泉水。 雖然受到智慧之泉的女神像感謝, 但是袋子已經滿了,無法收下藍寶石。 先整理好行李再來吧。 | To restore the toppled Mother Goddess Statue, you offered Naydra's claw at the spring. The Goddess Statue of the Spring of Wisdom was grateful, but your pouch was too full to accept her reward of a sapphire. Return to her once you've made room for it. |
Complete | 为了使倒在地上的母亲女神像恢复原状, 将蓝色精灵聂尔龙的爪子献给了智慧之泉。 再去向其他泉水的女神像提供帮助的话, 似乎就能帮母亲女神像恢复原状了。 | 倒れている 母なる女神像を元に戻すため 青き精霊 ネルドラの爪を 知恵の泉に捧げた 他の泉の女神像にも 力を貸すことで 母なる女神像は 元に戻るそうだ | 為了讓倒下的慈母女神像恢復原狀, 將藍色精靈聶爾龍的爪子獻給了智慧之泉。 如果也去幫助其他泉水的女神像, 似乎就能讓慈母女神像恢復原狀。 | To restore the toppled Mother Goddess Statue, you offered the blue spirit Naydra's claw at the Spring of Wisdom. Assisting the Goddess Statues at the other springs will apparently help restore the Mother Goddess Statue. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 修复卓拉铠甲 | ゾーラの鎧を直すには | 修復卓拉鎧甲 | Restoring the Zora Armor |
SubmitMaterial | 卓拉铠甲曾在战斗中受损, 一直寄放在卓拉领地,而优娜正在帮忙修复。 有了卓拉铠甲,想必就能攀瀑了。 要完成铠甲的修复工作, 似乎需要用到远昔骨舌鱼的鳞片。 | 以前の戦いで傷つき ゾーラの里に預けていた ゾーラの鎧を ヨナが修復してくれている ゾーラの鎧があれば 滝を登ることができるだろう 鎧を完成させるには ムカシアロワナという 魚のウロコが 必要になるそうだ | 優娜願意協助修復日前在戰鬥中受損, 寄放在卓拉領地裡頭的卓拉鎧甲。 只要穿上卓拉鎧甲,應該就能夠攀瀑。 要想修復卓拉鎧甲,似乎需要一種 名叫遠昔骨舌魚的魚的鱗片。 | If you wear the Zora armor, you can swim up waterfalls. Yona is certain this will be a useful tool for your adventure. However, it seems an elusive fish called the ancient arowana is needed to finish repairing the Zora armor. If you find an ancient arowana, you should bring it to Yona. |
Complete | 将远昔骨舌鱼交给优娜后, 卓拉铠甲的修复便完成了。 只要穿上优娜给的卓拉铠甲, 攀登瀑布就不在话下了。 | ムカシアロワナを ヨナに届けると ゾーラの鎧を修復してくれた ゾーラの鎧を 身に付ければ 流れ落ちる滝を登ることができる | 將遠昔骨舌魚交給優娜後, 順利修好了卓拉鎧甲。 只要穿上從優娜那收下的卓拉鎧甲, 就能沿著瀑布溯流而上。 | Yona used the ancient arowana you gave her to fix the Zora armor. With this armor, you can climb up waterfalls. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 受困的皮阿斐 | 閉じ込められたピアフェ | 受困的皮阿斐 | Piaffe, Packed Away |
Step1 | 由于异常气候,客人越来越少, 格鲁德峡谷驿站即将拆除。 但是收拾不完的垃圾堆满了整栋建筑, 皮阿斐正为此发愁。 似乎要把这些垃圾全部清理掉才行。 | 異常気象で 人が来なくなったため 引き払うことになった ゲルドキャニオン馬宿 しかし 片付けきれないゴミで 建物が埋め尽くされて ピアフェが困っている 全てを処分しないといけないらしい | 由於氣候異常,客人都不上門, 格魯德峽谷驛站決定要被拆除。 但整理不完的垃圾堆滿了整棟建築, 讓皮阿斐很傷腦筋。 似乎要把這些東西全部清理掉才行。 | Gerudo Canyon Stable is being shut down after the abnormal weather dried up their supply of customers. Unfortunately for Piaffe, the building is packed full of rubbish and he can't bring himself to clean it all up. It's a tough situation to be in when he's supposed to dispose of it all. |
Reward | 为了感谢你帮忙收拾驿站, 皮阿斐想要送你驿站点数。 但由于格鲁德峡谷驿站即将关闭, 无法进行相应操作, 因此他希望你先在其他驿站完成会员登录。 | 馬宿の片づけを手伝ったお礼に ピアフェが 馬宿ポイントをくれるらしい ゲルドキャニオン馬宿が閉店し 対応ができないため 他の馬宿で 会員登録をしてきてほしいと言われた | 皮阿斐打算拿出驛站點數 當成幫忙整理驛站的謝禮, 但格魯德峽谷驛站已經停業, 無法辦理登錄手續, 他表示請至其他驛站登錄會員後再來一趟。 | Piaffe offered you a Pony Point as thanks for helping clean up the stable. However, because Gerudo Canyon Stable is officially shut down, you'll need to register as a stable member somewhere else. |
Complete | 顺利将堆满驿站的大量垃圾收拾完了! 这样一来,格鲁德峡谷驿站 也能寿终正寝了吧…… 虽然皮阿斐略显落寞,但他同时也十分欣慰。 | 馬宿を埋め尽くしていた大量のゴミを片づけた! これで ゲルドキャニオン馬宿は 無事に 役目を終えられるだろう… 少し寂しそうだがピアフェも 喜んでくれた | 整理好淹沒驛站的大量垃圾了! 這麼一來, 格魯德峽谷驛站就能功成身退了吧…… 皮阿斐雖然看似有些寂寞,但也因此感到欣慰。 | You tidied the clutter filling up the stable. Now Gerudo Canyon Stable can finally close its doors once and for all. Piaffe was appreciative, but he also seemed a little sad... |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 滞留的作业员 | 取り残された作業員 | 遺留的作業員 | The Abandoned Laborer |
Carry | 由于轨道损坏,作业员莫塔 被留在了洞窟中。 莫塔拜托你将他连同矿车一起打飞, 带他回到外面。 | レールが壊れて 作業員のモッタが 洞窟に取り残されている トロッコごとモッタをぶっ飛ばして 外に連れ出してほしいと頼まれた | 由於軌道毀損, 作業員莫塔被遺留在洞窟中。 莫塔希望能將他連同礦車一起打飛, 把他送到洞窟外。 | A laborer, Mota, got stranded in a cave after the track broke. He asked you to send him flying out of the cave on a cart. |
Reach | 由于轨道损坏,作业员莫塔 被留在了洞窟中。 遵照委托,把莫塔连同矿车一起打飞, 成功把他带回了外面。 他说给你准备了谢礼, 整理好行李后再来领取吧。 | レールが壊れて 作業員のモッタが 洞窟に取り残されていたが 頼まれた通り トロッコごとモッタをぶっ飛ばして 外に連れ出すことに成功した お礼があるとの事だったので 荷物を整理して受け取りに来よう | 由於軌道毀損, 作業員莫塔被遺留在洞窟中。 按照要求將莫塔連同礦車一起擊飛後, 成功地把他送到洞窟外了。 他表示想要給予謝禮, 整理完行李後再去找他收取吧。 | The laborer, Mota, was stranded in a cave after the track broke, and you sent him flying back out of that cave on a cart. He said he had a reward for you, so you'd better check with him after you make some room in your inventory. |
Complete | 由于轨道损坏,作业员莫塔 被留在了洞窟中。 遵照委托,把莫塔连同矿车一起打飞, 成功把他带回了外面。 | レールが壊れて 作業員のモッタが 洞窟に取り残されていたが 頼まれた通り トロッコごとモッタをぶっ飛ばして 外に連れ出すことに成功した | 由於軌道毀損, 作業員莫塔被遺留在洞窟中。 按照要求將莫塔連同礦車一起打飛後, 成功地把他送到洞窟外了。 | The laborer, Mota, was stranded in a cave after the track broke, and you sent him flying back out of that cave on a cart, as requested. Looks like he's safe and sound outside. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 坠入井中 | 井戸に落ちちゃった | 落入水井 | Fell into a Well! |
Complete | 顺利修好了损坏的梯子。 狄尔平安从井中脱身后, 为了追上旅行同伴玖拉姆, 前往了山麓驿站。 | 壊れたハシゴを直してあげた 無事 井戸から脱出できたディルは 旅の相棒ジョラムを追って 山麓の馬宿に向かった | 修復了毀壞的梯子。 狄爾順利從井裡脫身後, 為了追上旅途的搭檔──佐拉姆, 便前往了山麓驛站。 | You fixed the broken ladder. Having escaped the well, Dillie headed off to Foothill Stable after his traveling partner, Jora. |
Repair | 进入莱波纳桥的井后, 发现了因无法从井中出去而困扰的狄尔。 他为了捡回掉落在井中的东西 而爬入井中,没想到梯子损坏了, 导致他无法从井中出去。 | レボナ橋の井戸に入ったら 外に出れずに困っているディルがいた 落とし物を拾いに降りてきたものの ハシゴが壊れてしまって 外に出ることができないのだという | 狄爾進到萊波納橋的井之後, 就因為出不去而傷透腦筋。 他為了撿弄掉的東西而下來, 卻因為梯子毀壞了, 無法從井中出去。 | When you entered the Rebonae Bridge Well, you found Dillie trapped inside. He says he went down there to get something he dropped and then the ladder broke. Now he can't get back out. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 以肉还肉! | 肉には肉を! | 以肉還肉! | Meat for Meat |
SolveAProblem | 餐厅的主厨巴尔达斯 对剩饭的本戈感到相当愤慨。 看来如果不带来被浪费的食材, 就不会放他回去。 据说在矿车轨道前面的洞窟 就能开采到。 | レストランのシェフ バルダスは 食事を残したボンゴに かなり憤慨しているようだ 台無しにした食材のを持ってくるまでは 帰さないつもりらしい は トロッコレールの先にある洞窟でも 採れるとの事 | 餐廳裡的巴爾達斯主廚 對沒把食物吃完的本戈憤慨不已。 在他把被浪費的食材帶來之前, 主廚似乎不打算放他離開。 在礦車軌道前方的洞窟裡 就能採到。 | The restaurant's chef, Cooke, is angry with Mezer for not finishing his meal. He won't let Mezer leave until he brings more of the ingredient that was wasted. Cooke says that can be found in the caves past the cart tracks. |
Reward | 转让了一些给本戈, 巴尔达斯也终于平息了怒气。 本戈为表感谢, 打算送给你大的左纳乌能源。 整理好袋子后再去找他吧。 | ボンゴにを譲り やっとバルダスも 機嫌を直したようだ ボンゴはそのお礼に 大きなゾナウエネルギーを渡したいとの事 ポーチを整理してから話しかけよう | 在將轉讓給本戈之後, 巴爾達斯終於息怒了。 本戈為表感謝, 打算贈送大的左納烏能源。 整理好袋子後再去找他吧。 | You handed over the , and Cooke finally appears to be in better spirits. As a token of gratitude, Mezer says he'd like to give you a large Zonai charge. Make some room in your pouch and talk to him. |
Complete | 收下了后, 巴尔达斯也终于平息了怒气。 本戈从巴尔达斯处重获自由后, 表示自己要去“驿站”收集情报、 寻找未知生物,于是便离开了。 | を受け取り やっとバルダスも 機嫌を直したようだ バルダスから解放されたボンゴは 『馬宿』で情報を集めながら 未知の生物を探すと言い残し 去っていった | 收下之後, 巴爾達斯終於息怒了。 從巴爾達斯手中重獲自由的本戈 說完自己要去「驛站」收集情報 尋找未知生物,就離開了。 | You handed over the , and Cooke is in a better mood already. Now that Mezer is free to go, he's going to search for the rumored beast the stables are buzzing about. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 淤泥缠身 | ヘドロにまみれて | 淤泥纏身 | Mired in Muck |
CleanMessenger | 一名卓拉族不幸被淤泥裹覆, 陷入动弹不得的境地,只得向你寻求帮助。 这名卓拉族表示, 只要有水,就能冲洗掉淤泥。 | 運悪くヘドロをかぶってしまい 動けず困っているゾーラ族に 助けを求められた 水さえあればヘドロを洗い流せると そのゾーラ族は言っていた | 有位卓拉族不幸遭到淤泥掩蓋, 處於動彈不得的狀態,只能對外求援。 那位卓拉族表示 只要有水就能將淤泥沖洗掉了。 | An unlucky Zora, covered in sludge and unable to move, asked for your help. They mentioned just needing some clean water to remove the sludge. |
GetPresent | 淤泥消失后,斯八巴成功得救了。 斯八巴高兴地表示想要赠送你卓拉之枪, 但你的行李太多了,无法收下。 是时候整理一下武器了。 | ヘドロが無くなり スババは助かった スババは喜んで ゾーラの槍をくれると言うが 荷物がいっぱいで受け取れない 武器の整理をしなくては | 淤泥消失之後,斯八巴也順利獲救。 斯八巴開心地想要贈送卓拉之槍作為謝禮, 但是因為行李已滿,所以無法收下。 得整理一下武器才行。 | The sludge is gone and Bazz is safe. Overjoyed at his newfound freedom, he offered to give you a Zora spear. Make room in your weapon collection, and talk to him again. |
Complete | 斯八巴被淤泥堵住了鳃, 痛苦得一时动弹不得。 淤泥消失后,他终于得救了。 斯八巴赠予了卓拉之枪作为谢礼。 | スババは ヘドロがエラに詰まり すぐには動けないほど 苦しんでいたが そのヘドロが無くなり 助かったそうだ スババから お礼としてゾーラの槍を受け取った | 斯八巴的鰓被淤泥給堵住了, 所以痛苦到暫時還無法正常行動。 將淤泥處理掉之後,斯八巴也順利獲救。 從斯八巴手中收下了卓拉之槍當成謝禮。 | Bazz got sludge in his gills and was suffering so much he couldn't move. Now that the sludge is gone, he's safe. You received a Zora spear as a thank-you gift. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 究极料理……? | 究極の料理…? | 終極料理……? | The Ultimate Dish? |
MakeFood | 米默扎在井里开了一家餐厅。 只要将奇异的菜肴、过硬的菜肴等 失败的菜肴带给她, 她似乎就能帮忙将其进化成究极料理。 等有了这种菜肴,就拿去交给米默扎吧。 | 井戸の中で ミモザがレストランを開いていた 微妙な料理や 硬すぎ料理のような 失敗した料理を 持って行けば 究極の料理に 進化させてくれるらしい 手に入ったら ミモザに渡してみよう | 米默扎在水井裡開了間餐廳。 據說只要將奇異的菜餚或過硬的菜餚 這種失敗的菜餚拿去給他, 他就能讓菜餚進化成終極料理。 如果取得這些料理,就交給米默扎看看吧。 | Moza has opened a restaurant inside a well. She's convinced she can take failed dishes, such as dubious or rock-hard food, and make them ultimate. If you get your hands on those disastrous dishes, Moza is ready for them. |
Complete | 把失败的菜肴交给米默扎后, 她将其重新制成了炖怪物。 以后再将奇异的菜肴或过硬的菜肴带过去, 她说不定还会帮忙重新制作。 | ミモザに 失敗した料理を渡すと マモノ煮込みに作り直してくれた 今後も 微妙な料理か硬すぎ料理を持って行けば 作り直してくれるかもしれない | 將失敗的菜餚交給米默扎後, 他就把它重新製作成了燉怪物。 之後只要把奇異的菜餚與過硬的菜餚拿去給他, 他或許都會幫忙重新製作也說不定。 | Moza turned the failed dish you gave her into monster stew. No challenge is too great for that master chef—she's ready to remake any dubious or rock-hard food you bring her. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 利特的吊桥 | リトの架け橋 | 利特之橋 | The Rito Rope Bridge |
Search | 基藏和一叶想要修复 被暴风雪吹坏的桥, 却苦于找不到长于建筑技术的人才。 据说监视堡垒有一位精明能干的木匠, 名字的最后一个字是“达”。 | 吹雪で壊れてしまった橋を修復したいとの事だが 建築技術に長けた人材が見つからず ギザンとイチヨウが困っている 監視砦に凄腕の大工がいるという その人物は名前の最後に「ダ」がつくらしい | 雖然想修復被暴風雪吹壞的橋, 卻遲遲找不到擅長建築工程的人才。 基藏和一葉正為此感到相當苦惱。 聽說監視堡壘有位很優秀的木匠, 他的名字最後一個字是「達」。 | Gesane and Juannelle are in a bind as they want to repair the rope bridge destroyed in the blizzard but can't find anyone skilled in construction. However, they say there is a skilled carpenter at Lookout Landing. Apparently, this person's name ends in "son." |
Report | 向监视堡垒中的木匠桂达说明情况后, 他表示“好事不宜迟”, 并立刻动身前往了现场。 去向一叶他们报告吧。 | 監視砦にいる大工のカツラダに 事情を説明すると 善は急げと 早速 現場に向かってくれた イチヨウたちに報告しに行こう | 向監視堡壘的木匠桂達說明來龍去脈後, 他表示打鐵趁熱,立刻就會前往現場。 去向一葉他們報告這件事吧。 | The skilled carpenter at Lookout Landing was Karson. You explained the situation to him, and he enthusiastically agreed to help and hurried off to the job site. Time to report to Juannelle and Gesane. |
Collect | 桂达抵达了现场, 却苦于用来修复损坏桥梁 所需的木材不足。 只需要有20个木柴捆, 就可以着手进行修复作业了。 去收集木柴捆吧。 | カツラダが現場に到着したものの 壊れた橋の修復に必要な木材が 不足していて困っているらしい 薪の束が 20個ほどあれば 修復作業に取り掛かれるとの事 薪の束を集めてこよう | 雖然桂達已經抵達現場, 但是卻因為修橋需要的木材不足而無法開工。 他正為此感到相當苦惱。 一共需要20個木柴捆 才能繼續修橋工程。 去幫忙收集木柴捆吧。 | Karson arrived at the work site, but there isn't enough wood for the project. Repairing the broken bridge will require a total of 20 pieces of wood. Gather some wood. |
Complete | 将修复所需的木柴捆全部交给桂达后, 一眨眼的工夫, 他便将损坏的桥修复完毕了! 一叶和基藏也放下心来, 回到各自的岗位上了。 | 修復に必要だという 薪の束をすべて カツラダに渡すと あっという間に 壊れた橋を元通りの姿に直してくれた! イチヨウやギザンも安心し 各自の持ち場にもどっていった | 將修復所需的木柴捆 全部交給桂達後, 他在轉眼間就把橋給修好了! 一葉和基藏也終於安心, 回到了各自的崗位。 | You handed the wood over to Karson, and he repaired the broken bridge. Juannelle and Gesane were relieved and returned to their posts. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 利特族的以物换物 | リト族の物々交換 | 利特族的以物易物 | Fish for Fletching |
Collect | 利特族正为粮食不足而困扰, 蓓拉便提出了以物换物的请求。 只要带去3条能在洞窟捕到的光亮霍拉鱼, 就可以从她手中换取10支木箭。 如果在旅途中找到的话,就收集起来吧。 | 食糧が不足して困っている リト族のベラから 物々交換を持ちかけられた 洞窟で捕れる アカリホラウオを 3匹持っていけば 木の矢 10本と交換してくれるとのこと 旅先で見つけたら 集めておこう | 因糧食不足而感到困擾的利特族──蓓拉, 提出了以物易物的要求。 只要拿出3條能在洞窟抓到的光亮霍拉魚, 就能跟他交換到10支木箭, 旅途中若有看到他要的東西,就先收集起來吧。 | Bedoli is struggling due to the lack of food around Rito Village. She's offered you a trade: bring her three glowing cave fish, which can be caught in caves, and she'll give you 10 arrows. It couldn't hurt to keep an eye out for the fish during your travels. |
Complete | 将3条光亮霍拉鱼交给蓓拉后, 她给出了10支木箭作为交换。 今后不仅限于光亮霍拉鱼, 凡是利特族的孩子们喜欢的 冰冷鳟鱼或是光亮蘑菇, 都可以带去交换木箭。 | ベラに アカリホラウオを 3匹渡して 代わりに 木の矢を10本 受け取った 今後は アカリホラウオだけでなく リト族の子供たちが好きな ヒンヤリマスや アカリダケとも 木の矢を 交換してくれるそうだ | 將3條光亮霍拉魚交給蓓拉後, 獲得了10支木箭。 今後除了光亮霍拉魚以外, 拿出利特族孩子們喜愛的 冰冷鱒魚或光亮蘑菇, 也可以交換到木箭。 | You gave Bedoli three glowing cave fish and received 10 arrows in return. She offered to expand the agreement as well—now she'll offer arrows not just for glowing cave fish, but also for the chillfin trout and brightcaps that the Rito children crave. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沉睡于山中秘泉的秘宝 | 御山の秘湯に眠る秘宝 | 沉睡在山巒秘泉的秘寶 | Treasure of the Secret Springs |
Search | 库姆、明弗拉、泽卡瓦米, 山中的3座秘泉,秘宝沉睡于其中心。 引导3座温泉使其满盈之时, 沉睡的秘宝便会苏醒。 库姆的秘泉似乎位于利特村的西北方, 文献上所记载的秘宝究竟在哪里呢? | クム ミンフラー ゼッカワミ 御山が抱く 3つの秘湯 その中心に秘宝は眠る 3つの湯を導き かの地 満ちる時 眠れる秘宝 目を覚まさん リトの村の北西には クムの秘湯があるらしいが 文献に記された 秘宝とは どこにあるのだろうか | 「庫姆、明弗拉、澤卡瓦米, 山巒中的三座秘泉,秘寶沉睡於其中心。」 「引導三處泉水,令該地盈滿之時, 沉睡的秘寶便會甦醒。」 庫姆的秘泉似乎就在利特村的西北邊, 那麼文獻中記載的秘寶會在哪裡呢? | "Sturnida, Goflam's, and Sherfin's. Hidden treasure sleeps in the center of the three secret hot springs in the mountains. Guide the three waters to that place. When it fills, the slumbering treasure will awaken once more." The Sturnida secret hot spring is northwest of Rito Village, but just where could the treasure mentioned in the book be hidden? |
Complete | 库姆、明弗拉、泽卡瓦米, 山中的3座秘泉,秘宝沉睡于其中心。 引导3座温泉使其满盈之时, 沉睡的秘宝便会苏醒。 以泉水填满3座温泉中心的洞窟后, 所开辟出的道路前方发现了神兽兵装·梅德。 | クム ミンフラー ゼッカワミ 御山が抱く 3つの秘湯 その中心に秘宝は眠る 3つの湯を導き かの地 満ちる時 眠れる秘宝 目を覚まさん 3つの秘湯の中心にあった洞窟を 湯で満たし 開けた道の先で 神獣兵装・メドー を発見した | 「庫姆、明弗拉、澤卡瓦米, 山巒中的三座秘泉,秘寶沉睡於其中心。」 「引導三處泉水,令該地盈滿之時, 沉睡的秘寶便會甦醒。」 以泉水將三座秘泉中心的洞窟填滿後, 在其出現的道路前方發現了神獸兵裝‧梅德。 | "Sturnida, Goflam's, and Sherfin's. Hidden treasure sleeps in the center of the three secret hot springs in the mountains. Guide the three waters to that place. When it fills, the slumbering treasure will awaken once more." You filled the cave in the center of the three secret hot springs with water and found the Vah Medoh Divine Helm at the end of the path. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 利特族的传统“大鹫弓” | リト族の伝統『オオワシの弓』 | 利特族傳統「大鷲弓」 | Legacy of the Rito |
Collect | 特巴将自己爱用的弓送给了丘栗, 打算重新制造一把大鹫弓自己使用。 特巴表示,如果将所需的材料带给他, 也可以顺便为你制作一把同样的弓。 所需的材料有: “飞燕弓”、“5个木柴捆”、“3个钻石”。 | 愛用の弓を チューリに譲ったテバは 自分用に オオワシの弓を新調するつもりだという 必要な材料を 揃えて持ってくれば ついでに 同じ弓を作ってやると言ってくれた 必要な材料は 『ツバメの弓』と 『薪の束が5個』と 『ダイヤモンドが3個』だ | 特巴在將自己愛用的弓讓給丘栗後, 打算再製作一把自己用的大鷲弓。 他表示只要能將材料收集齊全, 就可以再多製作一把同樣的弓。 製作弓需要的材料為 「飛燕弓」、「5個木柴捆」和「3顆鑽石」。 | Having bequeathed his beloved bow to Tulin, Teba says he intends to craft a new Great Eagle Bow for himself. He's willing to make one for you as well, if you collect all the necessary materials. He will need a swallow bow, five bundles of wood, and three diamonds. |
Complete | 集齐“飞燕弓”、“5个木柴捆”和“3个钻石” 并全交给特巴后, 他按照约定,用这些材料 为你制作了一把大鹫弓。 即便大鹫弓损坏了,只要集齐材料, 特巴就会再帮忙制作一把。 | 『ツバメの弓』と 『薪の束を5個』と 『ダイヤモンド3個』を すべて揃えて テバに渡した テバは 約束通り それらの材料を使って オオワシの弓を作ってくれた もし オオワシの弓が壊れても 再び材料を揃えれば 作り直してくれるとの事 | 收集了「飛燕弓」、「5個木柴捆」和「3顆鑽石」, 並將材料交給特巴。 特巴按照約定, 使用那些材料製作了大鷲弓, 並表示如果把大鷲弓用壞了, 只要再把材料帶來,就能夠再次製作。 | You collected a swallow bow, five bundles of wood, and three diamonds and brought them all to Teba. As promised, he crafted a Great Eagle Bow with them and gave it to you. If your Great Eagle Bow breaks, he can remake it so long as you collect the materials again. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 白鸟所指引的洞窟 | 白い鳥が導く洞窟 | 白鳥所指引的洞窟 | The White Bird's Guidance |
Search | 利特村的居民索里莱丝正在为 想不起之前发现的洞窟位置而烦恼。 据说那座洞窟里有发出绿色光芒的岩石, 就和村子里杂货店后方的那块岩石一样。 再去问问索里莱丝, 或许能获得更多关于洞窟的信息。 | リトの村の住人ソリレスが 少し前に見つけた 洞窟の場所を思い出せず 困っていた そこには 村のよろず屋の裏手にある 緑色の光をまとう岩と 同じものがあったという ソリレスにさらに話を聞けば 洞窟につながる情報が 得られるかもしれない | 利特村的村民索里雷絲因為想不起 先前發現的洞窟位置而傷透了腦筋。 據說那裡有塊岩石,跟村子雜貨店後方 會發出綠光的岩石一樣。 繼續和索里雷絲交談, 或許能得到前往洞窟的線索。 | Laissa, a resident of Rito Village, can't seem to recall the location of a cave she found a while back. Apparently the cave contained a rock matching the one wreathed in green light beneath the village's general store. If you ask Laissa again, she may have more information that could lead you to the cave. |
GetHint | 利特村的居民索里莱丝正在为 想不起之前发现的洞窟所烦恼。 据她所述,当朝阳升起之时, 在梅德栖木的影子处看见了停落的白鸟。 但实际走到那里时,并没有找到白鸟, 而是发现了那座洞窟的入口。 | リトの村の住人ソリレスが 少し前に見つけた 洞窟の場所を思い出せず 困っていた 朝日が昇るころ メドーの止まり木の影に 白い鳥が止まっているのを見つけ そこに行ってみたが鳥はおらず 代わりに 見つけたのが 洞窟の入り口だったそうだ | 利特村居民索里雷絲忘了之前發現的洞窟在何處, 他正為此感到相當苦惱。 聽說當朝陽初升, 可以見到白鳥停在梅德的棲木之影。 實際前往以後沒有找到鳥, 但卻找到了那個洞窟的入口。 | Laissa, a resident of Rito Village, can't seem to recall the location of a cave she found a while back. When you asked what she could remember about it, she said that she saw a white bird sitting atop the shadow of Vah Medoh's perch at early morning. When she tried to go after it, the bird was gone, and in its place was the entrance to the cave. |
Complete | 成功找到了索里莱丝忘记的洞窟。 洞窟的入口就在朝阳升起时 梅德栖木影子的顶端, 形状像鸟一样的积雪附近。 发现的洞窟中,还藏着一座破魔神庙。 | ソリレスが場所を忘れていた洞窟を 発見した この洞窟の入り口は 朝日でできた メドーの止まり木の影の先端に位置する 鳥の形をした積雪の近くにあった 発見した洞窟の中には 破魔の祠が隠されていた | 找到了索里雷絲忘記位置的洞窟。 這洞窟的入口就在朝陽昇起時, 梅德的棲木之影末端 看起來像鳥的積雪附近。 找到的洞窟中隱藏著一座破魔神廟。 | You found the cave entrance that had slipped from Laissa's memory. It seems that the spot was marked by a patch of snow in the shape of a bird, found atop the tip of the shadow of Vah Medoh's perch at early morning. Inside the cave, you found a Shrine of Light. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 鼓隆城的阿沅 | ゴロンシティのユン坊 | 鼓隆城的阿沅 | Yunobo of Goron City |
Dream | 鼓隆城挤满了无节制地 食用可口岩的鼓隆族。 这片景象中不仅有阿沅的身影, 事情似乎还与一名金发女性有关。 由于之后还有可口岩的交易, 阿沅他们返回了阿沅队本部。 | おいし岩をむさぼり食うゴロン族で あふれかえるゴロンシティ その背景には ユン坊だけでなく 金髪の女性も関わっているらしい この後 おいし岩の取引があるとのことで ユン坊達はユン組本部に戻っていった | 鼓隆城裡頭到處都擠滿了 狼吞虎嚥地吃著可口岩的鼓隆族。 除了阿沅之外,金髮女性似乎也和 這副光景脫不了關係。 由於接下來還要進行可口岩的交易, 所以阿沅等人便先回到了阿沅隊本部。 | Many of the Gorons in Goron City are ravenously eating marbled rock roast. Yunobo and a blond woman seem to be involved with this new rock. Yunobo and the others are now headed for YunoboCo HQ to look into some marbled rock roast business. |
GoCrater | 和恢复正常的阿沅齐心协力, 成功让全员平安地脱离了洞窟。 如果前往塞尔达公主和阿沅 相遇的死亡之山, 说不定能找到什么线索。 | 正気を取り戻したユン坊と 力を合わせ 全員無事に 洞窟から脱出することができた ゼルダ姫とユン坊が 出会った場所である デスマウンテンに行けば 何か手掛かりが つかめるかもしれない | 與恢復理智的阿沅團結合作, 成功地讓所有人平安逃離了洞窟。 如果前往薩爾達公主與阿沅兩人 相遇的死亡之山, 說不定能找到一些線索。 | Yunobo came back to his senses. Working together, everyone safely escaped the cave. If you go to Death Mountain, where Princess Zelda and Yunobo last met, you may be able to find a lead. |
DefeatBossMiddle | 还以为在死亡之山的火山口 找到了塞尔达公主踪迹的瞬间, 就好像是为了阻止他们前进一般, 从火山口出现了一只巨大的赤色岩石的怪物, 看来想要追上塞尔达公主, 必须先打倒这只怪物才行。 | ゼルダ姫の姿を デスマウンテンの火口で とらえたかと思った瞬間 まるで行く手を遮るかのように 火口から巨大な赤い岩の魔物が現れた ゼルダ姫の後を追うには 魔物を倒すしかなさそうだ | 正當以為在死亡之山火山口 發現薩爾達公主的身影時, 巨大的紅岩怪物就像是要阻擋去路一樣, 從火山口裡現身了。 看來只能先打倒怪物 才有辦法追上薩爾達公主了。 | Just as you caught sight of Zelda at Death Mountain's crater, a massive red rock monster appeared from the crater, blocking your entry. In order to follow after Zelda, you must defeat the monster. |
GoMinusField | 虽然打倒了出现在死亡之山的巨大怪物, 但是附近并没有出现塞尔达公主的身影。 阿沅担心塞尔达公主是不是 失足坠入了火山口, 便自己跳入深不见底的火山口之中。 | デスマウンテンに現れた 巨大な魔物を倒したが 辺りに ゼルダ姫の姿はなかった 火口に 落ちてしまったのではないかと 心配するユン坊は 底の見えない火口の中に 飛び込んでしまった | 雖然成功打倒在死亡之山中現身的巨大怪物, 但是在這附近已經找不到 薩爾達公主的身影了。 阿沅擔心他可能掉進了火山口, 於是朝著深不見底的火山口一躍而下。 | You defeated the monster that emerged from Death Mountain's crater, but Princess Zelda was nowhere to be seen. Worried that she may have fallen into the caldera, Yunobo dove into the crater. |
GoEntranceDungeon | 在火山口底下, 是一片充斥着熔岩的灼热之地。 环顾四周时, 听见了一个神秘的声音说着“过来”…… 循声而去,发现了一座 在熔岩中浮起的巨大建筑。 | 火口を降りた先は 一面に溶岩が広がる 灼熱の地だった 辺りを 見渡していると 「来い」という謎の声が… 声の先には 巨大な建物が 溶岩の中に 浮かび上がっていた | 火山口在下方 是一片充斥著熔岩的灼熱之地。 在環顧四周時 聽到神秘聲音說著「來吧」…… 在聲音傳來的方向, 一座巨大的建築從熔岩之中浮現。 | An area flowing with lava is at the bottom of the crater. While taking it all in, you heard a mysterious voice call to you, saying, "Come." A large structure stands in the distance. The voice sounded like it was coming from that direction. |
GoDungeon | 在神秘的声音指引下, 来到了一处巨大的建筑物跟前。 好不容易又找到的塞尔达公主的身影, 却在建筑物门口 再次跟丢了。 | 謎の声に導かれ 巨大な建物にたどり着き ゼルダ姫の姿を 再びとらえたものの 建物の入口付近で またしても 見失ってしまった | 在神秘聲音的引導下, 抵達了一棟龐大的建築物。 雖然發現薩爾達公主的身影, 但是追到建築物入口附近後 又再次跟丟了。 | Guided by a mysterious voice, you arrived at a massive structure. You spotted Princess Zelda again before losing sight of her near the entrance. |
Dungeon | 塞尔达公主和赤色岩石 被一起吸入了天花板。 即使想去营救,也被铁格栅阻挡。 或许前往神秘的声音所指引的5个地方, 道路就能打开。 | ゼルダ姫が 赤い岩と共に 天井に吸い込まれてしまった 助けたくとも その場所は鉄格子に阻まれている 謎の声が示した 5つの場所へ行けば 道が開けるかもしれない | 薩爾達公主和紅岩一起被吸進了天花板。 即使想要出手相助, 那地方也被鐵柵欄給擋住了。 或許只要前往神秘聲音提示的5個地點, 就有辦法找到前進的路。 | Princess Zelda was sucked into the ceiling along with the red rocks, and the area is blocked by iron bars. If you go to the five places indicated by the mysterious voice, you may be able to clear the way. |
StartBossBattle | 在阿沅的协助下, 成功打开了5把挂锁。 塞尔达公主被天花板吸走的那个房间的 铁格栅应该也打开了。 | ユン坊の協力により 5つの錠を解くことに成功した ゼルダ姫が 天井に吸い込まれてしまった部屋の 鉄格子が 開くようになったはずだ | 在阿沅的協助之下 成功解開了五道鎖。 應該已經可以開啟 將薩爾達公主吸進天花板的房間原有的鐵柵欄。 | With Yunobo's assistance, you successfully unlocked the five locks. The room where you saw Princess Zelda is now accessible. |
DefeatBoss | 为了救出被吸入的塞尔达公主, 正在试图破坏天花板的赤色岩石, 此时出现了一只四足的巨大怪物。 这怪物的身体也被赤色岩石覆盖。 | 吸い込まれてしまったゼルダ姫を救出するため 天井の赤い岩を壊したところ 四本脚の大きな魔物が 姿を現した どうやら魔物の体も 赤い岩で覆われているようだ | 為了救出被吸走的薩爾達公主, 動手破壞天花板的紅岩後, 出現了一隻巨大的四腳怪物。 怪物的身軀似乎也包覆著紅岩。 | Upon destroying the red rock in the ceiling in an attempt to rescue Zelda, a large four-legged monster appeared. It seems the monster's body is covered in the same red rocks. |
TouchSecretStone | 虽然打倒了身覆赤色岩石的四足怪物, 但是却不见塞尔达公主的身影。 一块发光的石头从天花板落下, 阿沅惊奇地看着。 | 赤い岩に覆われた四本脚の魔物を倒したが ゼルダ姫の姿はなく 代わりに 天井から輝く石が落ちてきた ユン坊が不思議そうに見ている | 雖然打倒了身軀被紅岩包覆的四腳怪物, 但是薩爾達公主的身影已經消失。 取而代之的是一顆從天花板落下的發光石頭, 阿沅詫異地盯著那顆石頭看。 | You defeated the four-legged monster, but Princess Zelda was nowhere to be seen. Shortly afterward, however, a sparkling stone fell from the ceiling. Yunobo is looking at it with wonder. |
Complete | 回到鼓隆城后,发现可口岩已经消失, 鼓隆族们也恢复了日常的生活。 阿沅觉醒成为了火之贤者, 心中充满了使命感。 他表示自己会继续帮忙 寻找塞尔达公主的线索。 | ゴロンシティに戻ると おいし岩は消え ゴロン達は いつもの生活を取り戻していた 炎の賢者として目覚め 使命感に燃えるユン坊 引き続きゼルダ姫の手掛かりを 探してくれるとの事だ | 回到鼓隆城時,可口岩已經消失, 鼓隆族也回歸了一如往常的生活。 覺醒為火之賢者的阿沅 心中充滿了使命感。 承諾會繼續幫忙尋找 與薩爾達公主有關的線索。 | Upon returning to Goron City, you found that the marbled rock roast had vanished, and the Gorons had resumed their usual activities. Yunobo awakened as the Sage of Fire and is excited to help you. He has pledged to continue looking for clues about Princess Zelda. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 格鲁德小镇的露珠 | ゲルドの街のルージュ | 格魯德小鎮的露珠 | Riju of Gerudo Town |
Underground | 格鲁德小镇正受沙尘侵扰, 人们都在地下街避难。 四处都不见族长露珠的身影, 据碧优拉所说, 她正在北格鲁德遗迹进行训练。 | ゲルドの街は砂塵に見舞われており 人々は地下街に避難していた 族長のルージュの姿は見えず ビューラに訊くと 北ゲルド遺跡で鍛錬中だという | 格魯德小鎮遭到沙塵的侵擾, 人們全都前往地下街避難了, 但是卻沒有看到露珠族長的身影。 詢問碧優拉後得知 他正在北格魯德遺跡中特訓。 | Gerudo Town has been beset by an ominous sand shroud, forcing the people there to retreat to an underground shelter. Chief Riju, however, was nowhere to be seen. Fortunately, Buliara informed you that the Gerudo leader had gone to the North Gerudo Ruins to train. |
PracticeStart | 前往北格鲁德遗迹后, 找到了正在训练的露珠。 协助她进行雷击的练习吧。 | 北ゲルド遺跡を訪れると 鍛錬をしているルージュに会うことができた 雷撃の練習に協力しよう | 在造訪北格魯德遺跡後, 見到了正在修練的露珠。 協助他進行雷擊的特訓吧。 | Upon visiting the North Gerudo Ruins, you found Riju focused on her training. You should help her practice her lightning strike. |
PracticeEnd | 对着稻草人放箭的同时, 露珠漂亮地用雷击将其命中。 他们听到了奇妙的声响,并从随后的报告中得知 卡拉卡拉集市遭遇袭击的消息。 追上露珠,前往位于格鲁德小镇 东北方向的卡拉卡拉集市吧。 | 弓矢を射たカカシに ルージュは見事 雷撃を命中させた 不思議な音を聞き 続いて伝令から カラカラバザール強襲の報を受ける ルージュを追って ゲルドの街 北東にある カラカラバザールに向かおう | 露珠讓雷擊準確地命中了 稻草人被弓箭射中的位置。 在聽見奇妙的聲音後, 緊接著又收到了卡拉卡拉集市遭受襲擊的消息。 跟著露珠的腳步, 前往位於格魯德小鎮東北方的卡拉卡拉集市吧。 | Riju was able to strike the targets with her lightning when you used your arrows to guide her. Shortly after, a strange sound was heard, and then a messenger arrived with news of an attack on Kara Kara Bazaar. Follow Riju to Kara Kara Bazaar, northeast of Gerudo Town. |
PreDefenseStart | 抵达卡拉卡拉集市时, 战斗已经开始了。 露珠发挥在遗迹中训练的成果, 在千钧一发之际,使用雷击搭救了碧优拉。 与露珠一起战斗,击退吉波得吧! | カラカラバザールに到着すると 既に戦闘が 始まっていた ルージュは遺跡での訓練の成果を発揮し ビューラの危機を間一髪 雷で救った ルージュと共闘して ギブドを退けよう! | 抵達卡拉卡拉集市時, 現場的戰鬥已經開始。 露珠發揮了在遺跡中特訓的成果, 在千鈞一髮之際使用雷擊拯救了陷入危機的碧優拉。 與露珠並肩作戰,擊退吉波得吧! | You arrived at Kara Kara Bazaar to find the battle underway. Riju demonstrated the results of her training, saving Buliara with her lightning. Fight alongside Riju and defeat the Gibdos! |
PreDefenseEnd | 击退卡拉卡拉集市的怪物后不久, 塞尔达公主的身影突然出现, 接着,格鲁德小镇周围刮起了神秘的龙卷风。 塞尔达公主在往格鲁德小镇的方向去后 便消失了踪影。追上已在回小镇路上的露珠她们吧。 | カラカラバザールの魔物を退けたのも束の間 不意にゼルダ姫が姿を現し 次いでゲルドの街周辺に 謎の竜巻が出現した ゼルダ姫はゲルドの街の方向へ姿を消した 街に戻って行ったルージュ達を 追いかけよう | 才剛把卡拉卡拉集市的怪物擊退, 薩爾達公主便突然現身, 緊接著格魯德小鎮附近就出現了神秘的龍捲風。 隨後薩爾達公主就往格魯德小鎮的方向前進, 並失去了蹤影。快追上趕回城鎮的露珠等人吧。 | Moments after you defeated the monsters attacking Kara Kara Bazaar, Zelda suddenly appeared in the distance, along with strange tornadoes surrounding Gerudo Town. Zelda set out in the direction of the town but quickly vanished from sight. Join Riju and the others back at Gerudo Town. |
DefenseReady | 在沙尘的龙卷风中出现了吉波得的巢穴, 格鲁德小镇周围弥漫着令人毛骨悚然的宁静。 此时,又听到了那奇妙的声响, 以及一个神秘的声音在说“请来寻吾”。 虽然很在意那句话,但还是先协助好露珠她们吧。 | 砂塵の竜巻から現れた ギブドの巣は不気味な 静けさで ゲルドの街周辺に そびえ立っていた その時 また不思議な音と 我が元へ来いと呼ぶ 謎の声をきいた… 声が気にはなるが 今はルージュ達に協力しよう | 吉波得的巢穴從沙塵龍捲風之中出現, 靜靜地聳立於格魯德小鎮周邊,散發出詭異的氛圍。 此時又再次聽到了奇妙的聲音與神秘的呼喚── 「請來尋找我」…… 雖然那聲音令人在意,但現在先協助露珠等人吧。 | Gibdo hives appeared from within the sand shroud. While the hives and the tornadoes loomed ominously over Gerudo Town, a mysterious voice reached out to you once more, beckoning you. Though this is important, you should continue to work with Riju and the others. |
DefenseStart | 从格鲁德小镇周围的巢穴中出现了大量吉波得。 保护好格鲁德小镇和露珠! | ゲルドの街周辺の巣から大量のギブドが現れた ゲルドの街とルージュを守り切れ! | 格魯德小鎮周邊的巢穴中出現了大量吉波得。 保護露珠與格魯德小鎮吧! | A swarm of Gibdos have appeared from within the hives that surround Gerudo Town. Protect Riju and save Gerudo Town! |
DefenseEnd | 和士兵们合力击退了 从格鲁德小镇周围的巢穴中出现的大量吉波得。 前往露珠所说的 格鲁德地下街大厅深处的壁画那儿去找她吧。 | ゲルドの街周辺の巣から現れた大量のギブドを 兵士達と協力して 退けた ゲルドの地下街の広間奥にある壁画に 来てくれと言ったルージュのもとへ向かおう | 與士兵們合力擊退 從格魯德小鎮周邊的巢穴中大量現身的吉波得了。 前往露珠的所在地── 位於格魯德地下街大廳深處的壁畫前吧。 | Fighting alongside the Gerudo soldiers, you defeated the swarm of Gibdos pouring from the hives that threatened Gerudo Town. Seek out Riju, who asked you to meet her at a mural in the underground shelter beneath the town. |
DungeonSearch | 格鲁德地下街的壁画上写着: “背对王座而远眺,赤柱孑立于碧波。 光芒呈三角之时,雷石同道路开拓。 听闻声音者,请来寻吾……” 露珠认为壁画指示的密文 与之前共同听到的神秘声音有紧密关联。 | ゲルドの地下街で見た壁画には 玉座が背にし 広き海 赤き柱これあり 光が三角廻りしとき 雷の石 現れ 道 開かれん 声聴きし者よ 我が元へ…… と書かれていた ルージュは 一緒に聞いた謎の声と この壁画が 示す暗号は 大きく関係すると考えているようだった | 在格魯德地下街看到的那幅壁畫上寫著: 「背對王座 汪洋遼闊 赤柱於此坐落 光芒呈三角穿梭之時 雷石將現 大道隨之開拓 聽聞此聲者 請來尋找吾……」 露珠似乎覺得這幅壁畫上的暗號 與之前一起聽到的神秘聲音有緊密關聯。 | The mural you saw in the Gerudo shelter said: "Standing back-to-back with the throne, witness red pillars across a vast sea. Unite the pillars in light to reveal the lightning stone and open the way. You who can hear my voice, come to me. I await you." Riju thinks the voice and mural are connected. |
DungeonFind | 用光照射赤色石柱后, 耀眼的光芒互相交汇,呈巨大的三角形。 照格鲁德地下街的壁画上的文字所说, 三角的中心应该出现了什么东西。 | 赤き柱に光を当てると 眩い光が飛び交い 巨大な三角形を描いた ゲルドの地下街で見た壁画によると その中心に 何かが現れているはずだ | 當光芒打向赤紅的柱子後, 錯綜複雜的耀眼光芒便畫出了一個巨大的三角形。 根據格魯德地下街那幅壁畫, 三角形的中心點應該會有某種東西出現。 | When you shined a light on each of the ancient pillars, the bright beams formed a huge triangle. Based on the mural you saw in the shelter beneath Gerudo Town, something should have been revealed, perhaps at the center... |
DungeonStart | 露珠在机关上施加雷击后,出现了一座神殿, 或许能在神殿里找到那神秘声音的主人。 在神殿内部进行调查吧。 | ルージュが仕掛けに雷撃を加えると 神殿が現れた ここに あの謎の声の主がいるのかもしれない 神殿の内部を調べてみよう | 露珠對機關施放雷擊後便出現了一座神殿。 神秘聲音或許就源自這裡, 前往神殿內部進行調查吧。 | When Riju struck the mechanism with one of her lightning strikes, a temple appeared. Maybe the owner of the mysterious voice is inside? You should investigate the interior. |
DungeonBossDead | 打倒身缠沙尘的巨大怪物后, 房间深处出现了散发着奇异光芒的石头。 露珠盯着石头, 到底在想什么呢? | 砂塵を纏った巨大な魔物を倒すと 部屋の奥に 不思議な光を放つ石が姿を現した 石を見つめているルージュは 何を思って いるのだろう? | 打倒了被沙塵籠罩的巨大怪物後, 房間深處出現了一顆綻放著奇妙光芒的石頭。 露珠注視著石頭, 不知道在想些什麼呢? | A stone emitting some sort of strange light appeared when the massive monster—the source of the sand shroud—was defeated. Riju is staring at the stone, but what could be going through her mind? |
Complete | 露珠触碰秘石后听到了遥远过去的先祖的话语, 成为了雷之贤者并觉醒了新的力量。 打倒怪物后,格鲁德地区的沙尘也消失了。 虽然还不清楚为什么塞尔达公主 会现身于遥远的过去和现在, 但露珠答应会协助对此进行调查。 | 秘石に触れたルージュは遥か遠い先祖の言葉を聴き 雷の賢者となって新たな力を覚醒させた 魔物を倒したことで ゲルド地方の砂塵も解消された 遥かな過去と現代に姿を現したゼルダ姫については 未だ解明されていないが ルージュは調査を 約束してくれた | 露珠碰觸秘石,聽見了遙遠過去的祖先所說的話, 並成為了雷之賢者,也獲得了新的力量。 在怪物被打倒後,格魯德地區的沙塵也同時消失了, 雖然薩爾達公主同時存在於遙遠過去和現代的原因 依然是個未解之謎, 但露珠已承諾會協助調查。 | Riju touched the secret stone and listened to her ancient ancestor. A new power awakened in her, and she became the Sage of Lightning. With the monster defeated, the sand shroud in the Gerudo region vanished. Questions surround Princess Zelda in both past and present, but Riju promised to investigate. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 来自太古的指引 | 太古よりの導き | 來自太古的指引 | Guidance from Ages Past |
CarryHead_CheckPoint01 | 在龙头岛发现了放出一道光的神秘遗物, 光看起来像是笔直地延伸至地面上。 “请将它带往光芒指引之处……” 在触碰到遗物时听到的神秘声音如此说道。 | 龍頭島で一筋の光を放つ 謎の遺物を見つけた 光は まっすぐ地上まで届いているように見える 「どうかそれを 光の指し示す先へ…」 遺物に触れた時に聞こえた謎の声は そう言っていた | 在龍頭島找到了發出光芒的神秘遺物, 光芒看起來直直地打到了地上。 「請將它帶到光芒指引之處……」 觸碰遺物時聽到的神秘聲音這麼說著。 | You found a strange relic on Dragonhead Island that emitted a narrow beam of light. The beam appears to extend straight down to the surface. When you touched the relic, a mysterious voice said to take it and "follow the light." |
CarryHead_CheckPoint02 | 遗物的光芒所指之处 隐藏着通往地下的道路。 遗物再次发出光芒, 指示着道路前方。 | 遺物の光が指し示していた場所には 地下へと続く道が隠されていた 遺物が再び放ち始めた光は その先を指し示している | 遺物的光芒所指引之地點 藏有前往地下的道路。 遺物再次綻放光芒, 指引著前方。 | The relic's light guided you to a hidden path that led underground. From there, the relic started emitting the beam again, leading you down the path. |
CarryHead_CheckPoint04 | 将遗物放置于地下室的台座上之后, 地板开始移动,并通往更深的地下。 “我们必须尽快相遇。” 再次听到的神秘声音如此说道。 抵达有着巨大遗迹的地下空间后, 遗物开始向遗迹发出了光芒。 | 地下室の台座に遺物を置くと 床が動き出し 更に地下深くへと降り始めた 「一刻も早く 私達は 出会わなければなりません」 再び聞こえてきた謎の声はそう言っていた 巨大な遺跡のある地下空間にたどり着くと 遺物が遺跡に向かって光を放ち始めた | 將遺物放上地下室的台座後,地板便開始移動, 並往地下更深處移動。 神秘的聲音再次傳來── 「事態已刻不容緩,我們必須盡快見面。」 抵達巨大遺跡所在的地下空間後, 遺物朝著遺跡發出了光芒。 | When you placed the relic on a pedestal in the underground chamber, a path opened into the Depths. The mysterious voice spoke again, saying, "You must hurry... We must meet as soon as possible." When you arrived in a vast space within the Depths, the relic began to emit another beam to guide you toward the ruins. |
Collected_AllParts | 巨大遗迹中有一尊被挖出人形的雕像, 将遗物嵌入雕像的头部位置后, 再次听到了那个声音。 声音的主人自称魂之贤者米涅鲁, 并称若想真正见面,必须前往四处仓库, 为她铸造附身之躯。 | 巨大な遺跡には 人の形にくり抜かれた彫像があった 彫像の頭の位置に遺物をはめると 再び あの声が語りかけてきた 声の主は 魂の賢者ミネルと名乗り 真にまみえるために 四つの蔵を巡り 依り代を作りあげてほしいと言った | 巨大遺跡中,有個被挖空的人偶雕像。 把遺物嵌入雕像頭部之後, 那個神秘的聲音再次傳來。 「為了真正地見面,必須前往四個倉庫, 為我製造出附身之軀。」 自稱魂之賢者米涅魯的聲音這麼說道。 | Within the vast ruins was a pedestal with a hollow carved out in the shape of a person. When you placed the relic where the head would go, the voice spoke again. Calling herself Mineru, the Sage of Spirit, she asked you to visit four depots for the parts to build a body that could house her spirit, allowing you to truly meet her. |
Dungeon_DuringDungeonCapture | 将在四个库房收集到的零件嵌入雕像后, 它们互相连接,形成巨大的魔像开始行动。 米涅鲁的声音说,希望你能使用魔像的力量, 将她带到魂之秘石的所在之处。 米涅鲁的声音也告诉了你秘石的所在地。 | 四つの蔵を巡り 集めた部品を彫像にはめると それらが繋がり 大きなゴーレムとして動き始めた ミネルの声は ゴーレムの力を使って 魂の秘石のもとへと連れて行ってほしいと言う 秘石の在り処は ミネルの声が教えてくれた | 把四個倉庫中收集來的零件嵌入雕像, 它們便互相連結,變成了一尊巨大的魔像。 米涅魯的聲音表示希望靠著魔像的力量, 帶他前往魂之秘石的所在地。 米涅魯的聲音告知了秘石的所在地。 | When you placed the parts collected from the four depots in the pedestal, they connected and came to life as a large construct. Mineru's voice then asked you to bring her to the secret stone of spirit using the power of the construct. From Mineru's voice, you learned the location of the secret stone. |
Dungeon_BeforeBossBattle | 与魔像一同前往 安置着秘石的魂之神殿。 在那里等待着的 是被魔王的魔力操控的魔像。 为了得到魂之秘石, 必须打倒这个魔像。 | ゴーレムとともに 秘石が安置されている 魂の神殿へ向かった そこで待ち受けていたのは 魔王の魔力に操られたゴーレムだった 魂の秘石を手に入れるためには このゴーレムを倒す必要がある | 與魔像一同前往了 安置著秘石的魂之神殿。 然而在那裡等待的, 卻是受到魔王魔力操縱的魔像。 為了取得魂之秘石, 必須打倒這個魔像。 | Alongside the construct, you headed to the Temple of Spirit, where the secret stone is housed. Another construct, animated by the Demon King's magic, awaited you there. You must vanquish this construct to claim the secret stone of spirit. |
Dungeon_DefeatedBoss | 打倒了被魔王的魔力操控的魔像。 这个魔像出自过去的米涅鲁之手, 它的残骸随弥漫神殿的瘴气 一同消失殆尽了。 祭坛上的魂之秘石闪闪发光。 | 魔王の魔力に操られていたゴーレムを倒した かつて ミネルが作ったという そのゴーレムの残骸とともに 神殿に満ちていた瘴気は消え去った 祭壇の上では 魂の秘石がきらめいている | 打倒了受到魔王魔力操縱的魔像, 原本充滿神殿的瘴氣, 隨著米涅魯所製作的 魔像殘骸一起消失了。 祭壇上的魂之秘石持續閃爍著光芒。 | You vanquished the construct animated by the Demon King's magic. The remains of that construct, built by Mineru long ago, vanished along with the gloom filling the temple. The secret stone of spirit sparkles atop the altar. |
Complete | 终于与声音的主人——魂之贤者米涅鲁相见了。 寄宿于普尔亚平板的米涅鲁的灵魂转移到秘石之中, 并会与充当附身之躯的魔像一同协助你。 米涅鲁开始讲述在远古时期 与魔王的战斗——“封印战争”, 与想要复活大师之剑的塞尔达公主的坚定决心。 | ついに声の主 魂の賢者ミネルと会うことができた プルアパッドに宿っていたミネルの魂が秘石に移り 依り代となったゴーレムと共に力を貸してくれる ミネルは はるか過去におきた魔王との戦い 『封印戦争』と マスターソードを蘇らせようとする ゼルダ姫の強い決意を語ってくれた | 終於見到了聲音的主人──魂之賢者米涅魯。 寄宿在普爾亞平板的米涅魯靈魂轉移到秘石當中, 今後將和成為附身之軀的魔像一起幫助林克。 米涅魯述說了封印戰爭──人們在遙遠過去 與魔王大戰的故事, 還有薩爾達公主決心讓大師之劍復活的堅定意志。 | At last you met the voice's owner, Mineru, the Sage of Spirit. She transferred her spirit from the Purah Pad, where it had resided, into the secret stone. She told you of a battle with the Demon King in the distant past, known as the Imprisoning War, and of Princess Zelda's resolve to restore the Master Sword. Mineru's spirit will aid you in the construct she inhabits. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 利特村的丘栗 | リトの村のチューリ | 利特村的丘栗 | Tulin of Rito Village |
MountainHut | 利特村正受暴风雪影响而面临危机。 虽然没从特巴那里打听到塞尔达公主的线索, 但是他提供了一个建议: 可以去找山中小屋的哈茨问一问。 小屋位于利特村北方的海布拉山山脚, 标志为两堆篝火。 | リトの村は 吹雪の影響で危機に瀕していた テバから ゼルダ姫の手掛かりは聞けなかったが 山小屋にいる ハーツに 話を聞いてみるよう 勧められた 小屋の場所は 村の北にある ヘブラ山の麓 目印は 2つの篝火だ | 利特村受到暴風雪影響而陷入了危機。 雖然沒有從特巴口中打聽到薩爾達公主的線索, 不過他提出建議 可以去詢問山間小屋中的哈茨。 小屋位於村莊北方的海布拉山山腳, 有兩個篝火可以當成路標。 | A severe blizzard has struck Rito Village, leaving it in crisis. Teba had no information for you concerning Princess Zelda, but he suggested you ask Harth at a nearby lodge. This lodge is north of the village at the foot of the Hebra Mountains, and it's marked by a pair of bonfires. |
GoToCave | 哈茨也不知道关于塞尔达公主的线索。 异变发生以来,丘栗进行调查的范围最广, 因此哈茨建议去找丘栗打听情况。 丘栗似乎和基藏、索里莱丝一起前往了 海布拉山南岳的洞窟…… 将篝火当作路标吧。 | ハーツも ゼルダ姫の手掛かりを持っていなかった 異変が始まって以来 最も広い範囲を調査している チューリに話を聞くことを勧められた チューリは ギザン ソリレスと一緒に ヘブラ山南岳の洞窟へ向かったらしい… 篝火を目印にしよう | 哈茨也沒有關於薩爾達公主的線索。 他建議去詢問丘栗,自從異變發生以來, 丘栗調查的範圍之廣無人能比。 但是丘栗跟基藏與索里雷絲 一起前往海布拉山南嶽的洞窟了…… 以篝火為路標前進吧。 | Harth had no leads on Princess Zelda either. He suggested you speak to Tulin, who has been scouting the skies since the fierce blizzard began. Harth said that Tulin went to the Hebra South Summit Cave with Gesane and Laissa. Its entrance is marked with another bonfire. |
FoundTulin | 抵达大杉树后,发现丘栗就在那里望着天空, 看起来一副很懊恼的样子。 据他所说,他的弓 被会飞的怪物夺走了。 | 一本杉にたどり着くと なにやら空をみて くやしがる チューリがいた 話を聞くと 空飛ぶ魔物に 弓を奪われてしまったらしい | 抵達大杉樹的位置之後, 便發現了悔恨不已的丘栗。 詢問過後才知道, 他的弓好像被那些飛天怪物給搶走了。 | Upon reaching the lone cedar tree, you found an upset Tulin looking toward the sky. He said his bow was stolen by a flying monster. |
IpponSugi | 在洞窟中并没有见到丘栗。 不过根据基藏所说的情报,丘栗前往了 夏利巴山的大杉树附近。想要追上他的话, 就穿过海布拉山南岳的洞窟,往北前进。 他似乎正独自一人追逐着怪物…… | 洞窟では チューリに会うことはできなかった だが ギザンから ヘブラ山南岳の洞窟を抜け 北に見える シャリバ岳にある一本杉の周辺に チューリは 向かったと情報を得た 魔物を追って 1人で出ていってしまったらしいが… | 在洞窟裡沒有見到丘栗。 根據從基藏那裡得到的資訊, 丘栗前往了穿過海布拉山南嶽的洞窟後, 可在北方看見的夏利巴山上的大杉樹附近。 他似乎是獨自一人前往追趕怪物了…… | Tulin was not at the cave when you went out to find him. Gesane told you that he left Hebra South Summit Cave and went toward the lone cedar tree on Talonto Peak, visible to the north. According to Gesane, he saw a group of monsters and gave chase alone. |
GetBack | 抵达大杉树后,发现丘栗就在那里, 看起来一副很懊恼的样子。 据他所说,他的弓 被会飞的怪物夺走了。 打倒怪物,把丘栗的弓夺回来吧。 | 一本杉にたどり着くと くやしがっているチューリがいた 話を聞くと 空飛ぶ魔物に 弓を奪われてしまったらしい 魔物を倒してチューリの弓を取り返そう | 抵達大杉樹的位置之後, 便發現了悔恨不已的丘栗。 詢問過後才知道, 他的弓好像被那些飛天怪物給搶走了。 打倒怪物,將丘栗的弓奪回來吧。 | Upon reaching the lone cedar tree, you found an upset Tulin. He told you that a flying monster stole his bow. It's up to you to defeat the monster and get Tulin's bow back. |
DefeatEnemy | 打倒了卡库达, 成功夺回了丘栗的弓。 但是又出现了新的卡库达, 在丢下波克布林后便离去了。 和丘栗一起打倒怪物吧。 | カックーダを討ち倒し チューリの弓を取り返した しかし 新たにカックーダが現れ ボコブリンを放り投げ 去っていった チューリと共に 魔物を討ち倒そう | 打倒卡庫達以後, 成功地奪回了丘栗的弓。 但是又出現了新的卡庫達, 在留下波克布林之後就離開了。 和丘栗一起打倒怪物吧。 | You defeated the Aerocuda and recovered Tulin's bow. But before the two of you could leave, more Aerocudas arrived—this time flinging Bokoblins at you. Work with Tulin to defeat the monsters. |
GoToHebra | 战斗结束后, 丘栗似乎理解了与同伴协作的重要性, 哈茨也承认丘栗能够独当一面了。 丘栗称自己在海布拉山山顶附近的浮空岛屿 目击到了塞尔达公主,去那里看看吧。 | 戦いを終えて チューリにも仲間と協力する 大切さが 理解できたようだ ハーツも チューリを一人前だと認めてくれた チューリが ゼルダ姫の姿を目撃したという ヘブラ山の山頂近くの 空に浮かぶ島に向かおう | 戰鬥結束之後, 丘栗理解到和同伴們合作的重要性, 而哈茨也認同丘栗能夠獨當一面了。 丘栗似乎看到了薩爾達公主, 前往目擊地點──海布拉山山頂附近的浮空島嶼吧。 | Tulin's recent ordeal has taught him a valuable lesson about working together. Even Harth can see that the young Rito has matured. Go with Tulin to the sky islands above Hebra Peak, where he claims he saw Princess Zelda. |
GoDungeon | 丘栗所说的地方并没有塞尔达公主的身影, 但上空却突然传来“请来寻吾”的声音, 同时在云中发现了巨大的船影, 与《天鸟船之歌》中描绘的船一模一样。 在空中回响的神秘声音 是不是在引导丘栗前往那片云中呢? | チューリがいう場所に ゼルダ姫の姿はなかったが 突如 上空から 「我が元へ来い」という声が聞こえ 雲の中に 『天鳥船ノ唄』に出てくる船と そっくりな 巨大な船影を発見した 聞こえてきた 謎の声は チューリを 雲の中へと 導こうとしているのだろうか | 丘栗所指的地點並沒有薩爾達公主的蹤影, 但上空突然傳來了一聲「請來尋找我」, 隨後在雲海中發現了巨大的船影, 與童謠中提到的天鳥船十分相似。 那個奇異聲音會不會是想要引導丘栗 進入那片雲海之中呢? | Though you didn't find Princess Zelda where Tulin said she'd be, you heard a disembodied voice say, "Come to me." Inside the cloud, you discovered a great ship, which looks just like the one from the Song of the Stormwind Ark. Is this mysterious voice guiding Tulin into the cloud? |
CheckTerminal | 积雨云中飘浮着一艘巨大的船, 丘栗称这艘船就是天鸟船。 船的甲板上有个疑似塞尔达公主的人影, 但是转眼间就消失了…… 无休无止的暴风雪从甲板下方喷出, 看来异变的原因就在其中。 | 積乱雲の中には 巨大な船が浮かんでいた ここは 天鳥船 であると チューリは言う 船の甲板では ゼルダ姫によく似た人影を 目撃したが こつ然と姿を消してしまった… 弱まる気配のない吹雪は 甲板の下から噴出している どうやら異変の原因は この中にありそうだ | 一艘巨大的船在積雨雲當中飄浮, 丘栗說這艘船就是天鳥船。 雖然在船隻甲板上目擊了疑似薩爾達公主的人影, 但是轉眼間就消失了…… 毫無停歇跡象的暴風雪從甲板下方噴出, 看來異變的原因就藏在其中。 | You found a massive ship, which Tulin says is the Stormwind Ark, floating inside the thunderhead. A figure greatly resembling Princess Zelda was seen on the ship's deck before she vanished suddenly. The blizzard, which shows no sign of abating, is coming from below the hatch. The cause of the Rito's suffering seems close at hand. |
DungeonStart | 即使操作终端也无法打开甲板上的门, 此时,那个神秘的声音又说, 只要解开5把锁,就能把门打开…… 为了将利特村从暴风雪中拯救, 为了得到塞尔达公主的线索, 遵循声音的指示,去解开这5把锁吧! | 端末を操作しても 甲板上の扉は開かなかったが あの謎の声が またもや語りかけてきた 5つの鍵を解除すれば 扉が開かれるという… リトの村を止まない吹雪から救い そして ゼルダ姫の手掛かりを得るために 声が教えてくれた その5つの鍵を解除しよう! | 即使利用裝置也無法打開甲板上的門, 但是那神秘的聲音又開始說話了, 「只要解開5道鎖就能開門」…… 為了讓利特村免受無止盡的暴風雪摧殘, 並取得與薩爾達公主有關的線索, 去找出那聲音所說的5道鎖吧! | You tried using the terminal, but the deck's hatch did not open. The mysterious voice then spoke to you again, saying the hatch will remain shut until all five locks are unlocked. Find the five locks the voice spoke of to save Rito Village from the never-ending blizzard and to get a lead on Princess Zelda's whereabouts. |
BossBattle | 5把锁都解开了。 现在,只要操作终端打开甲板的门, 应该就能平息 喷出的暴风雪了吧。 | 5つの鍵を解除した これで 端末を操作して 甲板の扉を開けば 吹き出す吹雪を 止めることができるのだろうか | 5道鎖全都已經解開了。 如此一來, 只要利用裝置打開甲板上的門 就能阻止從那裡吹出的暴風雪了。 | You unlocked the five locks. Once you use the terminal and open the deck hatch, it will be time to step forward and stop the frigid winds spouting from belowdecks. |
DefeatBoss | 打开甲板的门后,从中飞出了巨大的怪物。 看来这只巨大的怪物才是引起暴风雪, 袭击利特村的元凶,和丘栗一起打倒怪物吧。 | 甲板の扉を開くと 巨大な魔物が飛び出してきた この魔物こそ リトの村を襲う吹雪の元凶だ チューリと共に 魔物を討ち倒そう | 打開甲板上的門後,一頭巨大的怪物隨即竄出。 這怪物正是害利特村受到暴風雪摧殘的元凶, 和丘栗一起打倒怪物吧。 | When the deck hatch opened, a massive monster emerged. This must be the culprit behind the fierce blizzard assailing Rito Village. Work with Tulin to vanquish the monster. |
TouchSecretStone | 打倒怪物后,覆盖在祭坛上的冰开始融化, 一块被供奉的发光的石头出现了。 从石头中能感觉到一股不可思议的力量…… 丘栗似乎也有同样的感受。 | 魔物を倒すと 祭壇を覆っていた氷が溶け 祀られていた 輝く石が現れた 石からは なにか不思議な力を感じる… チューリも同じように感じている様子だ | 打倒怪物後,包覆著祭壇的冰開始融化, 出現了一顆被供奉的閃亮石頭。 可以感受到石頭散發出一股不可思議的力量…… 丘栗似乎也感受到了那股力量。 | The ice covering the altar melted after you vanquished the monster, revealing a shining stone set there. You can sense great power emanating from the stone, and Tulin senses it as well. |
Complete | 利特村恢复了往日的安宁。 丘栗也继承了远古贤者的秘石, 成为了新的风之贤者, 并答应随时都能借出这份力量。 | リトの村は 平穏を取り戻した そして 古の賢者から秘石を受け継ぎ 新たな風の賢者となったチューリは いつでも その力を貸すと約束してくれた | 利特村終於恢復了安寧。 而丘栗則從古代賢者的手中繼承秘石, 成為了新的風之賢者。 他也承諾隨時都願意貢獻這股力量。 | Rito Village is no longer at the mercy of the unusual blizzard. Tulin, who inherited a secret stone from the ancient sage to become the new Sage of Wind, promised to lend you his power anytime. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 卓拉领地的希多 | ゾーラの里のシド | 卓拉領地的希多 | Sidon of the Zora |
MeetParkShido | 天地异变之后,淤泥从天而降。 卓拉领地内受其污染影响的受害者层出不穷。 从卓拉王子的未婚妻优娜口中得知了详情, 她希望你前往雷兽山山顶的米法公园, 与希多见面。 | 天変地異の後 空から降り注ぐようになったヘドロ その汚染により ゾーラの里で被害者が続出している 事情を話してくれた ゾーラ王子の許嫁 ヨナから 雷獣山の頂上 ミファー公園にいる シドに会ってあげて と言われた | 在發生天地異變之後,淤泥從天傾瀉而下 此汙染造成卓拉領地的受害者層出不窮。 從卓拉王子的未婚妻優娜口中得知現狀後, 便受他請求前往雷獸山山頂的米法公園 與希多見面。 | After the Upheaval, sludge started pouring from the sky around Zora's Domain. That foul gunk has caused much suffering. Yona, the Zora prince's fiancée, filled you in on the troubles at the domain. She asked you to meet with Sidon at Mipha Court on the summit of Ploymus Mountain. |
ResearchZora | 在米法公园顺利地见到了希多。 希多认为产生淤泥的原因或许在于天空中, 于是指派学者基奥托 对从天而降的遗迹和史书展开调查。 向托托湖的基奥托打听一下, 或许能得到有关塞尔达公主的情报。 | ミファー公園で シドに会うことができた シドは ヘドロの原因が空にあるのではと考え 空から降った遺跡や 歴史書を ジアートという学者に 調べさせているらしい トト湖にいる ジアートから話を聞けば ゼルダ姫につながる情報が得られるかもしれない | 在米法公園順利地見到了希多, 希多認為淤泥的成因就在天空, 似乎指派名為基奧托的學者 調查從天而降的遺跡與史書。 只要去托托湖詢問基奧托, 或許就能得到與薩爾達公主有關的消息。 | You met with Sidon at Mipha Court. He has a hunch that the cause of the sludge is in the sky. In his search for answers, he ordered the Zora historian Jiahto to investigate ancient documents and the fallen ruins. Speaking with Jiahto at Toto Lake may yield information about Princess Zelda. |
InterimReportToShido | 依靠从基奥托和领地的孩子们那里得到的情报, 成功找到了多雷凡大王。 他被疑似塞尔达公主的人物驱使的怪物所伤。 淤泥、怪物和塞尔达公主…… 一切的一切似乎都因“天空”联系起来。 将收集到的情报讲给希多听听吧。 | ジアートや 里の子供たちから得た情報を元に 見つけたドレファン王は ゼルダ姫らしき人物から けしかけられた 魔物により負傷していた ヘドロも 魔物も ゼルダ姫も… 全て空で繋がっているようだ 集まった情報を シドへ伝えよう | 根據基奧托和領地孩童的情報找到了多雷凡大王, 大王卻遭受疑似薩爾達公主的人物 驅使怪物攻擊而負傷。 不論淤泥、怪物,還是薩爾達公主…… 似乎全都與天空有關…… 將至今為止得知的情報告訴希多吧。 | Speaking with Jiahto and the Zora children led you to King Dorephan, who was injured when a Princess Zelda look-alike loosed a monster upon him. The phenomena troubling the Zora— the sludge, the monster, the princess—all seem connected to the sky. Sidon will be eager to hear this news. |
InterimReportToShido_Ex | 在清流王居见到了多雷凡大王。 他被疑似塞尔达公主的人物 驱使的怪物所伤。 淤泥、怪物和塞尔达公主…… 一切的一切似乎都因“天空”联系起来。 将收集到的情报讲给希多听听吧。 | 清流の御所で出会ったドレファン王は ゼルダ姫らしき人物から けしかけられた 魔物により負傷していた ヘドロも 魔物も ゼルダ姫も… 全て空で繋がっているようだ 集まった情報を シドへ伝えよう | 在清流王居見到的多雷凡大王, 遭受疑似薩爾達公主的人物 驅使怪物攻擊而負傷。 不論淤泥、怪物,還是薩爾達公主…… 似乎全都與天空有關, 將至今為止得知的情報告訴希多吧。 | You encountered King Dorephan in the Pristine Sanctum. He was injured when a Princess Zelda look-alike loosed a monster upon him. It seems that all of it—the sludge, the monster, Princess Zelda—is somehow connected to the sky. Sidon will be eager to hear this news. |
FindWaterBridge | 将从多雷凡大王口中得知的信息告诉给了希多。 塞尔达公主的踪迹和淤泥的灾害, 都起源于卓拉的上空。 在调查上空这个方向上,你和希多的目标一致。 如果找到了有关连接卓拉族和天空的 水架桥的线索,就去告诉希多吧。 | ドレファン王から聞いたことを シドに伝えた ゼルダ姫の足取りと ヘドロの被害 どちらも ゾーラ上空に起因しており これを調査するという点で シドと目的は一致した ゾーラ族と空をつないだという 水の架け橋について 手掛かりを見つけたら シドに知らせてあげよう | 將從多雷凡大王口中得知的事情轉告給希多了, 薩爾達公主的蹤跡與淤泥的災害 起因都在卓拉的上空, 希多的目的也是調查此事。 如果發現了與連接卓拉族與天空的 水架橋有關的線索,就告訴希多吧。 | You relayed King Dorephan's story to Sidon. Both Princess Zelda's trail and the destructive sludge connect to the sky above the domain. Your objectives align with Sidon's. If you find a clue about the watery bridge connecting the Zora to the sky, you should let him know. |
ReportToParkShido | 领地东部的储水湖出现了一道光柱。 如果古代石碑上的内容所述无误, 这就是在指示水架桥的方位所在。 前往米法公园,将这件事告诉希多吧。 | 里の東にある貯水湖に 光の柱が現れた 古代の石碑に書かれた通りなら これは 水の架け橋の在り処を示しているはずだ ミファー公園にいる シドに知らせてあげよう | 領地東部的儲水湖出現了光柱, 按照古代石碑上所記載的內容, 光柱應該就是水架橋的所在之處。 將這件事告訴在米法公園的希多吧。 | A pillar of light appeared at East Reservoir Lake. The clues you gathered from the repaired stone slate suggest this will lead you to the watery bridge. Sidon will want to hear about this. You can find him at Mipha Court. |
DefeatLakeBoss | 领地东部的储水湖出现了一道光柱。 正将这一线索告诉给希多时, 淤泥怪物突然来袭。 和希多合力击退怪物吧! | 里の東にある貯水湖に 光の柱が現れた シドに この手掛かりを伝えていると 突如 ヘドロの魔物が襲い掛かって来た シドと協力して 撃退しよう! | 領地東部的儲水湖出現了光柱, 在告知希多這條線索時, 淤泥怪物卻突然來襲。 與希多合力擊退怪物吧! | When you told Sidon about the pillar of light at East Reservoir Lake, a sludge monster attacked. Work with Sidon to repel the fiend. |
GoToLakeShido | 和希多合力打倒了怪物。 随后在优娜的鼓励下,希多将烦恼抛在脑后, 并决定和你一起调查余下的谜团——水架桥。 前往领地东部储水湖出现的光柱附近, 和希多会合吧。 | シドと協力して 魔物を倒した その後 ヨナの後押しにより シドの悩みは吹っ切れ 残る謎 水の架け橋を 一緒に調査することになった 里の東にある貯水湖に現れた 光の柱の近くで シドと落ち合おう | 與希多合力成功地打倒怪物了。 有了優娜的聲援,希多也把煩惱拋開了。 接下來將一同進行調查最後的謎團水架橋。 前往出現在領地東部儲水湖的 光柱附近與希多會合吧。 | You defeated the monster with Sidon's aid. Yona pushed the prince to confront his fear of loss, and he rose to the occasion. He is ready to investigate the watery bridge with you. Sidon will wait for you near the pillar of light that appeared in East Reservoir Lake. |
GoToUnderLake | 希多以其豪迈的泳姿在储水湖中卷起了大漩涡, 湖底随即出现了疑似入口的地方。 为了取得有关水架桥的线索, 跳入大漩涡深入调查吧。 | シドの豪快な泳ぎによって 湖に大渦が生まれ 湖底に 入口のようなものが見えた 水の架け橋についての手掛かりを得るため 大渦に飛び込み その先を調査しよう | 希多豪邁地在湖裡游泳產生了大漩渦, 在湖底看到了像是入口的地方。 為了取得水架橋的線索, 跳進大漩渦裡展開調查吧。 | Sidon used his impressive swimming prowess to create a whirlpool in the lake, revealing some kind of entrance on the lake bed. This may lead to clues about the watery bridge. Jump into the whirlpool and investigate. |
SearchRemains | 跳入大漩涡后, 发现其中是一片开阔的空间, 还有一座古老的遗迹。 这里是否存在 有关水架桥的线索呢…… | 大渦へ飛び込むと そこには 大きな空間が広がり 古めかしい遺跡があった ここに 水の架け橋についての 手掛かりがあるのだろうか… | 跳進大漩渦後, 下面是一個寬敞的空間, 有著古老的遺跡。 這裡會不會有 水架橋的線索呢…… | Upon jumping into the whirlpool, you found a vast space filled with ancient ruins. You may find a clue about the watery bridge among them. |
GoToBeforeDungeon | 启动了古代卓拉祭殿的神秘装置后, 远在高空的遗迹喷出了大量的水, 形成了一道巨大的瀑布。 据说就算是海利亚人, 只要穿上卓拉铠甲,就能登上任何瀑布…… | 古代ゾーラの祭殿で 謎の装置を起動したことで 遥か上空の遺跡から 大量の水が噴き出し 巨大な滝となって落ちてきた ハイリア人であっても ゾーラの鎧を着れば どんな滝でも登れるというが… | 啟動了古代卓拉祭殿中的神秘裝置後, 位於遙遠上空的遺跡便開始噴出大量水流, 並化成了一座巨大的瀑布。 據說即便是海利亞人, 只要穿上卓拉鎧甲就沒有攀不上的瀑布…… | When you activated a mysterious device in the Ancient Zora Waterworks, a jet of water erupted from the ruins high above. Even a Hylian could climb the resulting waterfall by wearing the Zora armor. |
GoToBeforeDungeon_00 | 启动了古代卓拉祭殿的神秘装置后, 远在高空的遗迹喷出了大量的水, 形成了一道巨大的瀑布。 据说只要穿上优娜正在修理的卓拉铠甲, 即便是海利亚人,也能攀上瀑布…… | 古代ゾーラの祭殿で 謎の装置を起動したことで 遥か上空の遺跡から 大量の水が噴き出し 巨大な滝となって落ちてきた ヨナが修理しているという ゾーラの鎧を着れば ハイリア人であっても 滝を登れるらしいが… | 啟動了古代卓拉祭殿中的神秘裝置後, 位於遙遠上空的遺跡便開始噴出大量水流, 並化成了一座巨大的瀑布。 據說只要穿上優娜修理的卓拉鎧甲, 即便是海利亞人,也能夠攀爬瀑布…… | When you activated a mysterious device in the Ancient Zora Waterworks, water cascaded from the ruins high above to make a giant waterfall. Even a Hylian can climb waterfalls by wearing the Zora armor, which Yona tasked herself with repairing... |
GoToDungeonStart | 深入探索空岛,来到了一座巨大的遗迹前。 这里是否会有一切谜团的谜底呢? 追上先行一步的希多吧。 | 空の島を探索していくと 大きな遺跡に到達した ここに 全ての答えがあるのだろうか 先に行った シドを追いかけよう | 前往空島探索後,抵達了巨大的遺跡。 這裡會不會有全部的答案呢。 追上已經出發的希多吧。 | Resolving to explore the sky island, you arrived at some vast ruins that may hide the answers you seek. Follow Sidon, who went on ahead. |
TryOneTank | 攀瀑进入遗迹后, 终于找到了看似淤泥源头的地方。 希多表示,利用正面的巨大水瓶中的水, 或许就能冲洗掉淤泥,但是…… | 滝を登り 遺跡に入ると ヘドロの発生源らしきものを見つけた 正面の巨大な水瓶に溜まった水を使えば ヘドロを洗い流せるかもしれないと シドは言うが… | 登上瀑布,進入遺跡後, 找到疑似淤泥來源的東西了。 希多表示,利用正面那個巨大水瓶裡的水, 或許能把淤泥沖洗乾淨…… | After climbing the waterfall and entering the ruins, you found the source of the sludge plaguing the Zora. Sidon suggested that it may be possible to wash away the foul substance using the water in the enormous water vessels. |
GoToBossArea | 即便用瓶中积攒的水冲洗, 淤泥也还是会恢复原样。 看来还需要更多的水才行。 前往神秘声音所指示的地方, 或许能有什么办法。 和希多协作,打开水栓吧。 | 瓶に溜まっていた水をかけたが ヘドロは元に戻ってしまった どうやら もっと多くの水が必要そうだ 謎の声が指し示した場所にいけば なんとかなるかもしれない シドと協力して 水栓を開こう | 雖然利用水瓶的水沖洗, 但淤泥還是恢復原狀了。 看來還需要更多的水。 只要前往神秘聲音指示的地方, 或許就有辦法解決了。 與希多合作打開水栓吧。 | You poured water from the vessels on the sludge, but it was inadequate to cleanse the area. It seems even more water is needed. A mysterious voice indicated locations that may be of assistance. Work with Sidon to open all of the faucets. |
DefeatBoss | 利用水瓶中装满的水 成功冲洗掉了淤泥后, 突然,从被冲洗掉的淤泥中出现了一只怪物。 看来它就是一切的始作俑者了。 和希多并肩作战吧。 | 水瓶いっぱいの水で ヘドロを洗い流すことに成功した その直後 流れ落ちたヘドロから 魔物が出現 この魔物が 全ての元凶に違いない シドと一緒に戦おう | 利用水瓶裡裝滿的水 成功沖洗掉淤泥了。 但下一個瞬間,怪物就從被沖掉的淤泥中現身了。 這個怪物肯定就是所有的元凶, 與希多並肩作戰吧。 | When you washed away the sludge with the water vessels, a monster suddenly emerged from the muck. This must be the culprit behind the sludge! It's time to work with Sidon to finish this. |
TouchSecretStone | 与希多齐心协力, 成功打倒了淤泥中出现的怪物。 周围的淤泥也消失了,看来威胁已经不复存在。 而希多则一直盯着 淤泥消失后出现的神秘石头。 | シドと力を合わせて戦い ヘドロを生み出していた魔物を倒した 周囲のヘドロも消え 脅威は去ったようだ シドは ヘドロが消えたあとに現れた 謎の石に 見入っている | 與希多合力奮戰, 成功地打倒了從淤泥中出現的怪物。 周圍的淤泥也消失了,看來威脅已不復存在。 而希多則一直盯著 淤泥消失後出現的那顆神秘石頭。 | You combined forces with Sidon to defeat the monster producing the sludge. What remained of the substance dispersed, taking the threat to the Zora along with it. Sidon was left gazing at the strange stone that appeared when the sludge vanished. |
Complete | 打倒淤泥的始作俑者后, 这个地区的异变也得到了解决。 同时,希多也觉醒为了贤者。 他表示现在该轮到卓拉族报恩了, 并承诺会举全领地之力给予协助。 | ヘドロの元凶を倒したことで この地方の異変は解決した 同時にシドは 賢者として目覚め 今度はゾーラ族が助ける番だと 里をあげての協力を約束してくれた | 打倒淤泥的元凶後, 這個地方的異變獲得解決。 與此同時,希多覺醒為賢者, 他表示卓拉族下次必定會回報此恩, 並承諾會傾盡全領地的力量相助。 | With the defeat of the fiend responsible for the sludge, the trouble afflicting the region was resolved. At the same time, Sidon awakened as a sage. He promised to rally the domain to assist you, declaring that it's now the Zora's turn to help their hero. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 寻找!海盗的基地 | 探せ! 海賊のアジト | 尋找海盜基地! | Seeking the Pirate Hideout |
Step1 | 在海拉鲁东南海域的塞哈特诺岛上 遇到了讨伐队的格玛纳。 他本是来侦察海盗基地的, 但受到岛上3处怪物据点的阻碍, 调查似乎毫无进展。 | ハイラル南東の海に浮かぶ サイハテノ島で 討伐隊のゴマナに会った 海賊のアジトを 偵察に来たというが 島内にある 3つの魔物の拠点のせいで 調査が進まないらしい | 登上漂浮在海拉魯東南部海上的塞哈特諾島後, 遇到了討伐隊的格瑪納。 聽說他是前來偵察海盜基地的, 但是因為島上的三個怪物據點妨礙, 讓調查遲遲沒有進展。 | You met Sesami of the monster-control crew on Eventide Island in Hyrule's southeastern sea. He was sent to scout out a pirate hideout, but the three monster strongholds on the island are hindering his progress. |
Step2 | 塞哈特诺岛上有3处怪物据点, 讨伐了其中的1处据点。 剩余2处怪物据点。 | サイハテノ島にある 3つの魔物の拠点のうち 1つの拠点を討伐した 残る魔物の拠点は2つある | 塞哈特諾島有3個怪物據點, 已經討伐了其中1個據點。 剩下的怪物據點還有2個。 | You cleared out one of the three monster strongholds on Eventide Island. Two strongholds remain. |
Step3 | 塞哈特诺岛上有3处怪物据点, 讨伐了其中的2处据点。 剩余1处怪物据点。 | サイハテノ島にある 3つの魔物の拠点のうち 2つの拠点を討伐した 残る魔物の拠点は1つある | 塞哈特諾島有3個怪物據點, 已經討伐了其中2個據點。 剩下的怪物據點還有1個。 | You cleared out two of the three monster strongholds on Eventide Island. One stronghold remains. |
Step4 | 讨伐了塞哈特诺岛上的 全部3处怪物据点。 去告诉讨伐队的格玛纳吧。 | サイハテノ島にある 3つの魔物の拠点を 全て討伐した 討伐隊のゴマナに知らせてあげよう | 塞哈特諾島的3個怪物據點 已全數討伐完畢。 將這件事告訴討伐隊的格瑪納吧。 | You cleared out all three monster strongholds on Eventide Island. You should inform Sesami. |
Step5 | 听讨伐队的格玛纳说, 他看到海盗船回到了塞哈特诺岛。 说是才见着那海盗船绕到了岛的背面, 整条船就直接消失无踪了。 海盗的基地会不会就在船消失的位置附近呢? | 討伐隊のゴマナから 海賊船が サイハテノ島に帰ってくるのを見たと聞いた 海賊船は 島の裏手に回り込んだと思ったら そのまま姿を消してしまったらしい 船が消えた辺りに 海賊のアジトがあるのだろうか? | 由討伐隊的格瑪納口中得知, 他見到海盜船返回塞哈特諾島。 他以為海盜船繞到島的另一側, 但海盜船似乎就此失去蹤影了。 海盜的基地會不會就在船消失的地方呢? | Sesami told you that he saw a pirate ship returning to Eventide Island. Apparently the pirate ship went around the back of the island and then vanished. Could that be the pirate hideout's location? |
Step6 | 塞哈特诺岛的背面有一座被用作海盗基地的洞窟, 海盗船就停靠在那里。 消灭基地里的那些海盗怪物, 或许就能拯救深受其扰的人们。 | サイハテノ島の裏手に 海賊のアジトとなっている 洞窟があり そこに海賊船が停泊していた アジトにいる 海賊の魔物たちを退治すれば 悩まされる人々を 救えるかもしれない | 塞哈特諾島的另一側有海盜當成基地的洞窟, 海盜船也停靠在該處。 只要將基地裡的海盜怪物們擊退, 或許就能拯救深受其擾的人們。 | The pirates were hiding out and mooring their ship in a cave in the back of Eventide Island. If you clear the hideout of the pirate monsters, you might be able to save the people they've been tormenting. |
Step7 | 塞哈特诺岛的背面有一座被用作海盗基地的洞窟, 海盗船就停靠在那里。 去告诉讨伐队的格玛纳, 你已经把基地里的海盗怪物们一网打尽了吧。 | サイハテノ島の裏手に 海賊のアジトとなっている 洞窟があり そこに海賊船が停泊していた アジトにいた 海賊の魔物たちが一掃できたことを 討伐隊のゴマナに知らせてあげよう | 塞哈特諾島的另一側有海盜當成基地的洞窟, 海盜船也停靠在該處。 已經把基地裡的海盜怪物們一掃而空, 將這件事告訴討伐隊的格瑪納吧。 | The pirates were hiding out and mooring their ship in a cave in the back of Eventide Island. Go tell Sesami of the monster-control crew that you were able to wipe out the pirate monsters in their hideout. |
Complete | 塞哈特诺岛的背面有一座被用作海盗基地的洞窟, 海盗船就停靠在那里。 因为你一网打尽了基地里的海盗怪物们, 所以获得了讨伐队格玛纳的感谢和赠礼。 | サイハテノ島で海賊のアジトになっている洞窟を 発見し そこに海賊船が停泊していた アジトにいた海賊の魔物たちを一掃したことで 討伐隊のゴマナに 感謝の言葉とお礼をもらった | 在塞哈特諾島找到成為海盜基地的洞窟, 那裡停泊著一艘海盜船。 掃蕩完基地裡的海盜怪物們以後, 討伐隊的格瑪納贈送了感謝的話語及謝禮。 | The pirates were hiding out and mooring their ship in a cave in the back of Eventide Island. Sesami was grateful to you for locating the hideout and clearing it of pirate monsters. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 迷路的商队队员 | 迷子のキャラバン隊員 | 迷路的商隊隊員 | Lost in the Dunes |
Step1 | 留着大胡子的商队男队员波陀司 从西门外出后便没有再回来。 按照商队的规定,在沙漠中迷路时 要在有高大建筑物等的显眼的地方等待救援。 然而这一带有流沙穴眼, 队员们很难进行搜索。 | ヒゲもじゃの男 キャラバン隊のボトスが 西口から外に出たまま 戻ってこないらしい 砂漠で迷った時は 高い建物など目立つ場所で 待つのが キャラバン隊のルールとの事 しかし この辺りには流砂のヘソもあるため 隊員達では捜索は難しそうだ | 滿臉鬍子的男人──商隊隊員波陀司 從西門出去之後遲遲沒有回來。 在沙漠中迷路的時候,待在高大建築物之類的 顯眼場所等待救援是商隊的規則。 但是這附近也有流沙穴眼, 只靠商隊隊員搜救似乎非常困難。 | Ponthos, a bushy-bearded caravan traveler, went out through the west entrance and hasn't returned yet. Standard caravan practice is to wait in a conspicuous location—near a tall structure, for example—when lost in the desert. But since a sinkhole is also in this area, finding Ponthos isn't going to be easy. |
Step1a | 在流沙穴眼下方找到了 下落不明的商队队员波陀司! 由于找不到出口, 波陀司几近放弃…… | 流砂のヘソの下で 行方不明になっている キャラバン隊員ボトスを見つけた! 出口はなさそうだと 半ばあきらめ気味のボトスだが… | 在流沙穴眼底下發現了 失蹤的商隊隊員波陀司! 波陀司因為找不到出口, 已經幾乎放棄了希望…… | You found the caravan traveler, Ponthos, stuck below the sinkhole. There doesn't seem to be an exit, and Ponthos is just about ready to give up. |
Step2 | 挖掘洞穴,打通出路, 来到了通往地面的梯子处。 波陀司打算去找他的同伴们。 回到卡拉卡拉集市的话, 他似乎会给你一份谢礼。 | 地上に出られるハシゴまで 穴を掘って 通路を作ってあげた ボトスは 仲間の元に戻るとの事 カラカラバザールに戻れば 何か お礼をくれるらしい | 鑿出通道,並能夠前往 通往地上的梯子了。 波陀司回到了同伴身邊。 返回卡拉卡拉集市的話, 似乎會得到謝禮。 | You smashed through some rocks and made a passageway to a ladder leading to the surface. Ponthos climbed the ladder and headed back to his worried friends. He said something about a reward waiting for you at Kara Kara Bazaar. |
Complete | 从流沙穴眼中救出了 下落不明的商队队员波陀司。 作为谢礼,他送出了自己珍视的宝石。 据说格鲁德小镇里有对此颇有研究的人。 | 行方不明だった キャラバン隊のボトスを 流砂のヘソから助け出した お礼にと 彼が大事にしている珠をもらった ゲルドの街に 詳しい人がいるとの事 | 從流沙穴眼中 救出了失蹤的商隊隊員波陀司。 他贈送了珍藏的珠子當成謝禮, 據說格魯德小鎮有人很了解這東西。 | You rescued Ponthos, a missing caravan traveler, from the sinkhole. As a reward, he gave you his prized orb. He said there is someone in Gerudo Town who knows more about the orb. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 高天之泉与光环的传说 | 天高き泉と光輪の伝承 | 天高之泉與光環的傳說 | The High Spring and the Light Rings |
Step1 | 在拉聂尔山山顶附近的智慧之泉边, 纳兹比把流传于此地的传说告诉了你。 汝滑行于雪上,自高天之泉降至大地之山。 尽数穿越光环之刻,便将得见祝福之光。 传说中提及的高天之泉 应该指的就是智慧之泉吧。 | ラネール山の頂上近くの知恵の泉で ナズビーから この地に伝わる伝承を教えてもらった 天高き泉より 汝 地の山へ 雪上を滑走せよ 全ての光輪くぐりしとき 祝福の光にまみえん 伝承にある 天高き泉とは 知恵の泉のことを 示しているのだろうか | 在拉聶爾山山頂附近的智慧之泉, 從納茲比口中得知了與此地有關的傳說。 出發自天高之泉,滑雪至大地山底; 穿越過所有光環,親眼見祝福之光。 傳說中的天高之泉, 會不會就是指智慧之泉呢? | At the Spring of Wisdom near the summit of Mount Lanayru, Nazbi told you this legend: "Skim across snow, from the spring high in the heavens to the mountain below. Pass through the rings of light to see the Light of Blessing." The "spring high in the heavens" in the legend may refer to the Spring of Wisdom. |
Complete | 汝滑行于雪上,自高天之泉降至大地之山。 尽数穿越光环之刻,便将得见祝福之光。 从拉聂尔山上空空岛的泉水一跃而下, 穿过地上依次出现的光环。 在穿过所有光环后,破魔神庙便出现了。 | 天高き泉より 汝 地の山へ 雪上を滑走せよ 全ての光輪くぐりしとき 祝福の光にまみえん ラネール山の上空にあった 空島の泉から飛び降り 地上に次々と現れる 光の輪をくぐり抜け 全ての輪をくぐると 破魔の祠が現れた | 出發自天高之泉,滑雪至大地山底; 穿越過所有光環,親眼見祝福之光。 從拉聶爾山上方空島的泉水跳下, 在地上穿過接二連三出現的光環, 穿過所有的光環後,破魔神廟便出現了。 | "Skim across snow, from the spring high in the heavens to the mountain below. Pass through the rings of light to see the Light of Blessing." You jumped from the sky island springs above Mount Lanayru, went through the rings of light toward the ground, and at the end of it all, a Shrine of Light appeared. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 与恶魔的契约 | 悪魔との契約 | 與惡魔的契約 | A Deal With the Statue |
GetBackContainer | 心之容器被王族的密道里 遇到的恶魔像夺走了。 恶魔像说那是一场交易, 只要交涉的话,就能取回容器了吧…… | 王家の隠し通路で出会った悪魔像に ハートの器を奪われてしまった 悪魔像は 取り引きと言っていたが 交渉すれば 器を取り返せるだろうか… | 在王族的密道中見到的惡魔像, 將心之容器給奪走了。 惡魔像表示這是一場交易, 只要交涉的話,就能拿回容器了吧…… | The Horned Statue you met in the Royal Hidden Passage stole one of your Heart Containers before offering you some sort of deal. Perhaps you can get your essence back by bargaining with it. |
Complete | 被夺走的容器已经取回。 恶魔像好像今后也会继续进行容器的交易。 可以将自己持有的心之容器或精力容器 以100卢比卖出,然后以120卢比买回 想要的容器。 | 奪われた器を返してもらった 悪魔像は 今後も器の取り引きに応じてくれるらしい 自分が持つハートの器か がんばりの器を 100ルピーで売り どちらか好きな方の器を 120ルピーで買い戻せる | 被奪走的容器已經取回。 惡魔像今後似乎也願意交易容器。 可以將自己持有的心之容器或精力容器 以100盧比出售,並隨意指定想要的容器 用120盧比買回。 | The Horned Statue returned the essence it stole from you. It claims to be open to further essence-related bargains. It will buy your Heart Containers or Stamina Vessels for 100 rupees and sell back your choice of either of them for 120 rupees. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 调查四地区的异变 | 四地方の異変調査 | 四個地區的異變調查 | Regional Phenomena |
1stSageClear | 西北方的海布拉地区、东北方的奥尔汀地区、 西南方的格鲁德地区,以及东方的拉聂尔地区, 作为搜寻塞尔达公主的下一步, 普尔亚提议对上述四地发生的异变进行调查。 据乔舒亚所说,似乎有人在西北方海布拉地区的 利特村目击到了塞尔达公主的身影。 | 北西のヘブラ 北東のオルディン 南西のゲルド 東のラネール プルアは 次なるゼルダ姫捜索の手として 四つの地方で起きている 異変調査を提案 ジョシュアの話によると 北西のヘブラ地方にある リトの村では ゼルダ姫の目撃情報もあるらしい | 西北部的海布拉、東北部的奧爾汀、 西南部的格魯德,以及東部的拉聶爾。 普爾亞提議調查4個地區發生的異變, 以作為搜索薩爾達公主的下一步。 另外,根據喬舒亞所述,似乎有人在 西北部海布拉地區的利特村看見了薩爾達公主。 | Purah has directed your search for Princess Zelda into four regions that each suffer under a strange phenomenon: Hebra (northwest), Eldin (northeast), Gerudo (southwest), and Lanayru (east). Josha heard a rumor that the princess might have been seen in Rito Village off in Hebra. |
2ndSageClear | 作为搜寻塞尔达公主的下一步, 普尔亚提议对各地发生的异变进行调查。 异变集中的地区还有3个。 | プルアは 次なるゼルダ姫捜索の手として 各地で起きている 異変の調査を提案した 異変が集中している地方は あと三つだ | 普爾亞提議調查各地發生的異變, 以作為搜索薩爾達公主的下一步。 異變集中的地方還有3個。 | Purah suggested investigating the major phenomena in various regions as a next step in the search for Princess Zelda. There are three more regions where these strange phenomena are happening. |
3rdSageClear | 作为搜寻塞尔达公主的下一步, 普尔亚提议对各地发生的异变进行调查。 异变集中的地区还有2个。 | プルアは 次なるゼルダ姫捜索の手として 各地で起きている 異変の調査を提案した 異変が集中している地方は あと二つだ | 普爾亞提議調查各地發生的異變, 以作為搜索薩爾達公主的下一步。 異變集中的地方還有2個。 | Purah suggested investigating the major phenomena in various regions as a next step in the search for Princess Zelda. There are two more regions where these strange phenomena are happening. |
4thSageClear | 作为搜寻塞尔达公主的下一步, 普尔亚提议对各地发生的异变进行调查。 异变集中的地区还有一个。 | プルアは 次なるゼルダ姫捜索の手として 各地で起きている 異変の調査を提案した 異変が集中している地方は あと一つだ | 普爾亞提議調查各地發生的異變, 以作為搜索薩爾達公主的下一步。 異變集中的地方還有1個。 | Purah suggested investigating the major phenomena in various regions as a next step in the search for Princess Zelda. There is only one more region that is suffering under a strange phenomenon. |
ReturnBCAfter4Sage | 为了寻找塞尔达公主的线索, 对异变集中的四个地区进行了调查。 每个地区都有塞尔达公主现身, 包括由秘石所看到的古代记忆中, 也出现了塞尔达公主的身影。 在监视堡垒等待的普尔亚或许知道些什么。 | ゼルダ姫の手掛かりを求めて 異変が集中していた 四つの地方を調査した いずれの地方にも ゼルダ姫は現れており 秘石を通して見た 古代の記憶にも ゼルダ姫らしき姿があった 監視砦で待つプルアなら 何かわかるかもしれない | 為了尋找薩爾達公主的線索, 調查了異變集中發生的4個地區。 不僅每個地區都有薩爾達公主的蹤影, 透過秘石見到的古代記憶中, 也出現了疑似薩爾達公主的身影。 在監視堡壘等待的普爾亞也許知道些什麼。 | You investigated the four regions that were troubled by strange phenomena, hoping to find clues about Princess Zelda. She appeared each time. And so did someone who looked a lot like her in the ancient memories you saw via the secret stones. Maybe Purah can make sense of this. She's waiting at Lookout Landing. |
Complete | 对异变集中的四个地区进行调查的同时, 四位贤者也通过各地的秘石觉醒了。 向普尔亚报告了调查结果, 以及塞尔达公主出现在各地的情况之后, 红月和塞尔达公主突然出现在了海拉鲁城堡。 | 異変が集中していた 四つの地方を調査し 各地の秘石によって 四人の賢者が目覚めた プルアに調査結果や ゼルダ姫が各地に 現れていたことについて 報告しにいったところ 突如 赤い月とゼルダ姫が ハイラル城に現れた | 調查異變集中發生的4個地區, 並透過秘石讓4位賢者覺醒了。 正要向普爾亞報告調查結果 以及各地的薩爾達公主目擊情報時, 紅月和薩爾達公主卻突然現身在海拉魯城堡。 | You investigated the four regions that were troubled by strange phenomena, and the secret stones awakened the four sages. When you went to report the investigation results and sightings of Princess Zelda to Purah, Princess Zelda suddenly appeared at Hyrule Castle along with a blood moon. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 看马人的愿望 | 馬番の願いごと | 馬匹照顧員的願望 | The Horse Guard's Request |
Step01 | 看马人陀特茨想见一见 传闻中的骨头马。 沿道路往北走有一处 建有一尊骏马雕像的撒丁公园遗迹。 据说这种骨头马每一夜都会出现在那里…… | 馬番のトーテツが 噂で聞いたという 骨の馬を見たがっている 街道を北に行ったところにあるという 馬の像が建っている サーディン公園跡に 夜な夜な 現れるとの事だが… | 負責照顧馬匹的陀特茨想見見 傳聞中的骨馬。 沿著道路往北走 有個建有馬匹雕像的撒丁公園遺跡, 據說牠每晚都會出現在那…… | Toffa, the horse guard at Outskirt Stable, is eager to see a skeletal horse he's heard about. It's rumored that they appear at night in Sanidin Park Ruins, north of the stable. You'll know them from the horse statue amid the ruins. |
Step02 | 看马人陀特茨想见一见 被驯服的马儿以外的生物。 据说他年轻时屡次挑战骑上 森林里的熊和鹿,却都以失败告终。 | 馬番のトーテツが 手なずけられた 馬以外の生き物を見たがっている 若い頃何度か 森にいるクマやシカに乗ろうと 挑戦したとの事だが 全て失敗したらしい | 馬匹照顧員陀特茨想見見 受到馴化的非馬匹生物。 據說他年輕時曾屢次挑戰騎乘 森林裡的熊或鹿,但是卻沒有成功過。 | When Toffa was young, he went into the forest to try to tame bears and deer but always failed. Now he wants to see a tamed creature that isn't a horse. |
Complete | 陀特茨如愿以偿见到了 所有想看的动物,因此十分高兴。 为了寻求更多未知马匹的情报, 他表示自己一定要多活几年。 | 念願が叶って 見たかった動物を すべて見ることができ 喜ぶトーテツ 未知なる馬の情報を求めて 長生きすることを決意した様子 | 陀特茨如願見到了所有想見的動物, 他因此非常高興。 為了追求更多未知馬匹的資訊, 他下定決心要活得長長久久。 | Toffa was overjoyed that you showed him so many marvelous creatures, fulfilling his dearest wish. He's resolved to live a long life so he can learn about more extraordinary horses. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 没有冰的冰屋 | 氷なき氷室 | 沒有冰的冰屋 | The Iceless Icehouse |
Step1 | 冰屋里的昂琪艾正在烦恼。 由于沙漠气温上升, 现在无法制造出冰了。 她苦恼着,不知能不能想出办法制冰。 | 氷室で アンチェが困っている 砂漠の気温が 上がったため 氷ができなくなってしまったとの事 どうにかして 氷が作れないかと悩んでいる | 冰屋的昂琪艾 因為沙漠的氣溫升高, 變得無法製造出冰塊而煩惱著。 他正苦惱著想找到辦法製造冰塊。 | Anche, who runs the icehouse, is having a problem. The temperatures in the desert have risen high enough that it's nearly impossible for ice to form. Anche is busy trying to figure out how to make ice. |
Step2 | 制冰虽然很顺利, 但尺寸方面似乎有些问题, 为方便搬去镇上,最好制成与架子宽度一致的冰块。 昂琪艾希望你调整冰的大小, 再放入架子。 | 氷を作ったが 街へ運ぶためには 棚の横幅と同じサイズの 氷がよいらしい 氷の大きさを調整し 棚に入れて欲しいとの事 | 雖然成功製作出冰塊,但為了運到城鎮裡, 似乎需要製成大小符合架子寬度的冰塊。 昂琪艾希望在調整好冰塊大小後。 再放入架子。 | You were able to make some ice, but it turns out the ice must be as wide as the alcove. Anche has asked you to adjust the size of the ice and place it in the alcove. |
Complete | 顺利将昂琪艾要求的冰交给了她。 冰屋的冰似乎一直不足, 所以她希望你今后能再来制冰。 当然,她表示也会为你准备谢礼。 | アンチェに 希望通りの氷を渡したが 氷室は 常に氷不足なようで また 氷を作りに来て欲しいと言われた お礼も用意してくれるとの事だ | 按照昂琪艾的要求將冰塊交給了他, 但冰屋的冰塊似乎一直不足, 希望林克今後能繼續幫忙製作冰塊, 而他也會準備相應的謝禮。 | You gave Anche the ice she asked for, and she let you know that you can always come back and keep helping her since she'll probably need more ice at least once a day. She'll even prepare some rewards for you as thanks for your help. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 横暴之徒盘踞的村子 | あらくれどもの巣くう村 | 粗暴之徒盤踞的村子 | Ruffian-Infested Village |
Step01 | 沃托里村被怪物占领了, 居民们好不容易才逃出来。 但哪怕还剩一只怪物,就没办法靠近村子, 村长洛泽尔为此十分烦恼。 | ウオトリー村が魔物に占領されてしまった 住人たちは何とか逃げたようだが 魔物が1体でもいる限り 村には近づけないと 村長のローゼルが悩んでいる | 沃托里村被怪物佔領了。 居民們都勉強逃了出來, 但只要還有任何一頭怪物徘徊,就無法接近村莊。 村長洛澤爾正為此煩惱不已。 | Lurelin Village has been captured by monsters. The residents were able to flee, but Rozel, the village head, is worried because he can't get near the village as long as any monsters remain in their home. |
Complete | 打倒了所有占领沃托里村的怪物。 村长等人非常高兴能够再度回到村子。 他们打算重建毁坏的房屋, 让村民们能够重返家园。 村子的重建工作前路漫漫。 | ウオトリー村を占領していた魔物をすべて倒した 再び村に戻れたことを喜ぶ 村長達 これから壊れた家を建て直して 村人たちが戻ってこられるようにするらしい 村の再建までは まだ道のりは長そうだ | 把佔據沃托里村的怪物全部打倒了, 村長等人也因為可以回到村子而非常高興。 接下來他們打算修復倒塌的房子, 讓居民們可以回到村裡生活。 不過重建村子的路途似乎還很遙遠。 | You've defeated the monsters that invaded Lurelin Village. The village head is delighted that he's able to return. He plans to rebuild the homes the monsters destroyed so the rest of the villagers can return too. But rebuilding the village will not be a quick or easy task. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 最强的武器!? | 最強の武器!? | 最強的武器!? | Strongest in the World |
Complete | 把使用莱尼尔的角制作的武器 给东阿卡莱驿站的恰比看了后, 她高兴地称这就是最强的武器。 | ヒガッカレ馬宿にいるチャビーに ライネルの角で作った武器を見せたところ これぞ最強の武器だと喜んでくれた | 把使用萊尼爾的角製作的武器 拿給在東阿卡萊驛站的恰比看了, 他很高興地表示這才是最強的武器。 | You brought a weapon made with a Lynel horn to Chabi at East Akkala Stable. Satisfied, she declared this to be the strongest weapon in the world. |
Search | 在东阿卡莱驿站遇见的恰比 正在使用各种材料制作武器。 她的目标是制作出最强的武器。 为此,她想亲眼看看用莱尼尔的角制作的武器。 莱尼尔似乎就在卡扎那裂谷的入口附近。 | ヒガッカレ馬宿で出会ったチャビー 色々な素材で武器を作る彼女が目指すのは 最強の武器 その為に ライネルの角で作った武器を見たいという ライネルは カザーナ裂谷の入口付近にいるらしい | 在東阿卡萊驛站遇見的恰比, 他利用各種材料來製作武器, 其目標是製作最強的武器。 為此他想親眼看看用萊尼爾的角製作的武器 據說萊尼爾就在卡扎娜裂谷的入口附近。 | You ran into Chabi, who likes to make new weapons using all sorts of different materials, at East Akkala Stable. She's determined to make the strongest weapon in the world. She believes a weapon made with a Lynel horn would earn the title. Apparently there's a Lynel near the entrance to Tempest Gulch. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 纳末敏的寻宝游戏! | ナモミンの宝探し! | 納末敏的尋寶遊戲! | Walton's Treasure Hunt |
Step01 | 纳末敏希望你试着寻找一下宝藏。 他似乎将森民之剑和森民之枪藏在了 比德库树长老的头更高的地方。 找到以后就拿给纳末敏看看吧。 | ナモミンから宝探しを試してほしいと頼まれた 森人の剣と森人の槍を デクの樹の頭より上に隠したらしい 見つけたらナモミンに見せに行こう | 納末敏希望林克能玩玩看尋寶遊戲。 他好像把森民之劍和森民之槍 藏在比德庫樹長老的頭還高的地方。 找出來後就拿去給納末敏看吧。 | Walton sent you on a treasure hunt. He's hidden a forest dweller's sword and a forest dweller's spear above the Deku Tree's face. If you find them, you should show them to Walton. |
Step02 | 纳末敏希望你试着寻找一下宝藏。 这次他似乎是将森民盾藏在了 比德库树长老的脸更低的地方。 找到以后就拿给纳末敏看看吧。 | ナモミンから宝探しを試してほしいと頼まれた 今回は森人の盾を デクの樹の顔より下に隠したらしい 見つけたらナモミンに見せに行こう | 納末敏希望林克能玩玩看尋寶遊戲。 他這次好像把森民盾 藏在比德庫樹長老的臉還低的地方。 找出來後就拿去給納末敏看吧。 | Walton sent you on a treasure hunt. This time he's hidden a forest dweller's shield below the Deku Tree's face. If you find it, you should show it to Walton. |
Complete | 顺利找到了所有纳末敏藏起来的宝藏。 纳末敏似乎也得以参考隐藏的地点, 因此十分心满意足。 | ナモミンが隠した宝をすべて探し出した 隠す場所の参考になったと ナモミンも満足した様子だ | 已找出所有納末敏藏起來的寶物。 因為能當作藏東西的參考, 所以納末敏看起來相當滿足。 | You found all of Walton's hidden treasures, much to his satisfaction. He feels like he's got a knack for finding good hiding places. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 寻找拉姆达的宝物 | ラムダのお宝さがし | 尋找拉姆達的寶物 | Misko's Cave of Chests |
OpenTreasure | 多米达克和布利森两兄弟 在洞窟前不知如何是好。 他们本是为了拉姆达的财宝而来, 但洞窟中的宝箱实在太多, 以至于找不到想要的财宝在哪里。 | 洞窟の前で 途方に暮れている ドミダクとブリセンの兄弟 ラムダの財宝を 求めてやって来たが 洞窟の中には 宝箱が沢山ありすぎて 目的の財宝が 見つけられないでいるらしい | 多米達克與布利森這對兄弟 在洞窟前不知所措。 他們前來尋找拉姆達的財寶, 卻因為洞窟裡的寶箱數量過於龐大, 導致找不到目標的財寶。 | You found treasure-hunting brothers Domidak and Prissen perplexed in front of a cave. It seems they came seeking Misko's treasure but found more than they bargained for. The cave has so many treasure chests that they don't know which one holds the treasure they seek. |
Complete | 从众多宝箱中 找到了装有财宝的那一个, 里面是火焰裤子和一个装着信件的瓶子。 多米达克和布利森两兄弟见状, 便放弃寻宝,离开了洞窟。 | 沢山あった宝箱の中から 財宝の入った宝箱を見つけた 中には火炎のズボンと 手紙の入った瓶が入っていた ドミダクとブリセンの兄弟は 諦めて その場を立ち去った | 在眾多寶箱當中 找到了裝有財寶的寶箱。 裡面有火焰褲子和一個裝著信件的瓶子。 多米達克和布利森兄弟 見狀便放棄並離開了。 | You navigated the sea of treasure chests to find the one chest that contained the real treasure. In it, you found the ember trousers and a bottle with a letter inside. Meanwhile, brothers Domidak and Prissen gave up and left. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 拉姆达的财宝 织梦之勇者服1 | ラムダの財宝 夢見の勇者服1 | 拉姆達的財寶 織夢之勇者服1 | Misko's Treasure of Awakening I |
GetTreasure | 大盗拉姆达留下了如下信息: “塔邦挞边境之地,路茨、吉希、库库甲中央, 坐落着石柱林立之遗迹。 粗柱中的一根, 将开辟道路,通往吾之财宝。” 你能解开谜题,将财宝收入囊中吗? | 盗賊ラムダからのメッセージにはこうあった 『タバンタ辺境の地 ルツギシククジャの中央に 石柱立ち並ぶ遺跡あり その太き柱の一つが 我が宝への道を開く』 謎をといて 財宝を手にすることができるだろうか | 來自大盜拉姆達的訊息如下: 「在塔邦撻邊境之地,路茨吉希庫庫甲的中央, 有座石柱並列的遺跡。 而其中的一根粗柱, 將會開啟通往吾之財寶的道路。」 解開謎題後或許就能取得財寶。 | The message from the bandit Misko said, "On the Tabantha Frontier, where Rayne, Piper, and Tanagar meet, ruined pillars stand together. One of those mighty pillars opens the way to my treasure." Solve the riddle to find the treasure. |
Complete | 大盗拉姆达留下了如下信息: 塔邦挞边境之地,路茨、吉希、库库甲中央, 坐落着石柱林立之遗迹。 粗柱中的一根, 将开辟道路,通往吾之财宝。 成功解开这个谜题,取得了大盗拉姆达的财宝。 | 盗賊ラムダからのメッセージ タバンタ辺境の地 ルツギシククジャの中央に 石柱立ち並ぶ遺跡あり その太き柱の一つが 我が宝への道を開く この謎をといて 盗賊ラムダの財宝を手に入れた | 來自大盜拉姆達的訊息: 在塔邦撻邊境之地,路茨吉希庫庫甲的中央, 有座石柱並列的遺跡。 而其中的一根粗柱, 將會開啟通往吾之財寶的道路。 成功解開這個謎題,取得了大盜拉姆達的財寶。 | The message from the bandit Misko said, "On the Tabantha Frontier, where Rayne, Piper, and Tanagar meet, ruined pillars stand together. One of those mighty pillars opens the way to my treasure." You solved the riddle and got Misko's treasure. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 拉姆达的财宝 织梦之勇者服2 | ラムダの財宝 夢見の勇者服2 | 拉姆達的財寶 織夢之勇者服2 | Misko's Treasure of Awakening II |
GetTreasure | 大盗拉姆达留下了如下信息: “于海拉鲁平原的古迹—— 精兵强将切磋技艺之处, 向两位士兵的雕像献上士兵双手剑吧。 剑尖所指即会开辟道路,通往吾之财宝。” 你能解开谜题,将财宝收入囊中吗? | 盗賊ラムダのメッセージにはこうあった 『ハイラル平原の古跡 兵どもが 闘い技を競いし場 二人の兵士の彫像に 兵士の両手剣を捧げよ 剣の先に 我が宝への道が開く』 謎をといて 財宝を手にすることができるだろうか | 來自大盜拉姆達的訊息如下: 「在海拉魯平原的古蹟, 士兵們互相鬥技較勁處。 向兩位士兵的雕像獻上士兵雙手劍吧。 劍之前端,將會開啟通往吾之財寶的道路。」 解開謎題後或許就能取得財寶。 | The message from the bandit Misko said, "In the ruins of Hyrule Field, where warriors once tested themselves in battle, offer your soldier's claymore to the two sculpted soldiers. The sword will point the way to my treasure." Solve the riddle to find the treasure. |
Complete | 大盗拉姆达留下了如下信息: 于海拉鲁平原的古迹—— 精兵强将切磋技艺之处, 向两位士兵的雕像献上士兵双手剑吧。 剑尖所指即会开辟道路,通往吾之财宝。 成功解开这个谜题,取得了大盗拉姆达的财宝。 | 盗賊ラムダのメッセージ ハイラル平原の古跡 兵どもが 闘い技を競いし場 二人の兵士の彫像に 兵士の両手剣を捧げよ 剣の先に 我が宝への道が開く この謎をといて 盗賊ラムダの財宝を手に入れた | 來自大盜拉姆達的訊息: 在海拉魯平原的古蹟, 士兵們互相鬥技較勁處。 向兩位士兵的雕像獻上士兵雙手劍吧。 劍之前端,將會開啟通往吾之財寶的道路。 成功解開這個謎題,取得了大盜拉姆達的財寶。 | The message from the bandit Misko said, "In the ruins of Hyrule Field, where warriors once tested themselves in battle, offer your soldier's claymore to the two sculpted soldiers. The sword will point the way to my treasure." You solved the riddle and got Misko's treasure. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 拉姆达的财宝 织梦之勇者服3 | ラムダの財宝 夢見の勇者服3 | 拉姆達的財寶 織夢之勇者服3 | Misko's Treasure of Awakening III |
GetTreasure | 大盗拉姆达留下了如下信息: “海拉鲁丘陵的齐纳嘉莱之地, 坐落着被形如蘑菇之巨树围绕的遗迹。 正午之时,将从南柱延伸的黑影与北柱相连吧。 其影正中即会开辟道路,通往吾之财宝。” 你能解开谜题,将财宝收入囊中吗? | 盗賊ラムダのメッセージにはこうあった 『ハイラル丘陵 チナガレの地に キノコのごとき大木に囲まれし遺跡あり 真昼に 南柱より伸びる黒き影 北柱につなげよ 影の央に 我が宝への道が開く』 謎をといて 財宝を手にすることができるだろうか | 來自大盜拉姆達的訊息如下: 「在海拉魯丘陵一帶齊納嘉萊之地, 有座被蘑菇般大樹所包圍之遺跡。 於正午將南方柱延伸出的黑影連結至北方柱吧, 影子中心將會開啟通往吾之財寶的道路。」 解開謎題後或許就能取得財寶。 | The message from the bandit Misko said, "On Hyrule Ridge, in Ludfo's land, ruins sleep beneath the towering mushroom trees. Connect the southern column's midday shadow to the northern. At the shadow's center, the way to my treasure will open." Solve the riddle to find the treasure. |
Complete | 大盗拉姆达留下了如下信息: 海拉鲁丘陵的齐纳嘉莱之地, 坐落着被形如蘑菇之巨树围绕的遗迹。 正午之时,将从南柱延伸的黑影与北柱相连吧。 其影正中即会开辟道路,通往吾之财宝。 成功解开这个谜题,取得了大盗拉姆达的财宝。 | 盗賊ラムダのメッセージ ハイラル丘陵 チナガレの地に キノコのごとき大木に囲まれし遺跡あり 真昼に 南柱より伸びる黒き影 北柱につなげよ 影の央に 我が宝への道が開く この謎をといて 盗賊ラムダの財宝を手に入れた | 來自大盜拉姆達的訊息: 在海拉魯丘陵一帶齊納嘉萊之地, 有座被蘑菇般大樹所包圍之遺跡。 於正午將南方柱延伸出的黑影連結至北方柱吧, 影子中心將會開啟通往吾之財寶的道路。 成功解開這個謎題,取得了大盜拉姆達的財寶。 | The message from the bandit Misko said, "On Hyrule Ridge, in Ludfo's land, ruins sleep beneath the towering mushroom trees. Connect the southern column's midday shadow to the northern. At the shadow's center, the way to my treasure will open." You solved the riddle and got Misko's treasure. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 拉姆达的财宝 双子的古代文献 | ラムダの財宝 双子の古文書 | 拉姆達的財寶 雙子的古書 | Misko's Treasure: Twins Manuscript |
GetTreasure | 从多米达克和布利森兄弟口中得知的古代文献如下: “于西哈特尔并列的双子处 有着面对面的兄弟石窟, 向哥哥展示弟弟的标志, 通往宝物的大门便会打开。” 据说只要解开这个谜题就能获得大盗拉姆达的财宝。 | ドミダクとブリセン兄弟から聞いた古文書の内容 『西ハテールに並び立つ双子 向かい合わせに兄弟岩屋あり 弟の印を 兄で示せば 宝への扉 開かれん』 その謎を解けば 盗賊ラムダの財宝が手に入るという | 從多米達克和布利森這對兄弟口中得知了古書內容: 「在西哈特爾並列雙子處, 有兄弟岩窟彼此面對面。 向哥哥展示弟弟之印記, 便能開啟通往寶物之門。」 據說解開這個謎題,便能獲得大盜拉姆達的財寶。 | Brothers Domidak and Prissen read you one of Misko's old manuscripts. It said, "In West Necluda stand twins poised to duel. Each contains a cavern that faces the other. Show the little twin's sign to the big twin to open the door to my treasure." Solve the riddle to find the treasure. |
Complete | 从多米达克和布利森兄弟口中得知的古代文献如下: 于西哈特尔并列的双子处 有着面对面的兄弟石窟, 向哥哥展示弟弟的标志, 通往宝物的大门便会打开。 成功解开这个谜题,取得了大盗拉姆达的财宝。 | ドミダクとブリセン兄弟から聞いた古文書の内容 西ハテールに並び立つ双子 向かい合わせに兄弟岩屋あり 弟の印を 兄で示せば 宝への扉 開かれん その謎を解き 盗賊ラムダの財宝を手に入れた | 從多米達克和布利森這對兄弟口中得知了古書內容: 在西哈特爾並列雙子處, 有兄弟岩窟彼此面對面。 向哥哥展示弟弟之印記, 便能開啟通往寶物之門。 解開這個謎題,獲得了大盜拉姆達的財寶。 | Brothers Domidak and Prissen told you that an old manuscript said, "In West Necluda stand twins poised to duel. Each contains a cavern that faces the other. Show the little twin's sign to the big twin to open the door to my treasure." You solved the riddle and obtained the treasure. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 拉姆达的财宝 鬼神装备 | ラムダの財宝 鬼神の装備 | 拉姆達的財寶 鬼神裝備 | Misko's Treasure: The Fierce Deity |
GetOneTreaure | 大盗拉姆达留下了如下信息: “化作鬼神,重返此地吧。 化作鬼神的关键,分别在以下三处: 遗存阿卡莱的红色堡垒之顶的卧房、骷髅的左眼, 以及海拉鲁平原上腐朽的千年古树。” 你能解开谜题,将财宝收入囊中吗? | 盗賊ラムダからのメッセージにはこうあった 『鬼神の姿となりて この場に舞い戻らん 鬼神の姿となる鍵は3つ アッカレに残る紅き砦 その頂にある寝所 ドクロの左目 ハイラル平原で朽ちた千年樹に』 謎を解いて 財宝を手にすることはできるだろうか | 大盜拉姆達的訊息如下: 「化為鬼神的姿態回到此處吧。 能夠化為鬼神的關鍵有三…… 就在阿卡萊剩下的赤紅堡壘頂端之睡床, 就在骷髏的左眼,海拉魯平原腐朽的千年古樹。」 究竟能不能成功解謎,找到財寶呢? | The message from the bandit Misko said, "Don the form of the Fierce Deity, and return to this place. There are three keys you will need. One beneath the bedchamber of Akkala's red-crowned citadel, one in the skull's left eye, one in an old stump in Hyrule Field." Solve the riddle to find the treasure. |
GetTwoTreasure | 大盗拉姆达留下了如下信息: “化作鬼神,重返此地吧。 化作鬼神的关键,分别在以下三处: 遗存阿卡莱的红色堡垒之顶的卧房、骷髅的左眼, 以及海拉鲁平原上腐朽的千年古树。” 获得了一件关键的鬼神装备。 | 盗賊ラムダからのメッセージにはこうあった 『鬼神の姿となりて この場に舞い戻らん 鬼神の姿となる鍵は3つ アッカレに残る紅き砦 その頂にある寝所 ドクロの左目 ハイラル平原で朽ちた千年樹に』 鍵となる鬼神の装備を 1つ手に入れた | 大盜拉姆達的訊息如下: 「化為鬼神的姿態回到此處吧。 能夠化為鬼神的關鍵有三…… 就在阿卡萊剩下的赤紅堡壘頂端之睡床, 就在骷髏的左眼,海拉魯平原腐朽的千年古樹。」 得到一個關鍵的鬼神裝備了。 | The message from the bandit Misko said, "Don the form of the Fierce Deity, and return to this place. There are three keys you will need. One beneath the bedchamber of Akkala's red-crowned citadel, one in the skull's left eye, one in an old stump in Hyrule Field." You found one piece of the Fierce Deity Armor. |
GetThreeTreasure | 大盗拉姆达留下了如下信息: “化作鬼神,重返此地吧。 化作鬼神的关键,分别在以下三处: 遗存阿卡莱的红色堡垒之顶的卧房、骷髅的左眼, 以及海拉鲁平原上腐朽的千年古树。” 获得了两件关键的鬼神装备。 | 盗賊ラムダからのメッセージにはこうあった 『鬼神の姿となりて この場に舞い戻らん 鬼神の姿となる鍵は3つ アッカレに残る紅き砦 その頂にある寝所 ドクロの左目 ハイラル平原で朽ちた千年樹に』 鍵となる鬼神の装備を 2つ手に入れた | 大盜拉姆達的訊息如下: 「化為鬼神的姿態回到此處吧。 能夠化為鬼神的關鍵有三…… 就在阿卡萊剩下的赤紅堡壘頂端之睡床, 就在骷髏的左眼,海拉魯平原腐朽的千年古樹。」 得到兩個關鍵的鬼神裝備了。 | The message from the bandit Misko said, "Don the form of the Fierce Deity, and return to this place. There are three keys you will need. One beneath the bedchamber of Akkala's red-crowned citadel, one in the skull's left eye, one in an old stump in Hyrule Field." You found two pieces of the Fierce Deity Armor. |
GetSword | 获得了所有关键的鬼神装备。 化作鬼神,重返此地吧。 这是大盗拉姆达 留在密兹达湖的洞窟的信息…… | 鍵となる鬼神の装備を 全て手に入れた 鬼神の姿となりて この場に舞い戻らん ミズーダ湖の洞窟で見た 盗賊ラムダからのメッセージにはこうあったが… | 得到所有關鍵的鬼神裝備了。 化為鬼神的姿態回到此處吧。 在密茲達湖的洞窟所見到, 來自大盜拉姆達的訊息似乎是這麼寫的…… | You obtained all three pieces of the Fierce Deity Armor, which Misko described as the "keys." Misko's message in Cephla Lake Cave told you to "don the form of the Fierce Deity, and return to this place." |
Complete | 在密兹达湖的洞窟中 装备了所有鬼神装备之后, 隐藏房间的大门开启了。 在那里获得了鬼神大剑。 | ミズーダ湖の洞窟で 鬼神の装備を全て身につけると 隠し部屋の扉が開き そこで 鬼神の大剣を手に入れた | 在密茲達湖的洞窟 穿上所有鬼神裝備之後, 秘密房間的門敞開, 並在那裡取得了鬼神大劍。 | When you donned all of the pieces of the Fierce Deity Armor at Cephla Lake Cave, a door to a hidden room opened. In it, you obtained the Fierce Deity Sword. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 拉姆达的财宝 英雄的古代文献 | ラムダの財宝 英雄の古文書 | 拉姆達的財寶 英雄的古書 | Misko's Treasure: Heroines Manuscript |
GetTreasure | 从多米达克和布利森兄弟口中得知的古代文献如下: “沙漠中有八座英雄的雕像, 在刻于海马高地的深谷中 以阳光照亮耸立的第八位英雄, 通往宝物的大门便会打开。” 据说只要解开这个谜题就能获得大盗拉姆达的财宝。 | ドミダクとブリセン兄弟から聞いた古文書の内容 『砂漠に八人の英雄像あり ヘマ高地に刻まれし深き谷 そびえたつ八人目に 日の光注げば 宝への扉 開かれん』 その謎を解けば 盗賊ラムダの財宝が手に入るという | 從多米達克和布利森這對兄弟口中得知了古書內容: 「沙漠中有八座英雄雕像, 一座深谷刻於海馬高地上。 用日光照射佇立在那的第八座雕像, 便能開啟通往寶物之門。」 據說解開這個謎題,便能獲得大盜拉姆達的財寶。 | Brothers Domidak and Prissen read you one of Misko's old manuscripts. It said, "Statues of the eight heroines reside in the desert. Enter the valley carved into Hemaar's Descent, and shine the light of day upon the towering eighth. The path to the treasure will open before you." Solve the riddle to find the treasure. |
Complete | 从多米达克和布利森兄弟口中得知的古代文献如下: 沙漠中有八座英雄的雕像, 在刻于海马高地的深谷中 以阳光照亮耸立的第八位英雄, 通往宝物的大门便会打开。 成功解开这个谜题,取得了大盗拉姆达的财宝。 | ドミダクとブリセン兄弟から聞いた古文書の内容 砂漠に八人の英雄像あり ヘマ高地に刻まれし深き谷 そびえたつ八人目に 日の光注げば 宝への扉 開かれん その謎を解き 盗賊ラムダの財宝を手に入れた | 從多米達克和布利森這對兄弟口中得知了古書內容: 沙漠中有八座英雄雕像, 一座深谷刻於海馬高地上。 用日光照射佇立在那的第八座雕像, 便能開啟通往寶物之門。 解開這個謎題,獲得了大盜拉姆達的財寶。 | Brothers Domidak and Prissen told you that an old manuscript said, "Statues of the eight heroines reside in the desert. Enter the valley carved into Hemaar's Descent, and shine the light of day upon the towering eighth. The path to the treasure will open before you." You solved the riddle and obtained the treasure. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 拉姆达的财宝 海盗的古代文献 | ラムダの財宝 海賊の古文書 | 拉姆達的財寶 海盜的古書 | Misko's Treasure: Pirate Manuscript |
GetTreasure | 从多米达克和布利森兄弟口中得知的古代文献如下: “乌洛克海角眺望哈特尔海, 海角之下有一处海盗遗留下来的石窟, 用嘴吹出音调, 通往宝物的大门便会打开。” 据说只要解开这个谜题就能获得大盗拉姆达的财宝。 | ドミダクとブリセン兄弟から聞いた古文書の内容 『ハテール海を望むウーロコ岬 その足元に 海賊の残した岩屋あり 口より音色奏でれば 宝への扉 開かれん』 その謎を解けば 盗賊ラムダの財宝が手に入るという | 從多米達克和布利森這對兄弟口中得知了古書內容: 「在瞭望著哈特爾海的烏洛克海角, 海角下有座海盜留下來的岩窟。 以口吹奏出音調, 便能開啟通往寶物之門。」 據說解開這個謎題,便能獲得大盜拉姆達的財寶。 | Brothers Domidak and Prissen read you one of Misko's old manuscripts. It said, "A forgotten pirate cavern lurks at the foot of Cape Cales, overlooking the Necluda Sea. The short, shrill song of wind through lips will open the way to my treasure." Solve the riddle to find the treasure. |
Complete | 从多米达克和布利森兄弟口中得知的古代文献如下: 乌洛克海角眺望哈特尔海, 海角之下有一处海盗遗留下来的石窟, 用嘴吹出音调, 通往宝物的大门便会打开。 成功解开这个谜题,取得了大盗拉姆达的财宝。 | ドミダクとブリセン兄弟から聞いた古文書の内容 ハテール海を望むウーロコ岬 その足元に 海賊の残した岩屋あり 口より音色奏でれば 宝への扉 開かれん その謎を解き 盗賊ラムダの財宝を手に入れた | 從多米達克和布利森這對兄弟口中得知了古書內容: 在瞭望著哈特爾海的烏洛克海角, 海角下有座海盜留下來的岩窟。 以口吹奏出音調, 便能開啟通往寶物之門。 解開這個謎題,獲得了大盜拉姆達的財寶。 | Brothers Domidak and Prissen told you that an old manuscript said, "A forgotten pirate cavern lurks at the foot of Cape Cales, overlooking the Necluda Sea. The short, shrill song of wind through lips will open the way to my treasure." You solved the riddle and obtained the treasure. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 聚集的海盗 | たむろう海賊 | 聚集的海盜 | The Gathering Pirates |
Exterminate | 米荷非常担心盘踞在北阿卡莱海岸的怪物大军 可能会袭击驿站。 但凡怪物还没有全部消失, 她的生活就无法恢复平静。 | キタッカレ海岸に居座っている 魔物の群れが 馬宿に来ないか心配しているミホ 魔物が一匹残らずいなくならない限り 彼女に平穏は訪れなさそうだ | 米荷非常擔心盤踞在北阿卡萊海岸的怪物大軍 可能會攻擊驛站, 只要那邊還有任何一頭怪物, 他似乎就無法放心。 | Aya is worried that a group of monsters at North Akkala Beach may come threaten the stable. It seems like she won't really feel safe until every last one of the monsters has been dealt with. |
Report | 将盘踞在北阿卡莱海岸的怪物 一只不留全部打倒了。 返回东阿卡莱驿站, 去向米荷报告怪物们都已消失了吧。 | キタッカレ海岸に居座っていた 魔物たちを一匹残らず倒した ヒガッカレ馬宿に戻って 魔物たちがいなくなったことを ミホに報告しよう | 打倒了所有 盤踞在北阿卡萊海岸的怪物。 回到東阿卡萊驛站, 向米荷回報怪物們已經消失了吧。 | You defeated every last one of the monsters staying at North Akkala Beach. Return to East Akkala Stable and let Aya know that the monsters are gone. |
Complete | 得知盘踞在北阿卡莱海岸的怪物 已经消失之后, 米荷流露出放心的神色。 如此一来,驿站的员工们 应该也能安心生活了。 | キタッカレ海岸に居座っていた魔物たちが いなくなったことを知り 安堵の表情を浮かべるミホ これで馬宿にいる従業員の人たちも 安心してすごせるだろう | 米荷聽到盤踞在北阿卡萊海岸的 怪物們消失以後, 終於放下了心中的大石。 這樣一來,驛站的員工們 也能夠安心生活了吧。 | Aya seemed relieved to learn that the monsters staying at North Akkala Beach had been dealt with. Hopefully the workers at the stable will be able to relax now. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 塞尔达公主绑架事件!? | ゼルダ姫誘拐事件!? | 薩爾達公主綁架事件!? | Princess Zelda Kidnapped?! |
Search | 依盖队似乎绑架了塞尔达公主。 线索只有他们留下的一段声明—— “塞尔达在我们手上。想救人, 就来屹立双子崖壁间的深邃峡谷。” 沛恩将着眼点放在了 “双子”这一词上…… | イーガ団がゼルダ姫を誘拐したらしい 手掛かりは彼らが残した 『ゼルダは預かった そびえ立つ双子の壁 その深く えぐられし谷間で待つ』という声明文だけ 双子という言葉に ペーンは目をつけているようだが… | 依蓋隊似乎綁架了薩爾達公主, 而線索只有他們留下的一段話: 「薩爾達在我們手上,若想找他, 就到雙子崖壁中的深邃峽谷來。」 沛恩似乎認為 雙子這一詞彙值得注意…… | It seems the Yiga have kidnapped Princess Zelda. The ruffians left behind a single clue: "We have taken Zelda to the carved-out heart of the towering twins!" The word "twins" seems to have caught Penn's attention... |
Escape | 依盖队留下了一段声明—— “塞尔达在我们手上。想救人, 就来屹立双子崖壁间的深邃峡谷。” 以此为线索,在目标地点 发现了被关在牢笼中的塞尔达公主。 但那其实是依盖队乔装而成的。 | イーガ団の残した 『ゼルダは預かった そびえ立つ双子の壁 その深く えぐられし谷間で待つ』 という声明文を手掛かりに向かった先で 檻に閉じ込められたゼルダ姫を発見 しかし それは変装したイーガ団だった | 依蓋隊留下了訊息: 「薩爾達在我們手上,若想找他, 就到雙子崖壁中的深邃峽谷來。」 循著聲明文給出的線索, 最後發現了被關在牢中的薩爾達公主。 不過那其實是變裝後的依蓋隊成員。 | You followed the clue that the Yiga left behind: "We have taken Zelda to the carved-out heart of the towering twins!" You thought you had found Zelda trapped in a cage, but it was really a Yiga in disguise. |
Complete | 被关起来的塞尔达是假的。 突破依盖队的陷阱后, 向沛恩报告了事件的真相。 他似乎会将此次事件写成新闻报道。 | 囚われのゼルダ姫は偽者だった イーガ団の罠をかいくぐり 事件の真相をペーンに報告した 今回の事件は 新聞の記事にしてくれるらしい | 被囚禁的薩爾達公主原來是冒牌貨。 在跨越依蓋隊設置的重重陷阱後, 向沛恩報告了這一事實。 他似乎打算將這次事件寫成報導。 | The imprisoned Zelda was an impostor. You escaped the Yiga's trap and reported the truth of the matter to Penn. It seems he'll retell the exciting tale in an upcoming newspaper article. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 受难的迷途白山羊 | 迷えるシロヤギの受難 | 迷途白山羊的受難 | White Goats Gone Missing |
Hearing | 听说塔邦挞大桥驿站饲养的白山羊们 全都逃跑了。 据沛恩所说,这起事件背后, 隐约与塞尔达公主有所牵连。 详细情况可以从负责照顾白山羊的 驿站员工恰克那儿打听到。 | タバンタ大橋馬宿で 飼われていたシロヤギたちが いっせいに逃げ出してしまったらしい ペーンによると この事件の裏側には ゼルダ姫の存在が ちらついているとのこと シロヤギの世話をしていた チャックという 馬宿従業員から 詳しい話を聞けそうだ | 聽說塔邦撻大橋驛站飼養的白山羊群 突然集體脫逃。 據沛恩所言,這起事件的背後 似乎與薩爾達公主有關。 詢問負責照顧白山羊的驛站員工恰克 應該能知道更詳細的情況。 | It seems that all of the white goats kept in Tabantha Bridge Stable have run off together. According to Penn, these events may somehow connect to Princess Zelda. You may learn more by speaking with the stable hand, Chork, who is responsible for the white goats. |
Search | 据恰克所说,白山羊们之所以会逃跑, 是因为他喂了用塞尔达公主教授的配方配制的饲料。 它们将混有整颗海拉鲁球果的饲料 扔在附近就逃跑了。 白山羊们真的是因为饲料才逃跑的吗? 它们现在又在什么地方呢? | チャックが言うには シロヤギたちが逃げたのは ゼルダ姫が考案した エサを与えてかららしく エサに丸ごと混ぜられた ハイラルボックリを 辺りに残して 逃げて行ったとのこと シロヤギたちは 本当にエサが原因で逃げ出したのか そして今 どこにいるのだろうか | 根據恰克的證言,白山羊群脫逃似乎是在 餵食薩爾達公主研發的飼料後發生的。 據說羊群逃跑時將整顆放進飼料裡的 海拉魯毬果留在現場。 白山羊群逃跑的原因會是飼料嗎? 牠們現在又在哪裡呢? | According to Chork, the white goats ran off after they were given a special feed made from a recipe Princess Zelda created. The only thing left behind when they fled were uneaten Hylian pine cones. Did the goats really run off because of the food they were given? Where did they run off to? |
Complete | 成功找到了消失的白山羊们。 恰克为给白山羊们喂了错误的饲料一事 进行了深刻的反省,并且对自己 怀疑塞尔达公主的食谱一事感到相当懊悔。 沛恩听完事情的来龙去脉后,打算把它编写成报道, 于是精神抖擞地回报社去了。 | 消えたシロヤギたちを 見つけることができた チャックは 間違ったエサを与えたことを反省し ゼルダ姫のレシピに 疑念を抱いたことについても 大いに悔やんでいた 話の顛末を聞いたペーンは この件を記事にするため 勇んで 新聞社へと戻っていった | 成功找回消失的白山羊群, 恰克也反省了給錯飼料一事, 看來他對懷疑薩爾達公主的食譜這行為 感到相當懊悔。 沛恩聽完事情始末後,便充滿幹勁地返回報社, 準備將此事寫成報導。 | You've found the white goats that went missing. Chork is incredibly remorseful for having messed up the animal-feed recipe, and even more remorseful for having doubted Princess Zelda's recipe in the first place. After you told Penn what happened, he returned to the newspaper to write up an article about the events. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 未抵达的美食家 | 訪れぬ美食家 | 久未來訪的美食家 | Gourmets Gone Missing |
Search | 一位常客到了约定时间却不见踪影, 这让负责做饭的戈艾塔弗不禁感到担忧。 据说这位常客答应, 要将塞尔达公主亲传的食谱给戈艾塔弗。 | 予約の時間になっても来ない 常連客を心配している 料理番のゴエタフ その常連客から ゼルダ姫直伝のレシピを 伝授してもらう 約束をしていたらしい | 熟客到了約好的時間卻還沒來, 讓負責料理的戈艾塔弗十分擔心。 據說那位熟客好像和戈艾塔弗約好, 要教他薩爾達親自傳授的食譜。 | The cook Gotter is worried about some regular guests who are overdue to arrive at the stable. He apparently had an appointment with them where they were going to share a recipe they had learned from Princess Zelda herself. |
Complete | 美食家一行人吃了兽肉盖饭, 恢复精神后,平安启程前往了河畔驿站。 沛恩离开之前说, 要将塞尔达公主的食谱写成报道。 | ケモノ肉丼を食べ 元気になった美食家一行は 無事に リバーサイド馬宿へと旅立った ゼルダ姫のレシピを 記事にすると言い残し ペーンは去っていった | 吃完獸肉蓋飯後恢復精神的美食家一行人 順利啟程前往了河畔驛站。 「我要將薩爾達公主的食譜寫成報導。」 沛恩留下這句話後便離開了。 | The group of gourmets, rejuvenated after eating a properly prepared meat and rice bowl, set off for Riverside Stable. Penn told you he would turn Zelda's recipe into a compelling article, then took off. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 消失的农具 | 消えた農具 | 消失的農具 | The Missing Farm Tools |
Step1 | 塞尔达公主借走的农具 至今还未归还。 她究竟为什么要借走农具…… 又为什么不归还农具……沛恩对此抱有疑问。 木筏负责人伊琐 似乎知道详细情报。 | ゼルダ姫に貸した農具が まだ 戻ってこないとの事 一体 何のために農具を借りたのか… なぜ返さないのか… とペーンが不審がっている イカダ番のイッソーが 詳しい情報を 知っているようだ | 聽說薩爾達公主借走的農具 還沒有還回去。 沛恩始終想不透公主為什麼借用農具, 又是為什麼還沒歸還…… 負責管理木筏的伊瑣 似乎知道更詳細的資訊。 | It seems that Princess Zelda borrowed a stable's farm tools and hasn't returned them. Penn has some wild notions about why she'd need such tools—and why she hasn't returned them. But he wants more facts. Apparently Izra, who looks after the stable's raft, might have more details. |
Carry | 塞尔达公主从驿站借走农具后, 似乎前往了河流下游的花之中州。 伊琐想前往河流下游,奈何途中到处都是遗迹, 只得叹息地表示,仅凭自己的能力无法做到。 他似乎正在寻找能用木筏 带他前往“花之中州”的人。 | 馬宿から農具を借りたゼルダ姫は 川を下った先にある花の中州へ向かったとの事 イッソーは川を下りたいが 遺跡だらけで 自分の力では進めないと嘆いている イカダで『花の中州』まで 運んでくれる人を 探しているらしい | 薩爾達公主從驛站借了農具後, 似乎前往了河川下游的花之中州。 伊瑣希望前往下游, 卻因為一路上滿是遺跡而無法成行。 他似乎正在尋找 能夠以木筏帶他前往花之中州的人。 | Princess Zelda borrowed tools from a stable some time ago and headed downriver to Floret Sandbar. Izra wants to go that same way on his raft but worries about running into ruins that now clutter the river. If only someone would take him down the river on the raft... |
Complete | 塞尔达公主曾在花之中州 和奥可芭一起照料花朵。 但劳作尚未结束,公主便下落不明了, 因而没能归还借来的农具。 从此事中窥得塞尔达公主温柔的一面后, 沛恩脸上也露出了安心的表情。 | ゼルダ姫は 花の中州で オコバと一緒に花の手入れをしていたが 作業途中で 行方不明になってしまったため 借りた農具を返せずにいたらしい ゼルダ姫の優しい一面を 垣間みることができ ペーンの顔にも 安堵の表情がみえた | 聽說之前薩爾達公主曾在花之中州 和奧可芭一起照顧花朵。 由於公主在途中下落不明, 因此借來的農具便遲遲未能歸還。 看到了薩爾達公主溫柔的一面, 沛恩臉上也露出安心的表情。 | You discovered why Princess Zelda borrowed the stable's tools and failed to return them: she was working on a garden at Floret Sandbar with Magda, but that was shortly before the princess vanished during the Upheaval. Penn was relieved to get the real story—a rare glimpse of something special few but the princess knew about. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 乘在妖兽上的公主 | 怪物に乗った姫 | 騎著妖獸的公主 | The Beast and the Princess |
Search | 沛恩收到目击情报称, 塞尔达公主乘坐在一只妖兽的背上。 据说那只妖兽拥有锋利的牙齿, 身体像山一样巨大,可能是一种未知生物。 据说南方的亚热带地区有较多的目击情报。 在汇集情报的“驿站”转转,打探一下消息吧。 | ゼルダ姫が怪物の背に乗っていたという 目撃情報がペーンに届いた その怪物は 鋭い牙を持ち 山のような巨体の未確認生物のようだ 南の亜熱帯地方で目撃情報が多いとの事 情報が集まる『馬宿』を回り 情報を集めていこう | 沛恩收到了一則目擊情報, 情報指出薩爾達公主騎在妖獸的背上。 據說那隻妖獸有著銳利的獠牙 以及巨大的身軀,是一種未知生物。 在南方亞熱帶地區似乎有不少目擊情報, 前往匯集各種資訊的「驛站」收集情報吧。 | Penn has heard rumors that some have seen Princess Zelda riding a mountainous beast with brutal tusks. These sightings come from all over but seem to happen more in the subtropical region in the south. You may learn the truth behind these rumors at various stables from the travelers who gather there. |
Report | 沛恩收到目击情报称, 塞尔达公主乘坐在一只妖兽的背上。 从湖畔驿站的饲养员西米纳口中 得知了咚构的情况并告诉给了沛恩后, 他表示也想去亲眼看看。 回去再找一次西米纳吧。 | ゼルダ姫が怪物の背に乗っていたという 目撃情報がペーンに届いた レイクサイド馬宿で飼育員シミナーから聞いた ドンゴの話を伝えたところ ペーンも 実物を見ておきたいとの事 現地に戻り もう一度シミナーから話を聞こう | 沛恩收到了一則目擊情報, 情報指出薩爾達公主騎在妖獸的背上。 在湖畔驛站從飼育員西米納那裡 得知了咚構的消息並告訴沛恩之後, 沛恩表示他也想親眼看看。 回到現場再向西米納詢問一次吧。 | Penn has heard rumors that Princess Zelda has been seen riding a mountainous beast. But it turns out it wasn't a monster at all. Cima, the attendant at Lakeside Stable, told you about Dondons, and when you shared the news with Penn, he said he wanted to see one for himself. You should head back and talk with Cima. |
Complete | 证实了传闻中塞尔达公主所操纵的 既非妖兽,也非怪物, 而是塞尔达公主 发现的一个新物种。 | ゼルダ姫が操っていたという怪物は 怪物でも魔物でもなく ゼルダ姫が発見した 新種の生き物だったことが判明した | 傳聞中被薩爾達公主所操縱的妖獸, 實際上既不是妖獸也不是怪物。 那其實是薩爾達公主 發現的新種生物。 | It's now clear that the beast rumored to be under Princess Zelda's control was no monster at all, but in fact a new kind of animal that the princess had discovered. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 递出邀请的女性 | いざなう女 | 提出邀請的女性 | The Beckoning Woman |
step1 | 一名金发男性在平原外围的驿站 邻近的三岔路附近被一名女性搭话。 那名女性恳求他帮忙拯救“那位大人”, 但金发男性没能跟上她的脚步, 最终还是跟丢了。 性命受到威胁、身份高贵的“那位大人”,难道是…… | 平原外れの馬宿近くの三差路付近で 女性に声をかけられた金髪の男性 あの方を助けてほしいと懇願されたが その女性の案内について行けず 見失ってしまったとの事 命を狙われてる高貴な身分のあの方とは まさか… | 聽說有位金髮男性,在平原外圍的驛站附近的 三叉路口被一名女性搭話。 那名女性希望他能救助那位大人, 但是金髮男性卻跟不上那位女性的步伐, 最後跟丟了那名女性。 性命受到威脅且身分高貴的那位大人,難道是…… | A woman approached a blond-haired man near a three-way intersection by Outskirt Stable and implored him to help her friend. The man couldn't follow the woman's lead, though, and then lost track of her. Could this friend—supposedly in danger and possibly of noble birth—be... |
step2 | 在平原外围的驿站邻近的三岔路附近, 一名女性恳求你去拯救“那位大人”。 性命受到威胁、无法透露身份的“那位大人” 似乎被困在某个地方,不能自由行动。 领路的女性表示自己会在道路前方等候, 说完便向东边跑远了。 | 平原外れの馬宿近くの三差路付近で 女性から 『あの方』を助けてほしいと懇願された 命を狙われ 身分を明かせない『あの方』は とある場所で身動きが取れずに困っているらしい 案内役の女性は 街道の先で待っていると言い残し 東の方に走って行ってしまった | 在平原外圍的驛站附近的三叉路口處, 有位女性請求林克救助「那位大人」。 因性命受到威脅而無法公開身分的「那位大人」, 似乎正被困在某個地方無法動彈。 帶路的女性表示會在道路前方等待後, 便逕自朝東方跑走了。 | A woman approached you near a three-way intersection by Outskirt Stable and implored you to help her friend. The friend fears for her life and can't reveal her identity. The woman said she could guide you to the person in need of help, and then she took off down the road to the east. |
step4 | 在平原外围的驿站邻近的三岔路附近, 一名女性恳求你去拯救“那位大人”。 性命受到威胁、无法透露身份的“那位大人” 似乎被困在某个地方,不能自由行动。 领路的女性表示自己会在有坠落物的悬崖上等候, 说完便跑远了。 | 平原外れの馬宿近くの三差路付近で 女性から 『あの方』を助けてほしいと懇願された 命を狙われ 身分を明かせない『あの方』は とある場所で身動きが取れずに困っているらしい 案内役の女性は 落下物のある崖の上で待っていると 言い残し 去って行った | 在平原外圍的驛站附近的三叉路口處, 有位女性請求林克救助「那位大人」。 因性命受到威脅而無法公開身分的「那位大人」, 似乎正被困在某個地方無法動彈。 帶路的女性表示會在有掉落物的懸崖上等待後, 便逕自離去了。 | A woman approached you near a three-way intersection by Outskirt Stable and implored you to help her friend. The friend fears for her life so can't reveal her identity. The woman said she could guide you to the person in need of help. She said she'd wait for you atop the cliff with debris, and then she disappeared. |
step5 | 在平原外围的驿站邻近的三岔路附近, 一名女性恳求你去拯救“那位大人”。 性命受到威胁、无法透露身份的“那位大人” 似乎被困在某个地方,不能自由行动。 领路的女性表示自己会在对面的坠落物附近等候, 说完便跑远了。 | 平原外れの馬宿近くの三差路付近で 女性から 『あの方』を助けてほしいと懇願された 命を狙われ 身分を明かせない『あの方』は とある場所で身動きが取れずに困っているらしい 案内役の女性は向こう岸にある落下物の辺りで 待っていると言い残し 去って行った | 在平原外圍的驛站附近的三叉路口處, 有位女性請求林克救助「那位大人」。 因性命受到威脅而無法公開身分的「那位大人」, 似乎正被困在某個地方無法動彈。 帶路的女性表示會在對面掉落物的附近等待後, 便逕自離去了。 | A woman approached you near a three-way intersection by Outskirt Stable and implored you to help her friend, but out of fear, won't reveal her friend's identity. The woman said she could guide you to the person in need of help. She said she'd wait for you by the debris on the other side of a canyon, and then she left. |
step6 | 女性的真身是乔装后的依盖队。 向金发男性搭话, 让他们通过不成道路的地方, 都是为了排查出 守护塞尔达公主的林克。 击倒袭来的依盖队吧。 | 女性の正体は 変装したイーガ団だった 金髪の男性に声をかけていたり 道なき道を進ませていたのは ゼルダ姫を守る リンクを あぶりだすためだったらしい 襲い掛かってくる イーガ団を倒そう | 女性的真實身分是變裝後的依蓋隊。 他向金髮男性搭話, 並引導其前往偏僻地帶的目的, 似乎是為了引出 負責保護薩爾達公主的林克。 將來襲的依蓋隊打倒吧。 | The woman who requested help was actually a Yiga in disguise. It turns out she was luring blond-haired men in an effort to draw out Link, Princess Zelda's protector, into a trap. Defeat the Yiga Clan members. |
Complete | 女性的真身是乔装后的依盖队。 向金发男性搭话, 让他们通过不成道路的地方, 都是为了排查出 守护塞尔达公主的林克。 将事情原委告知沛恩后,获得了报酬。 | 女性の正体は変装したイーガ団だった 金髪の男性に声をかけていたり 道なき道を進ませていたのは ゼルダ姫を守る リンクを あぶりだすためだったらしい 一部始終をペーンに伝え報酬をもらった | 女性的真實身分是變裝後的依蓋隊。 他向金髮男性搭話, 並引導其前往偏僻地帶的目的, 似乎是為了引出負責保護薩爾達公主的林克。 在向沛恩傳達整件事的始末後, 獲得了報酬。 | The woman who requested help was actually a Yiga in disguise. It turns out she was luring blond-haired men in an effort to draw out Link, Princess Zelda's protector. You shared the whole story with Penn and received a reward. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 塞尔达所爱的金色的马 | ゼルダが愛した金色の馬 | 薩爾達所愛的金色的馬 | Zelda's Golden Horse |
HorseTake | 据雪原驿站的沛恩听取的情况, 塞尔达公主保护并寄养的金色的马 逃出了马厩, 往北方跑走了。 传闻雪原上有巨大怪物出没,想要去搜寻十分困难, 霍萝实在束手无策。 | 雪原の馬宿にいた ペーンの事情聴取によると ゼルダ姫に保護され預けられていた 金色の馬が 馬小屋から逃げ出してしまい 北の方へ 走りさってしまったという 雪原には 巨大な魔物の噂があり 捜索に出るのは 容易ではないため ホーロは困り果てていた | 根據沛恩在雪原驛站收集來的情報, 由薩爾達公主收留的金色的馬逃離了馬廄, 並往北方跑走了。 那是一匹金色的馬,特徵是有著麻花辮鬃毛。 聽說雪原上有巨大怪物出沒,因此無法輕易搜索, 霍羅正為此感到相當困擾。 | Penn's research at Snowfield Stable turned up a story about Princess Zelda's golden horse, which has a mane braided with honeycomb plaits. It was being kept there but ran off somewhere to the north. Harlow can't go look for the horse, given that a huge monster is apparently in the snow fields. |
Complete | 找到金色的马,并将它带回驿站后, 霍萝非常高兴。 霍萝见这匹马似乎非常亲近你, 因此建议你带它一起走。 沛恩为了把这件事写成报道, 展翅飞走了。 | 金色の馬を見つけて 馬宿に連れていくと ホーロは大いに喜んでくれた そして 馬が こちらにとても懐いているのを見て 一緒に連れていくことを 勧めてくれた ペーンは 今回の件を記事にするため 新聞社へと 飛び去って行った | 找到金色的馬並帶回驛站後, 霍羅顯得十分開心。 由於馬兒非常親近林克, 因此霍羅推薦在接下來的旅途中帶上牠。 為了將這件事寫成報導, 沛恩隨後便振翅飛走了。 | You found the golden horse, and Harlow was beside herself when you returned the gentle creature to the stable. She asked you to take the horse, as it already seems attached to you. Penn flew off to write the whole story up for the newspaper. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 遵从咕咕鸡大人的指示 | コッコ様の言う通り | 遵從咕咕雞大人的指示 | The All-Clucking Cucco |
TalkKokkko | 沛恩在南阿卡莱驿站附近进行调查, 却未能打探到有用情报,正不知该如何是好。 听闻驿站后面山坡的大树下 有一只传达神谕的咕咕鸡, 他便烦恼,要不要仰赖一次神谕。 | ミナッカレ馬宿付近で 聞き込み調査をするが 情報を得られず途方にくれるペーン 馬宿の裏手にある丘の大きな木の下にいる お告げをしてくれるコッコに 頼るかどうか悩んでいるようだ | 沛恩在南阿卡萊驛站附近打探消息, 但是卻一無所獲,不知該如何是好。 聽說驛站後面山丘大樹下 有一隻傳達神諭的咕咕雞, 他在想要不要去依靠神諭。 | Penn scoured near South Akkala Stable for news leads but couldn't find any. He thought it'd possibly be a good idea to ask a Cucco who speaks prophecy for leads. The bird is on the hill behind the stable, under a large tree. |
FirstOracle | 来到南阿卡莱驿站附近的山丘后, 发现传达神谕的咕咕鸡是真实存在的。 根据神谕,只要接受几个试练, 就能获得塞尔达公主的线索。 | ミナッカレ馬宿近くの丘に行くと お告げをするコッコは実在した お告げを聞いたところ いくつかの試練を受ければ ゼルダ姫の手がかりをくれるという | 來到南阿卡萊驛站附近的山丘後, 發現傳達神諭的咕咕雞真的存在。 求得神諭後,得知只要接受幾場考驗, 牠就會提供有關薩爾達公主的線索。 | You went to a hill near South Akkala Stable, where a Cucco who talks—and speaks prophecy—actually exists. It said that if you faced some trials, it would somehow lead to more information about Princess Zelda. |
FinishFirstTrial | 遵照咕咕鸡传达的神谕, 接受并通过了第1个试练, 但要获得塞尔达公主的线索, 还需要接受另1个试练。 | コッコのお告げに従って 1つ目の試練を受け 乗り越えたが ゼルダ姫の手がかりを得るには もう1つ試練を受ける必要があるという | 遵從咕咕雞的神諭, 通過了第1場考驗。 不過據牠所說,若想要獲得關於薩爾達公主的線索, 必須要再接受另1場考驗才行。 | You agreed to face the first trial that the prophecy-speaking Cucco put before you. Yet, after you succeeded, it said you had to face a second trial. If you do that one, you'll finally get that information about Princess Zelda. |
SecondOracle | 遵照咕咕鸡传达的神谕, 接受并通过了第1个试练, 但要获得塞尔达公主的线索, 还需要接受另1个试练。 | コッコのお告げに従って 1つ目の試練を受け 乗り越えたが ゼルダ姫の手がかりを得るには もう1つ試練を受ける必要があるという | 遵從咕咕雞的神諭, 通過了第1場考驗。 不過據牠所說,若想要獲得關於薩爾達公主的線索, 必須要再接受另1場考驗才行。 | After you completed the first trial, the prophecy-speaking Cucco said that you had to face a second trial. You agreed, and now must complete it. If you do, you'll finally get that information about Princess Zelda. |
Battle | 遵照咕咕鸡传达的神谕, 接受并通过了所有试练。 但这却是依盖队的陷阱, 目的是为了讨伐精疲力竭的林克。 | コッコのお告げに従って 全ての試練を受け 乗り越えたが それは 疲れ果てたリンクを 討とうとする イーガ団の罠だった | 雖然遵從咕咕雞的神諭, 通過了所有考驗。 但這其實是依蓋隊的圈套, 他們打算藉此打倒疲憊不堪的林克。 | You completed the trials that the prophecy-speaking Cucco put before you, only to learn it was a Yiga trap. They wanted to exhaust you with needless work—and then attack! |
Complete | 传达神谕的咕咕鸡 其实是依盖队设下的陷阱, 目的是为了引诱、讨伐林克。 沛恩听了报告后, 认为不能放任人们听信虚假的神谕, 准备将事情的始末写成报道。 | お告げをするコッコとは リンクをおびき寄せ討とうとする イーガ団の罠だった 報告を聞いたペーンは 嘘のお告げを信じた人たちが いては いけないと言い 事の顛末を記事にしてくれるそうだ | 傳達神諭的咕咕雞, 其實是依蓋隊設下的陷阱, 目的是為了引誘並打倒林克。 沛恩聽到報告後, 認為不能讓人們繼續相信虛假的神諭, 所以要將事件的始末寫成報導。 | The prophecy-speaking Cucco was a ruse created by the Yiga Clan to lure you to your doom. When Penn heard your report, he said it'd all make a great story for the newspaper. He's going to write about what happened to warn readers about false oracles. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 我亲爱的公主 | マイスイートプリンセス | 我親愛的公主 | For Our Princess! |
Step1 | 赖在山麓驿站不走,只穿了半长裤的男人们 是左纳乌调查队的人。他们似乎是 在塞尔达公主的指示下,才改为只穿半长裤的。 这种异常的景象让沛恩倍感可疑。 而一部分人前往调查山路上的怪物巢穴, 至今未归,此事也很令人担心。 | 山麓の馬宿に居座る パンツ一丁の男たち 彼らはゼルダ姫の指示をうけ パンツ一丁になった ゾナウ調査隊らしい その異様な光景を いぶかしんでいるペーン 山道にある 魔物の巣穴に調査に向かった者達が まだ戻らないことも心配だ | 只穿半長褲的男子們待在山麓驛站不走。 據說他們的身分是左納烏調查隊, 似乎是因為薩爾達公主的指示才只穿半長褲。 沛恩對此情景感到詫異, 同時也為前往調查 山道某個怪物巢穴未歸的人們感到擔心。 | A group of fellows in their underpants have settled in at Foothill Stable. Penn says they're on the Zonai Survey Team, and they're wearing only underpants by order of Princess Zelda, which sounds odd all around to him. He's also concerned that some of them left to investigate a monster den on the nearby mountain road—and have not yet returned. |
Step4 | 来到山麓的魔窟之后, 发现只穿了半长裤的左纳乌调查队正在入口处。 他们因无法打倒里面的怪物而倍感烦恼。 你和他们约好,自己也只穿一条半长裤, 去打倒洞窟中的怪物。 | 山麓の魔窟に行くと 入口にパンツ一丁のゾナウ調査隊がいた 彼らは中にいる魔物を倒せないと困っていたので 自分がパンツ一丁になって 洞窟の魔物を倒す約束をした | 抵達山麓的魔窟後, 發現只穿半長褲的左納烏調查隊已經在入口處。 由於他們正愁無法打倒裡頭的怪物, 所以跟他們約好,自己也要在只穿半長褲的狀態下 打倒洞窟裡的怪物。 | You found members of the Zonai Survey Team at the entrance to the Foothill Monster Den wearing only their underpants. They said they couldn't defeat the monsters inside, dressed like that. You agreed to show them how it's done, so you will need to defeat the monsters in the cave wearing only your underpants. |
Step5 | 和在山麓的魔窟烦恼的左纳乌调查队约好了, 自己也只穿一条半长裤,去打倒洞窟中的怪物。 现在已经成功打倒了怪物, 去向在入口处等待的调查队报告吧。 | 山麓の魔窟で困っていたゾナウ調査隊と パンツ一丁になって洞窟内の魔物を倒す約束をした 魔物を倒すことができたので 入口で待つ調査隊に報告しよう | 與在山麓的魔窟苦惱著的左納烏調查隊約好 要在只穿半長褲的狀態下打倒洞窟裡的怪物。 目前已經成功打倒了怪物, 去向在入口處等待的調查隊報告吧。 | You lived up to the promise you made to the Zonai Survey Team members outside the Foothill Monster Den and defeated all of the monsters while wearing only your underpants. Report back to them at the cave's entrance. |
Step6 | 向在入口处等待的左纳乌调查队报告了 只穿一条半长裤便成功打倒洞窟中的怪物一事。 他们希望你将此伟绩 告诉给正在山麓驿站等待的同伴。 | パンツ一丁で 洞窟内の魔物を倒したことを 入口で待つゾナウ調査隊に 報告したところ 仲間に 功績を伝えたいと言われた 彼らは山麓の馬宿で待っているとの事 | 向在入口處等待的左納烏調查隊報告了 只穿半長褲就打倒洞窟裡的怪物一事。 他們表示希望把這樁豐功偉業告訴同伴, 而他們的同伴在山麓驛站等待。 | You defeated the cave monsters wearing only your underpants and reported back to the Zonai Survey Team members at the entrance. They've asked you to return to Foothill Stable, where they plan on telling everyone there about your great accomplishment. |
Complete | 返回山麓驿站,和左纳乌调查队对话后, 得知了塞尔达公主的指示 并不是“应该以半长裤模样,亲自前往现场”, 而是…… “应该以班长为榜样,亲自前往现场”才对。 沛恩表示会将事情的始末写成报道,随后便离开了。 | 山麓の馬宿に戻りゾナウ調査隊と話すと ゼルダ姫の指示は 「パンツ一丁になって 現場に出るべき」ではなく 「班長にならって 現場に出るべき」だと わかった ペーンは事の顛末を記事にすると言って去った | 回到山麓驛站與左納烏調查隊聊過之後, 才明白薩爾達公主的指示並不是 「應該以半長褲模樣前往現場」, 而是 「應該以班長作榜樣前往現場」才對。 沛恩說會把事件的始末寫成報導,隨後便離去了。 | When you returned to Foothill Stable and talked to the Zonai Survey Team, you learned that Princess Zelda's orders weren't to "explore in underpants," but instead "explore all other paths." Penn said he'd write up the whole story, and then he left. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 诡异之声 | 不気味な声 | 詭異的聲音 | An Eerie Voice |
Search | “放下……武器……放下……武器……” 根据沛恩收集到的情报,夜夜都有这样的声音 从西北方的阿拉弗拉平原传到高原驿站。 据说那是塞尔达公主的声音…… 有必要确认一下那声音是否真的来自塞尔达公主。 待入夜后,就和沛恩一起前往调查吧。 | 「ぶき… てけ… ぶき… てけ…」 ペーンが集めた情報によると 高原の馬宿では 夜 北西のアラフラ平原から声が聞こえてくるという 声はゼルダ姫のものだというが… 本当にゼルダ姫の声なのか 確かめる必要がある 夜になったら ペーンと一緒に調査に行こう | 根據沛恩收集來的情報,在夜晚的高原驛站會聽到 從西北方的阿拉弗拉平原傳出 「卸下……武器……卸下……武器……」的聲音。 據說那聲音聽起來像是薩爾達公主…… 看來有必要去確認那是否為薩爾達公主的聲音, 等到了晚上,就和沛恩一起去調查吧。 | "Leave the...rms..." According to Penn, a voice has been heard at Highland Stable at night. Witnesses say it comes from Fural Plain to the northwest, and it sounds like Zelda. But no one has actually seen the mysterious woman. Accompany Penn at night, and investigate the haunting voice. |
Complete | 原来夜夜都能听见的诡异声音, 来自在阿拉弗拉平原的井里 练习唱歌的莎盖莎。 知晓此事与塞尔达公主无关以后, 沛恩便为撰写此次事件的报道而离去了。 | 夜な夜な聞こえてくる不気味な声は アラフラ平原の井戸の中で歌の練習をしていた サゲサのものだった ゼルダ姫が関わっていなかったことがわかり ペーンは事件の記事を書くために 去っていった | 原來每晚聽見的詭異聲音, 是莎蓋莎在阿拉弗拉平原的水井裡 練唱時的歌聲。 得知此事與薩爾達公主無關後, 為了撰寫本次事件的報導,沛恩離開了現場。 | The haunting voice coming up from the well in the Fural Plain each night belonged to Sagessa, who was busy practicing her singing. Having learned that it was not Princess Zelda, Penn departed to write an article about this unusual mystery. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 被封住的井 | 封じられた井戸 | 被封住的水井 | The Blocked Well |
Step1 | 根据沛恩得到的情报, 在塞尔达公主的指示下, 驿站的井遭到了禁用。 并且,掩埋的原因不明。 沛恩想要调查井内, 但由于翅膀碍事,无法进入。 | ペーンが得た情報によると ゼルダ姫の指示により 馬宿の井戸が使えなくなったとの事 理由は不明だという 井戸の中を調べようにも ペーンは羽がつっかえて入れないらしい | 根據沛恩得到的情報, 在薩爾達公主的指示下, 禁止使用驛站的水井, 其理由至今仍然不明。 即使沛恩想調查水井內部, 卻因為翅膀的阻礙而無法進入。 | Penn's sources told him that Princess Zelda ordered the well to be made off-limits, but the reason she did so is a mystery. Penn thinks it'd be helpful to go down the well to look for clues, but his wings are too wide for him to fit. |
Step2 | 破坏井中的岩盘后, 发现了怪物盘踞的洞窟。 为避免危及驿站, 看来还是把怪物打倒比较好…… | 井戸の中にある岩盤を壊した先には 魔物の巣くう洞窟が広がっていた 馬宿に被害が及ばないよう 魔物を倒した方が良さそうだ… | 破壞水井中的岩盤, 在後方發現了怪物盤踞的洞窟。 為了不讓驛站受到危害, 似乎把怪物解決掉比較好…… | After climbing down into the well, you found a rock wall inside and broke it—revealing a cave crawling with monsters. For the safety of those at the stable, you should probably defeat them. |
Complete | 将井中发生的事告诉了沛恩。 塞尔达公主是因为发现了怪物的巢穴, 为了保护人们,所以才禁用了水井。 得知此事后, 沛恩露出了安心的表情。 他打算把这件事写成报道登在报纸上。 | 井戸での出来事をペーンに伝えた 魔物の巣穴を発見したゼルダ姫が 人々を守るために 井戸の使用を止めた という事がわかり 安堵の表情を浮かべるペーン この事は 新聞の記事にしてくれるらしい | 向沛恩報告了水井內發生的事。 原來薩爾達公主在發現怪物巢穴後, 為了保護人們才會禁止使用水井。 沛恩在得知真相後露出了安心的表情, 似乎打算將此事寫成報導。 | You told Penn what was going on at the bottom of the well. Now, it's clear why Princess Zelda didn't want anyone to use the well—there was a den of monsters down there, and she must have known about it. Penn is relieved to have this mystery sorted out. He's going to write up the whole story for the newspaper. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 献给大妖精的小夜曲 | 大妖精に捧げるセレナーデ | 獻給大妖精的小夜曲 | Serenade to a Great Fairy |
Carry | 赐予旅行者祝福的大妖精 突然把自己紧闭在花蕾中。 沛恩推测,乐团成员们看见的 那名金发女性或许是塞尔达公主。 看来只好将乐团成员们 运送到大妖精那里,直接询问大妖精。 | 旅人に祝福を授けてくれるという大妖精が 急につぼみの中に閉じこもってしまった 楽団員達が見かけたという金色の髪の女性が ゼルダ姫ではないかと 勘ぐるペーン 楽団員達を大妖精の所に運び 大妖精から直接話を聞くしかなさそうだ | 賜予旅行者祝福的大妖精 突然躲進花蕾中不肯出來了。 沛恩推測樂團成員們看見的金髮女性 可能就是薩爾達公主。 看來只能將樂團成員們送到大妖精那裡, 然後直接詢問大妖精了。 | A Great Fairy, famous for giving blessings to travelers, has shut herself up inside her flower bud. Penn suspects that a blond-haired woman a musical troupe saw was Princess Zelda, and has asked you to look into things. It seems you'll need to bring the musicians to the Great Fairy if you want to speak with her. |
Complete | 虽然大妖精受到自称塞尔达的女性威胁而躲了起来, 但仍在乐团成员们演奏的吸引下现出了身影。 然而,大妖精也不确定那名女性 是否就是真正的塞尔达公主。 虽然没能查明真相,但大妖精重现和 乌玛纳利乐团复活的消息将会成为报纸的头版头条。 | ゼルダと名乗る女性に脅され身を隠していたが 楽団員達の演奏に誘われ姿を現した大妖精 しかし その女性が本物のゼルダ姫だったかどうかは 大妖精も自信がないとの事 真相はつかめなかったが 大妖精やウマナリ楽団の 復活は スクープとして新聞の一面を飾りそうだ | 被自稱薩爾達的女性恐嚇而隱藏身姿的大妖精, 受到樂團成員們的演奏所吸引,終於肯現身了。 然而大妖精也不確定那名女性 是否為真正的薩爾達公主。 雖然沒找出真相,不過大妖精和烏瑪納利樂團的復活 似乎會作為頭條出現在報紙上呢。 | Though the Great Fairy had gone into hiding after hearing of dire things from a woman who looked like Princess Zelda, the music of the troupe convinced her to emerge. She didn't think that woman was the princess, so her identity remains a mystery. You did get two news scoops though: the return of the Great Fairy...and the Stable Trotters. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 烦恼的萝莱尔 | 悩めるロレル | 苦惱的羅雷爾 | Rattled Ralera |
Step01 | 从哈特诺村返乡的萝莱尔 似乎在考虑让沃托里村 热闹起来的点子。 但却因为肚子饿了,无法集中精神。 她想吃使用了 鲷鱼、海拉鲁米和鼓隆的调味粉制作的料理。 | ハテノ村から 帰省してきたロレルは ウオトリー村を盛り上げるアイデアを 考えているらしい しかし お腹がすいて 集中できないとの事 タイとハイラル米 ゴロンの香辛粉で作った 料理を食べたがっている | 從哈特諾村返鄉的羅雷爾, 正在構思讓沃托里村 變得更熱鬧的點子, 卻因為肚子太餓而無法集中精神。 他想品嘗用鯛魚、海拉魯米、鼓隆的調味粉 所做出來的料理。 | After an extended stay in Hateno Village, Ralera has returned home to Lurelin Village, and she wants to come up with something that will draw visitors to the small fishing town. Unfortunately, she's too hungry to focus. She is craving a dish made with porgy, Hylian rice, and Goron spice. |
Step02 | 从哈特诺村返乡的萝莱尔 似乎在考虑让沃托里村 热闹起来的点子。 她在吃了海鲜咖喱饭后解决了空腹问题, 但是又因为浑身发热,无法集中精神, 嘟囔着想要吹吹风…… | ハテノ村から 帰省してきたロレルは ウオトリー村を盛り上げるアイデアを 考えているらしい 海の幸カレーをたべて空腹は満たされたようだが 今度は身体が熱くなって集中できないとの事 風でも吹いてくれたら… とボヤいている | 從哈特諾村返鄉的羅雷爾, 正在構思讓沃托里村 變得更熱鬧的點子, 吃了海鮮咖哩飯已經感到飽足, 這次是因為太熱而無法集中精神。 他喃喃自語著:「如果有涼風吹來……」 | After an extended stay in Hateno Village, Ralera has returned home to Lurelin Village, and she wants to come up with something that will draw visitors to the small fishing town. The seafood curry you gave her was satisfying, but spicy, and now she's burning up. She wants a gust of wind to cool her down... |
Complete | 从哈特诺村返乡的萝莱尔 为了让沃托里村热闹起来,制作了一面村旗。 她赠出了与旗帜相同设计的布料作为谢礼。 把布料带去哈特诺村的染坊的话, 似乎可以和人讨论如何使用这块布料。 | ハテノ村から 帰省してきたロレルは ウオトリー村を盛り上げるため 村の旗を作成 お礼にと旗と同じデザインの柄布をくれた ハテノ村の染色屋に持っていくと 使い道の相談に乗ってくれるらしい | 從哈特諾村返鄉的羅雷爾, 為了讓沃托里村更熱鬧而做出了屬於村子的旗幟。 得到了和旗幟相同設計的花布作為謝禮。 似乎可以把花布帶去哈特諾村的染坊, 討論這塊花布的用途。 | After her extended stay in Hateno Village, Ralera returned to Lurelin Village and created a flag for the small fishing town. To thank you for your help, she gave you a cloth with the same design as the flag. If you go to the dye shop in Hateno Village, they may show you how to use it. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沃托里度假胜地计划 | ウオトリーリゾート計画 | 沃托里度假勝地計畫 | Lurelin Resort Project |
Contact | 村长洛泽尔和建筑师樱达 计划在沃托里村中建设 新的娱乐设施“水上拉力赛”。 能不能把一始村中精于此道的人 请到沃托里村来呢? | 村長のローゼルと建築家のサクラダが ウオトリー村に 新しい娯楽施設として 『水上ラリー』の建設を計画している イチカラ村にいる その道のプロを ウオトリー村に招待できないだろうか | 村長洛澤爾和建築師櫻達, 正計畫著在沃托里村建立 新型的娛樂設施──水上拉力賽。 能不能邀請一始村內這方面的專家 前來沃托里村一趟呢? | Rozel, head of Lurelin Village, and Bolson, the architect, are planning to build a new entertainment facility so they can host a rally race on the water at the village. They wonder if they might be able to invite some racing professionals to make the journey from Tarrey Town to Lurelin Village. |
Challenge | 告知了帕弗宇、夏本努和悉伊达3人 沃托里村正在商讨的水上拉力赛一事。 帕弗宇表示,只要有了超过自己纪录的数据, 就非常愿意把两人送往沃托里村。 准备好了以后,就和悉伊达对话, 挑战一始拉力赛吧。 | パフュー シャボンヌ シイダの3人に ウオトリー村で検討中の水上ラリーについて伝えた パフューの記録を上回るデータがあれば 気持ちよく送り出してあげられる との事だ 準備ができたら シイダに話して イチカラリーに挑戦しよう | 把沃托里村正在考慮的水上拉力賽計畫 告訴了帕弗宇、夏本努還有悉伊達。 只要能刷新帕弗宇的記錄, 他們就能放心離開。 準備完成後告知悉伊達, 挑戰一始拉力賽吧。 | You told Tali, Shabonne, and Fernison about Lurelin Village's water rally project. Fernison said she'd be happy to send Tali and Shabonne to help, but first she needs someone to break Tali's record so she can capture the race data. When you're ready, talk to Fernison and try the Tarrey Town Race. |
Report | 达成夏本努和帕弗宇追求的时间纪录后, 两人便愿意前往沃托里村了。 这样一来,洛泽尔和樱达计划的 水上拉力赛的建设也能够推进了。 | シャボンヌとパフューの求めるタイムをクリアし 二人がウオトリー村に来てくれることになった これでローゼルとサクラダが計画している 水上ラリーの建設が進むはずだ | 達到了夏本努和帕弗宇所要求的時間, 他們願意前往沃托里村了。 這樣一來洛澤爾和櫻達所構思規劃的 水上拉力賽建設應該就能有所進展了。 | You broke Tali's course record, so she and Shabonne agreed to head to Lurelin Village. This should help Rozel and Bolson make progress on the water rally course they're hoping to build. |
Complete | 有了夏本努和帕弗宇的协助, 水上拉力赛一眨眼便完成了! 想要挑战沃托里拉力赛时, 就去向樱达搭话吧。 | シャボンヌとパフューの協力もあり あっという間に水上ラリーが完成した! ウオトラリーに挑戦したい時は サクラダに声をかけよう | 多了夏本努和帕弗宇的協助, 水上拉力賽轉眼間就完成了! 想挑戰沃托里拉力賽時, 就向櫻達搭話吧。 | With Tali and Shabonne's help, the water rally course was completed in no time. Talk to Bolson when you want to put your skills to the test in the Lurelin Water Rally. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沃托里村重建计划 | ウオトリー村再建計画 | 沃托里村重建計畫 | Lurelin Village Restoration Project |
CollectWood | 怪物们离去之后,徒留众多遭到破坏的房屋。 为了让村民们重返沃托里村, 必须修复损毁的建筑物, 因此似乎需要海量的圆木和海拉鲁米。 帮忙重建沃托里村吧。 | 魔物が去った後に残されたのは壊された家々 村人たちがウオトリー村に戻って来るためには 壊れた建物を修復する必要があり かなりの量の丸太とハイラル米が必要だという ウオトリー村の再建を手伝おう | 怪物們離開後,留下了殘破不堪的屋子。 為了讓村民們回到沃托里村生活, 首先得把毀損的房屋修好。 而修復需要用到大量的圓木與海拉魯米。 幫忙重建沃托里村吧。 | The monsters that took over Lurelin Village left destroyed homes in their wake. The buildings will have to be repaired before the villagers can return home, and that will take lots of logs and Hylian rice. Help rebuild Lurelin Village. |
Revive | 收集到所需的材料,并交给了樱达! 下一步终于要展开建筑物的修复工作了。 遵照樱达的指示, 重建沃托里村的建筑物吧。 | 必要な素材を集めて サクラダに渡した! 次はいよいよ 建物の修復作業だ サクラダの指示に従い ウオトリー村の建物を建て直そう | 收集必要的材料並交給了櫻達! 接著終於要開始修復建築物了。 聽從櫻達的指示, 重建沃托里村吧。 | You collected all the required materials and gave them to Bolson. At last it's time to begin the repair work. Follow Bolson's instructions, and help restore Lurelin Village's buildings. |
Complete | 修复了遭到怪物破坏的所有建筑物, 沃托里村重建计划圆满完成。 村民们感激不尽, 表示今后村中的设施和商品 将会全部免费提供你使用。 | 魔物に壊された 全ての建物を修復し ウオトリー村の再建計画は完了した 村人たちにも大いに感謝され 今後は 村の施設や商品を 全て無料で 提供してくれることになった | 修復所有遭受怪物破壞的建築物, 完成了沃托里村重建計畫。 村民們為了表達感謝, 如果今後林克需要村子裡的設施或商品, 他們全部都會免費提供。 | The buildings destroyed by the monsters have all been repaired, and the Lurelin Village reconstruction project is complete. The villagers are so grateful for everything you did, they've vowed to give you free access to all of the village's facilities and goods from here on out. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 爸爸的蓝色衬衫 | 父ちゃんの青いシャツ | 爸爸的藍色襯衫 | Dad's Blue Shirt |
Step01 | 基兹塔正在寻找装着父亲珍爱的 “蓝色衬衫”的铁宝箱。 他认为宝箱一定是在海盗来袭时 被沉入了海中, 因此在海湾中拼命寻找。 | 父親の大切な『青いシャツ』が入った 鉄の宝箱を探しているキヅタ 海賊が来た時に 海に沈められてしまったに違いないと 湾の中を一生懸命探している | 基茲塔正在尋找裝有 父親珍藏「藍色襯衫」的鐵製寶箱。 他認為一定是海盜來襲時, 掉進海裡面了。 目前正拼命地在海灣尋找。 | Zuta is looking for an iron treasure chest containing his father's precious blue shirt. Believing the pirates sank it during their raid, he is desperately searching the bay. |
Complete | 找到了装着父亲珍爱的 “蓝色衬衫”的铁宝箱。 和基兹塔一起向他的父亲萨巴卡亚报告之后, 他的父亲把这件蓝色衬衫作为谢礼赠送给了你。 | 父親の大切な『青いシャツ』が入った 鉄の宝箱をみつけた キヅタと一緒に父親のサバッキャに報告すると お礼にとその青いシャツを譲ってくれた | 找到了裝有父親珍藏 「藍色襯衫」的鐵製寶箱。 和基茲塔一起向父親薩巴卡亞報告後, 得到了那件藍色襯衫作為謝禮。 | You found the iron treasure chest containing Zuta's father's precious blue shirt. After you and Zuta reported to Sebasto, he rewarded you by giving you the shirt. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 漂走的买卖用具 | 流された商売道具 | 漂走的生財工具 | A Way to Trade, Washed Away |
Search | 杂货店的利迦尼用来做生意的船漂走了, 他为此非常烦恼,并想找一艘能用来替代的船。 利迦尼似乎很在意东边那座 因汇集了不少漂流物而闻名的“哈特诺小岛”, 他认为自己的船 或许也漂流到了那里。 | 商売用の船が流され困っている リガニー 代わりの船をさがしているらしい 漂着物が多くて有名な 東にある『ハテノコ島』が 気になっている様子で リガニーは そこに船が漂着しているかもしれないと 考えているとのこと | 雜貨店的利迦尼因為做生意用的船隻漂走而苦惱著, 目前正急著找一艘船來頂替。 東邊的「哈特諾小島」 因為常有漂流物聚集而聞名。 利迦尼認為他的船隻 也許漂流到那個地方了。 | A general merchant, Garini, is upset that his trading boat has floated out to sea. He wants to get his hands on a boat he can use instead. Garini says that things often drift all the way to Tenoko Island, off the eastern coast—maybe there's a beached boat there that he can use. |
Reward | 把船交给了利迦尼。 他说为了报答找船一事, 想送出“星星碎片”作为谢礼。 整理好袋子以后, 就去找利迦尼吧。 | リガニーに船を渡した 船を探してきてくれたお礼に 『星のかけら』を受け取ってほしいとの事だ ポーチを整理できたら リガニーに声をかけよう | 把船交給了利迦尼。 他打算贈送「星星碎片」 作為幫他把船找來的謝禮。 在整理好袋子後, 就去和利迦尼說一聲吧。 | You gave Garini a boat. To thank you, he wants to give you something called a "star fragment." Talk to him when you've organized your pouch. |
Complete | 把船交给了利迦尼。 他马上把这艘船改造成了商贩船, 杂货店也得以重新开张。 | リガニーに船を渡した 彼はさっそくその船を商売船に改造し よろず屋を再開した | 把船交給了利迦尼。 他很快就把那艘船改造成商船, 雜貨店也重新開張了。 | You gave a boat to Garini. He quickly rebuilt it as a trading vessel and reopened his general store. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 前往天空的线索 | 空への手掛かり | 前往天空的線索 | Clues to the Sky |
FindDrefan | “立足于空鱼之地,放眼望身后身前。 浮半空层叠群岩,水滴形历历可辨。 王之证射穿水滴,水架桥方位自现。 天民同我等卓拉,藉此桥遥遥相连。” 基奥托表示,或许应该向多雷凡大王 询问有关石碑上提到的王之证一事…… | 『空魚の地に立ち 周囲を見よ さすれば 宙に浮く岩々に 雫が見えるだろう その雫 王の証で射抜く時 水の架け橋の在り処 示されん これ 我らゾーラ族と空の民 つなぐものなり』 この石碑に書かれた王の証について ドレファン王に 話を聞くべきかと ジアートは言っていたが… | 「立於空魚之地,放眼四周, 便能在浮空岩群中看見水滴。 以王之證射穿水滴,此舉將使水架橋之所在顯露。 此橋連繫著吾等卓拉族與天空之民。」 關於石碑上所寫的王之證, 基奧托表示應該去詢問多雷凡大王…… | "Stand upon the land of the sky fish, and behold its lofty view. Among the floating rocks you see, a droplet waits for you. Through this droplet shoot an arrow with the mark of the king. Do this task, and you shall reveal a most wondrous thing." You deciphered a clue for finding the watery bridge. Jiahto suggests speaking with King Dorephan about the mark. |
SearchKingScales | 从卓拉领地里的孩子们那里打听到, 多雷凡大王现在正在清流王居。 秘密入口似乎就隐藏在雷兽山与领地之间 某处水质清澈的瀑布背后。 据基奥托所说, 多雷凡大王应该对王之证有所了解…… | ゾーラの里の子供たちから こっそりと ドレファン王は 清流の御所にいると聞いた どうやら 雷獣山と 里の間のどこかにある 水のきれいな滝の裏に 秘密の入り口があるらしい ジアートが言うように ドレファン王なら 王の証について 何か知っているだろうか… | 從卓拉領地的孩子們口中得知, 多雷凡大王正在清流王居。 看來在雷獸山與領地間某個水流清澈的瀑布裡面, 似乎有著通往清流王居的秘密入口。 依基奧托所言,多雷凡大王應該知道 王之證指的是什麼…… | You overhead from the children in Zora's Domain that King Dorephan is at the Pristine Sanctum. It sounds like there is a secret entrance behind a clean waterfall somewhere between Ploymus Mountain and the domain. Could it be, as Jiahto says, that King Dorephan knows something about the mark of the king? |
SearchWaterBridge | “立足于空鱼之地,放眼望身后身前。 浮半空层叠群岩,水滴形历历可辨。 王之证射穿水滴,水架桥方位自现。 天民同我等卓拉,藉此桥遥遥相连。” 现在知道了王之证指的就是卓拉王的鳞片。 那么接下来只剩弄清楚空鱼之地和水滴是什么了。 | 『空魚の地に立ち 周囲を見よ さすれば 宙に浮く岩々に 雫が見えるだろう その雫 王の証で射抜く時 水の架け橋の在り処 示されん これ 我らゾーラ族と空の民 つなぐものなり』 王の証とは ゾーラ王のウロコのことだと分かった あとは残る謎 空魚の地や雫を 解き明かすのみだ | 「立於空魚之地,放眼四周, 便能在浮空岩群中看見水滴。 以王之證射穿水滴,此舉將使水架橋之所在顯露。 此橋連繫著吾等卓拉族與天空之民。」 已經得知王之證指的是卓拉王的鱗片。 接下來只剩下解開空魚之地和水滴的謎團了。 | "Stand upon the land of the sky fish, and behold its lofty view. Among the floating rocks you see, a droplet waits for you. Through this droplet shoot an arrow with the mark of the king. Do this task, and you shall reveal a most wondrous thing." You learned the mark of the king is the Zora king's scale. But what of the land of the sky fish and droplet? |
Complete | 在空鱼之地将王之证射向了水滴中央后, 领地东边的储水湖出现了一道光柱。 如果古代石碑上的内容所述无误, 这就是在指示水架桥的方位所在。 | 空魚の地から 雫の中へ 王の証を放つと 里の東にある貯水湖に 光の柱が現れた 古代の石碑に書かれた通りなら これは 水の架け橋の在り処を示しているはずだ | 從空魚之地將王之證射向水滴之中後, 便有一道光柱出現在領地東部的儲水湖。 按照古代石碑上記載的內容, 這應該就代表著水架橋的所在之處。 | When you shot the mark of the king into the droplet visible from the land of the sky fish, a pillar of light appeared in the reservoir in the eastern part of the domain. If the writing on the ancient stone slate is correct, this should indicate the hiding place of the watery bridge. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 目标是成为水井迷 | 目指すは井戸マニア | 目標為水井愛好者 | Where Are the Wells? |
Search | 优诺西塔正在巡游全海拉鲁各地的井, 她希望你能告诉她井的位置。 她现在正准备去参观监视堡垒的井。 全海拉鲁的井一共有处, 目前已经告诉了她处井的位置。 | ハイラル中の井戸を見て回りたいというユノシタに 井戸の場所を知っていたら 教えてほしいと頼まれた 彼女は 監視砦の井戸を見に行くとのこと ハイラルにある井戸は全部で 箇所で これまで教えてあげたのは 箇所だ | 優諾西塔想要巡迴海拉魯全境的水井, 他希望你將自己所知的水井地點告訴他。 隨後他表示要去看監視堡壘的井。 海拉魯全境的水井合計有處, 目前已告訴他處。 | Fera wants to visit all of the wells in Hyrule and asked you to tell her the locations of any wells that you know. She said she is going to go see the Lookout Landing Well. There are a total of wells in Hyrule. So far, you've told her the locations of of them. |
Complete | 如今已将所有井的位置 全部告诉优诺西塔了。 优诺西塔非常高兴, 准备踏上新的旅行,去巡游全世界各地的井。 | ハイラルにある全ての井戸の場所を ユノシタに教えてあげた ユノシタは これで世界井戸巡りの旅に出るのだと 喜んでいた | 將海拉魯全境內水井的地點 都告訴了優諾西塔。 優諾西塔感到相當高興, 並表示這樣就能出發旅行,環遊世界各地的井。 | You told Fera the locations of all the wells in Hyrule. She was delighted and said she intends to set out on a journey to visit all of them. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 攻守两难…… | にっちも さっちも… | 進退兩難…… | Codgers' Quarrel |
Step01 | 杂货店里的商品大部分都已卖完, 而负责进货的两位老爷爷 去了西边高台的环卡遗迹驱逐怪物, 完全没有要回来的迹象。 西陀拉无法前去查看情况, 她非常担心两人的安危。 | よろず屋の商品がほとんど売りきれている 仕入れ役のじいさん達が 西の高台にあるワッカ遺跡に棲みついた魔物を 追い払いに行ったまま 戻ってこないためらしい 様子を見に行くこともできず シトラが 二人を心配している | 雜貨店的商品幾乎都售完了。 而負責調貨的大叔們, 為了趕走棲息在環卡遺跡的怪物, 前往西邊高台之後遲遲沒有回來。 西陀拉沒有辦法前去查看, 因此非常擔心那兩個人。 | The general store is at risk of running out of goods. The two old men who stock the store have left to drive monsters out of the Ring Ruin in the hills west of the village. Trissa is worried about the pair but can't leave the store to check on them. |
Step02 | 歌思汀和纳金来到坐落于西边高台的环卡遗迹, 驱逐盘踞其中的怪物。 双方没有就作战策略达成一致, 完全不像是来讨伐怪物的。 | 西の高台にあるワッカ遺跡に棲みついた魔物を 追い払いに来たゴスティンとナーキンだったが 互いの戦闘方針が合わず 魔物討伐に向かえずにいるらしい | 歌思汀和納金為了趕走環卡遺跡的怪物 而來到西邊高台, 然而兩人卻因為作戰方針不同僵持不下, 遲遲無法前去討伐怪物。 | Steen and Olkin went to drive monsters out of the Ring Ruin in the hills west of the village. But they're arguing over the right way to deal with the problem, and so they're getting nowhere with clearing out the monsters. |
Step03 | 打倒了所有盘踞在坐落于西边高台的 环卡遗迹中的怪物。 把这件事告诉不能就作战策略达成一致的 歌思汀和纳金吧。 | 西の高台にあるワッカ遺跡に棲みついた 魔物を全て倒したことを 互いの戦闘方針が合わず揉めている ゴスティンとナーキンに伝えよう | 打倒了西邊高台上 環卡遺跡內的所有怪物。 把這件事告訴因為作戰方針相左 而爭論不休的歌思汀和納金吧。 | You defeated all the monsters in the Ring Ruin in the hills west of the village. You should tell Steen and Olkin. They should be glad to hear it, given that they're still arguing over the best plan for dealing with them. |
Step04 | 打倒了盘踞于西边高台上 环卡遗迹内的所有怪物。 歌思汀和纳金也开始 互相参考对方的战术, 认识到了“攻击”和“防御”缺一不可。 去向正在等着两位归来的西陀拉报告吧。 | 西の高台にあるワッカ遺跡に棲みついた 魔物を全て倒したことで ゴスティンとナーキンは 『攻撃』も『防御』もどちらも大事だと 互いの考えを改めた様子 二人の帰りを待っている シトラに報告しよう | 打倒了西邊高台上 環卡遺跡內的所有怪物後, 歌思汀和納金也開始覺得 不論「攻擊」還是「防禦」都很重要, 並互相接納對方的意見。 把這件事向等著他們回去的西陀拉報告吧。 | By defeating the monsters in the Ring Ruin in the hills west of the village, you showed Steen and Olkin that both offensive and defensive fighting methods are important. Trissa has been waiting for them to return. Report back to her. |
Complete | 负责进货的歌思汀和纳金回来了, 西陀拉的脸上也露出了安心的神色。 她很高兴两人能重归于好, 于是赠送了毅力胡萝卜给你作为谢礼。 | 仕入れ役のゴスティンとナーキンが戻り 安堵の表情を浮かべるシトラ 二人が仲直りしたことに大変喜び お礼にガッツニンジンを持たせてくれた | 負責調貨的歌思汀和納金回去之後, 西陀拉也終於放下了心中的大石。 他看到兩人和好後非常開心, 贈送了毅力胡蘿蔔當成謝禮。 | Steen and Olkin, who stock the general store, are back home at their village and seem to have resolved their differences. Trissa was beyond happy to see that the two are getting along. She gave you an endura carrot as thanks. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 来自古代的信息 | 古代からのメッセージ | 來自古代的訊息 | Messages from an Ancient Era |
Reach_KakarikoVillage | 刻有旧海拉鲁文字的珍贵石碑从天而降, 掉落在监视堡垒。 旧海拉鲁文字研究学者——里德乌表示, 要对照卡卡利科村的研究所中保存着的 旧文字资料,来对石碑进行解读。 随即便出发去东南方的村子了。 | 旧ハイラル文字が刻まれた貴重な石碑が 空から 監視砦に落ちてきた 旧ハイラル文字の研究家であるリードウは カカリコ村の研究所に置いてある 旧文字の資料と 照らし合わせ 文字の解読を行う つもりだと告げ 南東に在る 村へと去っていった | 刻有舊海拉魯文字的貴重石碑 從天空墜落至監視堡壘。 舊海拉魯文字研究家里德烏表示, 要前往卡卡利科村的研究所, 對照研究所內的舊文字資料進行解讀。 接著便前往東南方的村子了。 | A priceless stone tablet engraved with ancient Hyrulean text has fallen from the sky into Lookout Landing. Wortsworth, a scholar of ancient Hyrulean, said he intends to decipher the text by comparing it to ancient documents left at the lab in Kakariko Village. He's departed for the village in the southeast. |
Step1 | 得知了一共存在着13座 记录神话时代内容的石碑。 若能解读所有的石碑,就能了解当时那些 历史文献上不曾提及的王族生活。 拍下石碑的照片,拿给卡卡利科村的里德乌看看吧! 尚未拍摄的石碑还有座。 | 神話時代のことが記録された石碑が13基 存在することがわかった 全てを解読できれば 歴史書では語られない 王族の当時の生活を 知る事ができるという 石碑を写し絵におさめ カカリコ村にいる リードウに見せよう! 残りの石碑は あと基だ | 得知了一共有13座石碑 記錄著神話時代的事物。 若能解讀所有的石碑, 或許就能知曉史書上沒有記載的當時王族生活。 拍下石碑的照片,拿給卡卡利科村的里德烏看吧! 還有座石碑尚未拍攝。 | It's become clear that there are 13 stone tablets documenting the age of legends. By deciphering all of them, one could learn about the lives of the royal family of that era, which was not documented in any history book. Capture the stone tablets in pictures, and show them to Wortsworth in Kakariko Village. You still need to capture . |
Complete | 找到了全部石碑,并让里德乌帮忙 解读了上面镌刻的旧海拉鲁文字。 通过碑文上的记载,得知了古代王族的诸多事迹, 并体会到了当时人们心里的种种思绪。 里德乌似乎也为此深受感触。 | 全ての石碑を見つけ そこに刻まれていた 旧ハイラル文字を リードウに解読してもらった いにしえの王家にまつわる 数多くの出来事が 記された碑文を読み解き 当時の人々の想いに触れた リードウも 大きな感銘を受けたようだ | 發現所有石碑後, 請里德烏解讀了上面刻下的舊海拉魯文字。 里德烏解讀記載著遠古王族事蹟的碑文, 接觸到了當時人們的想法, 得到了相當大的啟發。 | You found all of the stone tablets and had Wortsworth decipher the ancient Hyrulean. Through these records of the ancient royal family, you got a glimpse of the thoughts and feelings of the people from that era. They seem to have left a deep impression on Wortsworth. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 于地底发现的“古代之刃” | 地底で見つかりし『古代の刃』 | 於地底發現的「古代之刃」 | Ancient Blades Below |
Exchange | 魂之神殿中的采矿魔像受米涅鲁之命, 进行着收集材料的工作。 只要交给它50个左纳尼乌姆, 它就会与你交换 在地底发掘到的“古代之刃”。 | 魂の神殿にいる 採掘ゴーレムは ミネルの命令で 素材を集めている ゾナニウム 50個を渡せば 引き換えに 地底で採掘された 「古代の刃」を 譲ってくれるそうだ | 魂之神殿的採礦魔像 正在遵照米涅魯的命令收集材料。 似乎只要給它50個左納尼烏姆, 它就會把在地底挖到的 「古代之刃」讓出來。 | A Mining Construct in the Spirit Temple is gathering materials per Mineru's orders. If you give the construct 50 pieces of zonaite, it will give you an ancient blade it excavated from the Depths. |
Complete | 将左纳尼乌姆交给采矿魔像后, 它拿出了“古代之刃”作为交换。 今后如果再交给它50个左纳尼乌姆, 它依然会与你交换 在地底发掘到的“古代之刃”。 | ゾナニウムを 採掘ゴーレムに渡すと 「古代の刃」と交換してくれた 今後も ゾナニウム 50個を渡せば 地底で採掘された「古代の刃」を 譲ってくれるそうだ | 將左納尼烏姆交給採礦魔像後, 獲得了「古代之刃」。 今後只要收集50個左納尼烏姆, 就能再次與它交換 在地底挖到的古代之刃。 | When you handed over the zonaite that the Mining Construct requested, it gave you an ancient blade in exchange. Should you need another, the construct will trade with you again for an additional 50 pieces of zonaite. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 伫立月下的卓拉公主 | 月下にたたずむゾーラ姫 | 佇於月下的卓拉公主 | The Moonlit Princess |
TakePhoto | 塞恭似乎对米法手持光鳞之枪, 伫立月下的身姿难以忘怀。 有没有什么办法能满足 塞恭再见一次那幅景象的愿望呢? | セゴンは 光鱗の槍を持って月下にたたずむ ミファーの姿が忘れられないらしい もう一度 あの光景を見たいという セゴンの望みを 叶えることはできるのだろうか | 塞恭似乎難以忘記, 米法手持光鱗之槍佇立於月亮下的身影。 有沒有辦法能夠實現 塞恭想重見那幅景象的願望呢? | Seggin can't forget the sight of Princess Mipha holding her Lightscale Trident in the light of the moon. Perhaps you can fulfill his wish of seeing that lovely sight just one more time. |
Complete | 拍下了被月光照亮的米法像的照片, 并拿给塞恭看了。 塞恭为那副美景所感动, 重新下定决心,纵使时代变迁, 也依旧要为卓拉王族继续尽忠。 | 月明かりに照らされた ミファー像の写し絵を セゴンに見せた セゴンは その美しさに感動し 時代が変わっても 自分はゾーラ王家の 忠臣であり続けると 決意を新たにした | 將月光照耀下的米法像的照片 拿給塞恭看了。 塞恭深受那美景感動, 再次下定決心即使時代改變, 也要繼續當卓拉王族的忠臣。 | You showed Seggin a picture of Mipha's statue beneath the moonlight. Seggin was moved by the beauty of that sight and renewed his vow to remain a loyal subject to the Zora royal family no matter what changes the flow of time brings. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 攻略加卜台地的堡垒 | ジャーブ台地の砦攻略 | 攻略加卜台地的堡壘 | The Fort at Ja'Abu Ridge |
Step1 | 据卓拉的士兵茱阿达所说, 在加卜台地的北侧, 似乎有怪物建立了堡垒, 放着它们不管或许会成为卓拉领地的威胁。 | ゾーラの兵士 ジョアダの話によると ジャーブ台地の北側に 魔物が砦を作ってしまったらしい このままでは ゾーラの里の平和が 脅かされるかもしれない | 依據卓拉族的士兵茱阿達所言, 怪物們在加卜台地北邊 建造了一座堡壘。 再這樣下去可能會對卓拉領地造成威脅。 | The Zora soldier Gaddison informed you that monsters built a fort on the north side of Ja'Abu Ridge. If left alone, it could pose a threat to Zora's Domain. |
Complete | 击退了建立堡垒的怪物, 现在卓拉领地的和平不会受到威胁了。 向茱阿达报告,并收取了谢礼。 | 砦を築いていた魔物を撃退したことで ゾーラの里の平和は 脅かされずに済んだ ジョアダに報告し お礼を受け取った | 擊退建造堡壘的怪物, 使卓拉領地從威脅中解放。 向茱阿達報告後得到了謝禮。 | You repelled the monsters that had built a fort, protecting the peace in Zora's Domain. When you reported back to Gaddison, she gave you a reward. |
Step2 | 成功击退了在加卜台地北侧 堡垒内的怪物。 向卓拉族士兵茱阿达报告吧。 | ジャーブ台地の北側にある 砦にいた魔物を撃退した ゾーラの兵士 ジョアダに知らせてあげよう | 擊退了加卜台地北邊 堡壘裡的怪物。 向卓拉族的士兵茱阿達報告吧。 | You repelled the monsters at the fort on the north side of Ja'Abu Ridge. The Zora soldier who told you about the fort, Gaddison, will be eager to hear this news. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 宝~贵的宝物 | ありがた~いお宝 | 很~珍貴的寶物 | True Treasure |
Step0 | 旅馆的珂答发现的古代文献上写着: “很久很久以前,塔姆海角有个 祭祀着宝~贵石头的宝~贵神庙。” 珂达的女儿菲内认为那里藏着宝物, 便带着朋友萨撒诺一起前往了塔姆海角, 那里究竟是否藏有宝物呢…… | 宿屋のコダーが 発見した古文書には むかーしむかし ターム岬に ありがた~い石を 祀った ありがた~い祠があった と書かれていた そこにお宝があると考えた コダーの娘 フィネが 友人のササノを連れて ターム岬へ向かったそうだが はたして そこにお宝はあるのだろうか… | 旅館的珂答發現的古書上頭寫著: 「從前從前~在塔姆海角有一座很~莊嚴的神廟, 裡面供奉著很~珍貴的石頭。」 珂答的女兒菲內認為該處藏有寶物, 於是便拉著他的朋友薩撒諾前去塔姆海角了。 那個地方是否真的藏有寶物呢…… | Kodah at the inn came across the following passage from an ancient text: "Long, long ago, at Tarm Point, a blessed stone was hidden away within a sacred shrine." Kodah's daughter, Finley, believes there must be treasure there, and so she and Sasan set off for Tarm Point. Does treasure await them? |
Step1 | 在塔姆海角的洞窟遇见了萨撒诺, 同行的菲内似乎 独自一人前往了洞窟深处。 萨撒诺原打算乘坐木筏前往深处, 但是却因洞窟中的水位变化不定, 无法顺利前进而困扰着。 | ターム岬にある洞窟へ入ると ササノと出会った どうやら 同行していたフィネが 一人で 洞窟の奥へ進んでしまったらしい ササノは イカダに乗って 奥まで進みたいようだが 水位が上下する洞窟を 思うように進めず 困っていた | 進入塔姆海角的洞窟後遇見了薩撒諾。 從他口中聽說同行的菲內 已經獨自前往洞窟深處了。 雖然薩撒諾想搭乘木筏前往洞窟深處, 然而卻因為水面起伏變化劇烈而無法順利前進, 目前為此感到相當困擾。 | You found Sasan when you entered the cave at Tarm Point. It seems Finley ventured deeper into the cave without waiting for him. Sasan needs to board a raft to catch up to her, but he can't make it far with the water level rising and falling. He's not sure what to do... |
GetPrize | 顺利在塔姆海角的洞窟将乘坐木筏的 萨撒诺送到了深处的菲内身边。 萨撒诺和菲内说要给你谢礼, 整理完行李再去找两人搭话吧。 | ターム岬の洞窟で ササノをイカダに乗せて 奥にいるフィネの元まで送り届けた ササノとフィネが お礼をくれるそうだ 荷物を整理したら 再び二人に声をかけよう | 在塔姆海角的洞窟中, 成功用木筏將薩撒諾送到菲內身邊。 薩撒諾和菲內似乎想贈送謝禮以表達感謝。 整理好行李後再去找那兩人搭話吧。 | You let Sasan board the raft in the cave at Tarm Point and delivered him safely to Finley, who was waiting for him farther inside. They want to give you a gift in thanks. Call on them again after you organize your belongings. |
Complete | 顺利在塔姆海角的洞窟将乘坐木筏的 萨撒诺送到了深处的菲内身边。 虽然在洞窟深处发现的神庙中 并未找到期待的宝物, 但这一路上冒险的回忆 一定能成为两人无可替代的宝物。 | ターム岬の洞窟で ササノをイカダに乗せて 奥にいるフィネの元まで送り届けた 洞窟の奥で発見した祠には 期待していた お宝はなかったが ここまでの冒険の旅の思い出が 二人にとって 何よりのお宝となったようだ | 於塔姆海角的洞窟裡利用木筏 將薩撒諾送回到菲內身邊了。 雖然洞窟深處的神廟裡 並沒有期待已久的寶物。 但這段冒險的回憶, 似乎成為了他們無可取代的寶物。 | You let Sasan board the raft in the cave at Tarm Point and delivered him safely to Finley, who was waiting for him farther inside. They didn't find the treasure they expected at the Shrine deep within the cave, but in the end, the memories they made together are more precious a treasure than any. |
label | CNzh | JPja | TWzh | USen |
Name | 沉睡于大鱼之下的秘宝 | 大いなる魚の下に眠る秘宝 | 沉睡於偉大之魚下的秘寶 | Secret Treasure under the Great Fish |
TreasureHunt | 希多在王族代代相传的书籍中发现了一段话: 大鱼雕像自古守护秘宝, 而秘宝正沉眠其下。 抛却恐惧,于延伸至雕像的长桥之下 穿过两道水帘者,即可领受秘宝。 这里的秘宝究竟在什么位置呢? | シドが 見つけた王族に伝わる書物の一文 悠久の守護者たる 大いなる魚 その大像の真下に 秘宝は眠る 大像へと続く 長き橋の下 恐れを捨て 2つの落水をくぐりし者に 秘宝授けられん ここにある秘宝とは 一体どこにあるのだろうか | 希多找到了王族流傳下來的文獻: 偉大之魚乃悠久的守護者, 秘寶正在其雕像之下沉眠。 在前往雕像的長橋之底,拋開恐懼, 穿越兩道水簾者,將獲賜秘寶。 文獻中的秘寶究竟在哪裡呢? | Sidon found an intriguing passage in a book about the Zora royal family: "The great fish. The eternal guardian. A secret treasure awaits just beneath the stony form of its statue. Below the long bridge that reaches for the statue, leave your fears behind. Pass beneath two waterfalls to find your prize." What does it mean? And what is this treasure? |
Complete | 大鱼雕像自古守护秘宝, 而秘宝正沉眠其下。 抛却恐惧,于延伸至雕像的长桥之下 穿过两道水帘者,即可领受秘宝。 卓拉领地的正下方有一个地下洞窟, 在洞窟深处发现了神兽兵装·露塔。 | 悠久の守護者たる 大いなる魚 その大像の真下に 秘宝は眠る 大像へと続く 長き橋の下 恐れを捨て 2つの落水をくぐりし者に 秘宝授けられん ゾーラの里の真下には 地下洞窟があり その奥で 神獣兵装・ルッタ を発見した | 偉大之魚乃悠久的守護者, 秘寶正在其雕像之下沉眠。 在前往雕像的長橋之底,拋開恐懼, 穿越兩道水簾者,將獲賜秘寶。 卓拉領地的正下方有個地下洞窟, 在其深處發現了神獸兵裝‧露塔。 | "The great fish. The eternal guardian. A secret treasure awaits just beneath the stony form of its statue. Below the long bridge that reaches for the statue, leave your fears behind. Pass beneath two waterfalls to find your prize." You found the Vah Ruta Divine Helm in an underground cavern below Zora's Domain. |